Содержание к диссертации
Стр.
ВВЕДЕНИЕ : 3
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Социоэтическая характеристика
неологизмов английского происхождения 9
1 "Вечный" вопрос о мере использования иноязычных слов.... 9
2 К истории термина "неологизм". Критерии неологизма 16
3 Неология в лексической системе: центр или периферия? 31
ГЛАВА ВТОРАЯ. Структурно-семантические особенности
неологизмов английского происхождения 90-х гг. ...38 1 Приоритетные сферы распространения
неологизмов английского происхождения 38
2 Семантическая трансформация неологизмов
английского происхождения 48
Детерминологизация слов английского происхождения 51
Деидеологизация англо-американизмов 55
Оценочный компонент в семантике неологизмов
английского происхождения 60
3 Структурные особенности неологизмов
английского происхождения : 68
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Неологизмы английского происхождения
в функциональном аспекте 83
1 Способы ввода неологизмов в дискурс .83
2 Особенности использования неологизмов английского происхождения в текстах различной политической
направленности 96
3 Неология английского происхождения как источник
комического 116
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 141
БИБЛИОГРАФИЯ 145
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 163
ПРИЛОЖЕНИЕ 168
Введение к работе
Данное диссертационное исследование рассматривает вопросы, связанные с процессом лексического заимствования из английского языка в русский в 90-е годы XX века. Проблеме лексического заимствования - одной из общелингвистических проблем, имеющих важное значение для выяснения взаимодействия языков, посвящена обширная отечественная и зарубежная литература. В истории языкознания исследование вопросов, связанных с иноязычной лексикой, восходит к трудам Я.К.Грота [47], А.И.Соболевского [162], Е.Д.Поливанова [131], А.М.Селищева [148], Р.А.Будагова [32], А.АЛотебни [133], М.М.Покровского [130], Р.Ф.Брандта [29], Е.Ф. Карского [75], НАСмирнова [161], Н.С.Державина [52], В.Хрис-тиани [207] и др.
Вопрос об английских заимствованиях отражен и в ряде диссертационных исследований (Т.К.Елизова [58], А.В.Боброва [20] и др.). Об актуальности данного вопроса свидетельствуют многочисленные работы второй половины 90-х годов: докторские диссертации С.И.Алаторцевой "Проблемы неологии и русская неография" [4], Е.В.Сенько "Неологизация в современном русском языке конца XX века: межуровневый аспект" [150], кандидатские диссертации М.Н.Черкасовой "Заимствованная лексика русского языка конца XX века" [183], Г.В.Павленко "Проблема освоения иноязычных заимствований: речевой и языковой аспекты" [126] и др. Однако в этих работах неологизмы английского происхождения специально не рассматриваются. Кроме того, многие аспекты проблемы заимствования не получили еще достаточного освещения в лингвистической науке. К ним относятся аспекты, связанные с исследованием функционального статуса неологизмов в прессе, соотношения дискурса и неологизма и др. Диссертация в определенной степени восполняет этот пробел. В ней рассматриваются аспекты, связанные
с изучением функционального статуса неологизмов английского происхождения, способов ввода их в дискурс.
Работа выполнена в русле приоритетной в современной лингвистике социолингвистической парадигмы. Определяя современное состояние микросистемы "неологизмы английского происхождения" в условиях языковой нестабильности, мы учитываем происходящие на рубеже XXI века коренные изменения в ведущих сферах жизни социума.
Активизация международных контактов, внедрение новых технологий в связи с интеграцией социально-экономических структур в 90-е гг. способствуют резкому повышению интереса к "вечному" вопросу о мере использования иноязычных слов в языке-реципиенте. В современных условиях существования русского литературного языка мера употребления англо-американизмов является приметой "языкового вкуса" и вызывает дискуссии на страницах прессы. Тем не менее сам процесс заимствования носит объективный характер и многие неологизмы, отражающие "дух времени", имеют серьезные шансы на освоение в языке-реципиенте.
Предметом данного диссертационного исследования являются вопросы, связанные со структурно-семантическим и функциональным статусом неологизмов английского происхождения в прессе 90-х годов.
В качестве объекта исследования были избраны неологизмы английского происхождения различных сфер, зафиксированные в газетно-журнальных текстах 90-х годов, всего 2000 англицизмов.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется научным и практическим значением работ социолингвистической направленности, отсутствием монографических трудов, специально анализирующих неологизмы в коммуникативно-функциональном аспекте. Основной акцент в работе приходится на ис-
следование способов употребления неологизмов английского происхождения в дискурсе. При этом учитывается и политическая направленность текстов, включающих неологизмы. Проблема соотнесенности неологизма и дискурса относится к наименее разработанным в современных лингвистических исследованиях.
Целью исследования является определение коммуникативно-функциональных возможностей и тенденций развития неологизмов в текстах прессы 90-х годов.
В соответствии с этим в работе предполагается решить следующие конкретные задачи:
Дать социоэтическую характеристику неологизмов английского происхождения.
Рассмотреть наиболее регулярные в 90-е гг. семантические процессы, характерные для неологизмов английского происхождения (детерминологизацию, деидеологизацию), процесс формирования оценочного компонента в семантике неологизмов английского происхождения в современном русском литературном языке.
Определить способы ввода англицизмов в дискурс.
Исследовать особенности функционирования неологизмов английского происхождения в текстах различной политической направленности.
Методологической основой данного диссертационного исследования являются труды о заимствовании и освоении заимствованных слов ведущих отечественных и зарубежных лингвистов (И.А.Бо-дуэн де Куртенэ [21], Л.В.Щерба [199], И.И.Огиенко [125], Ю.С. Сорокин [164], Л.П.Крысин [94], В.М.Аристова [10], Л.В.Мики-тич [116], Б.А.Серебренников [152, 153], Е.С.Кубрякова [99], В.И. Чернышев [184], Б.А.Плотников [128], А.Д.Дуличенко [57], Ш.Бал-ли'[13], А.Мейе [114], Э.Хауген [180], У.Вайнрайх [206] и др.).
Отличительной чертой исследования является то, что в нем
наблюдается живой процесс заимствования, происходящий в наши дни.
Источниковедческой базой работы послужили тексты прессы за 1990-1999 гг. (центральные газеты "Известия", "Комсомольская правда", "Московский комсомолец", "Аргументы и факты", "Книжное обозрение", "Литературная газета", "Литературная Россия", "Советская Россия", "Правда", "Правда-5", "Русский вестник", "Завтра", "Сегодня", "ЛДПР", местные газеты "Молот", "Вечерний Ростов", "Наше время", "Донская искра" и др.), а также научные и общественно-политические журналы ("Огонек", "Русский дом", "Звезда", "Новый мир", "Вопросы экономики" и др.).
В работе были использованы словари иностранных слов в русском языке (1992-1998 гг.), толковые словари терминов рыночной экономики и банковско-биржевой лексики (1992-1998 гг.), словари-справочники "Новые слова и значения" (с 60-х по 80-е гг. XX в.).
Научная новизна работы заключается в том, что:
1. Специальному исследованию подвергаются следующие транс
формации в семантике англо-американизмов:
"возрождение" в современном русском литературном языке спустя несколько десятков лет англицизмов в новых детерминоло-гизированных значениях и их активное употребление в различных сферах социума;
проникновение англо-американизмов, употреблявшихся ранее в русском языке в качестве экзотизмов, в ведущие макросферы социума конца XX века. Данные семантические сдвиги непосредственно связаны с изменениями, происходящими в общественной жизни России.
2. Детальному анализу подвергаются способы ввода неологиз
мов в дискурс, причем, учитывается специфика текстов различной
политической направленности.
Основным методом исследования является метод лингвистического описания с привлечением элементов типологического, этимологического и статистического анализа, исследовательских приемов обобщения и классификации.
Положения, выносимые на защиту:
На рубеже XXI века неологизмы английского происхождения наряду с признаками периферийной лексики ("ореол новизны" и др.) приобретают признаки ядерной лексики: высокочастот-ность, коммуникативная актуальность, функциональная мобильность, тенденция к эмоциональной окрашенности, словообразовательная активность, метафоричность.
Тенденция к деактуализации определения экзотизмов по внешнесистемному признаку, наметившаяся уже с начала 80-х годов, проявляется еще более отчетливо в современных условиях существования русского литературного языка. Индикатором экзотической лексики становится критерий "неосвоенности" (или "недо-освоенности"). Для англо-американизмов, которые называют актуальные социоконцепты и не имеют эквивалентов в языке-реципиенте, закономерны кодификация и широкая популяризация.
Коренные перемены в социуме отразились в семантической трансформации англо-американизмов. Активизировался процесс расширения семантики неологизмов в языке-реципиенте (детерминологизация, деидеологизация и др.).
Неологизмы английского происхождения 90-х годов достаточно часто приобретают оценочный компонент в языке-реципиенте. Оценка может быть частью лексического значения англо-американизмов, но преимущественно формируется в микротекстах прессы, т.е. имеет ситуативно-контекстуальный статус.
Способы ввода неологизмов английского происхождения в
дискурсы различаются в зависимости от политической направленности периодических изданий. Авторы "народно^патриотической" прессы используют дискурсивные приемы, дистанцирующие лексемы иноязычного происхождения. В неоппозиционной прессе авторы прибегают скорее к разъяснительному комментированию в нейтральных контекстах.
В текстах различной политической направленности англо-американизмы имеют разный функциональный статус. В микротекстах оппозиционной прессы неологизмы используются преимущественно в экспрессивной функции для негативной оценки отвергаемых "народно-патриотической" оппозицией политических и экономических явлений в жизни социума. В неоппозиционной прессе англо-американизмы выполняют чаще всего информативную функцию, способствуя популяризации иноязычных инноваций.
Неология английского происхождения является мощным средством создания комического, выражением таких авторских интенций, как ирония, сарказм, насмешка, шутка. Неологизмы деформируют идеологически нагруженный текст, придавая ему иной политический (социальный) смысл.
Апробация работы.
Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка филологического факультета РГПУ; по теме диссертации были сделаны доклады на конференциях молодых преподавателей и аспирантов РГПУ (1994-1998), в РГУ (в 1996, 2000). Содержание работы отражено в 10-ти публикациях (в журналах "Русский язык в школе", "Русская словесность" и др.).
Структура работы.
Работа состоит из 168 стр. текста, включающего введение (6 с), 3 главы (132 с), заключение (4 с), приложение (1 с), список сокращений (5 с), библиографию (18 с).