Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Научный сетевой дискурс как тип текста Моргун Наталья Леонидовна

Научный сетевой дискурс как тип текста
<
Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста Научный сетевой дискурс как тип текста
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Моргун Наталья Леонидовна. Научный сетевой дискурс как тип текста : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Тюмень, 2002 289 с. РГБ ОД, 61:03-10/691-X

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Научный сетевой дискурс как объект лингвистического исследования 14

1. Дихотомия «дискурс - текст» 14

1.1 Дискурс как объект лингвистического исследования ] 4

1.2 Экоонимическая характеристика дискурса 21

1.3 Текстовые категории дискурса 27

2. Специфика научного дискурса 54

3. Специфика сетевых конференций как отдельного жанра 74 сетевого дискурса

З.1 Системные характеристики сетевого дискурса 77

3.2 Специфика сетевых конференций как отдельного жанра сетевого дискурса

Краткие выводы 95

Глава 2. Лингвистические черты научного сетевого дискурса 97

1. Лексические особенности 98

2. Синтаксические особенности 112

3. Графические коды и символы 125

Краткие выводы 132

Заключение 134

Библиография 139

Введение к работе

Диссертационная работа выполнена в рамках коммуникативного анализа текста и посвящена изучению научного сетевого дискурса. Объектом исследования является научное сетевое общение, которое понимается нами как профессиональное коммуникативное взаимодействие ученых, осуществляемое через компьютер. В качестве предмета изучения рассматриваются языковые и дискурсивные характеристики научного компьютерного общения применительно к жанру научных сетевых форумов.

Целый ряд причин позволяет считать данное исследование своевременным и актуальным. Во-первых, еще недостаточно разработан категориальный аппарат лингвистики текста, которая в настоящее время очень активно развивается. Во-вторых, конститутивные признаки научного компьютерного дискурса еще не определены, хотя многие направления лингвистической науки (социолингвистика, прагмалингвистика, лингвистика текста) изучают различные виды речевого общения. В-третьих, бесспорен тот факт, что компьютерное общение становится все более распространенным видом коммуникации, однако типы и жанры компьютерного дискурса освещены в лингвистической литературе недостаточно, и, по нашим сведениям, специальных исследований по специфике научных компьютерных дискурсов не проводилось. И в-четвертых, собственно научный дискурс представляет несомненный интерес для специального лингвистического изучения в силу той особой роли, которую наука играет в современном мире.

Научная новизна предлагаемого исследования заключается в попытке установления конститутивных признаков научного компьютерного дискурса; выявлении лексических, грамматических и текстуальных особенностей научного компьютерного дискурса в русском языке. В исследовании также дана характеристика структурно-

семантических и прагматических параметров текстов научных компьютерных форумов.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в возможности использования её результатов для изучения специфики научного компьютерного дискурса как одной из жанровых разновидностей научного стиля іекста, а также в возможности их применения в лекционных курсах по общему языкознанию, стилистике, спецкурсах по лингвистике текста и научного дискурса н практической деятельности преподавателей английского языка при обучении студені ов международным нормам научного общения посредством компьютера.

Проблема анализа научных текстов и разностороннее исследование этой единицы речи является одной из актуальнейших в современной лингвистике, поэтому научный текст анализируется с различных подходов: грамматического, синтаксического, семасиологического, прагматического и лр. Мы подходим к изучению текстов сетевых конференций с позиций лингвистической интерпретации сетевого дискурса, пытаясь объединить традиционный подход анализа языковых единиц и дискурс-анализа, сравнительно пового научного направления, активно развивающегося в соответствии с исследовательскими парадигмами современного теоретического и прикладного языкознания.

Несмотря на очевидную лингвистическую новизну постановки вопроса, изучение текста имеет свою историю. На первом этапе становления лингвистической интерпретации текста основной задачей исследователей считалось выявление и описание его общих закономерностей и, в частности, «создание системы общелингвистической категоризации, систематики языковых форм в соответствии с их функцией в структуре языкового механизма, с учетом их семантического статуса в системе языковых единиц» [Кейко, Ольховиков 1982: 29]. Текст в качестве главного объекта наблюдения над языком интересовал еще античных авторов. Естественно, текст как единица речи предметом исследования

тотда не являлся. Однако уже в тот период, по крайней мере в греко-латинской традиции, различались определенные разновидности текстов, В античных филолої и чески х исследованиях выделялись три основных направления: грамматика, изучающая «естественные» тексты, поэтика, занимающаяся поэтическими текстами и риторика - «филологическая дисциплина, изучающая способы построения художественно-выразительной речи, прежде всего прозаической и устной» [Торопов ]990: 416]. Таким образом, анализ устного текста и правил его построения Пыли прерогативой риторики. «Очевидно, считает Ю,А. Левицкий, что проблема порождения текста и в какой-то мере его типологии своими истоками восходит к античной риторике» [Левицкий 1998: 4|.

Изучение текста с позиций грамматики, риторики и поэтики как не связанных между собой направлений сохранялось в средние века, но позднее риторика и поэтика объединились в стилистику, которая представила собой «раздел языкознания, имеющий основным предметом стиль во всех языковедческих значениях этого термина» [Степанов 1990: 492]. В XX в. появляется новая дисциплина - функциональная стилистика, изучающая текст вообще, речевой акт устный или письменный, В этом плане функциональный стиль «предстает как результат выбора говорящим языковых форм из ранее данных языком возможностей.., и их комбинирования в речевом акте в зависимости от его цели» [Степанов 1990: 492-493]. Предметом стилистики в целом становится речевой акт и текст как его результат,

Во второй пол. XX в. происходит своего рода возрождение риторики, однако к этому времени исследования речи и текста осуществляются не только с позиций стилистики и общей риторики. Возникает целый ряд направлений, в центре внимания которых оказывается все тот же текст - лингвистика (ірамматика) текста, прагматика, социолингвистика, психолингвистика.

Лингвистика текста - это «направление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые но этим правилам» [Николаева 1990; 267]. Сегодня лингвистика текста рассматривается как более широкая, включающая несколько дисциплин наука, изучающая не только текст, но и текстуальный подход к языковым единицам более низкого уровня.

Первоначальное понятие «лингвистика текста» интерпретировалась языковедами как «грамматика текста». Одними из первых работ в этой области считаются статья А. Вейля «О порядке слов в древних языках по сравнению с языками современными», в которой автор установил различие между движением мысли и синтаксическим движением, и работа Г. Пауля «Принципы истории языка», где отмечается различное распределение акцентов в предложении в зависимости от цели сообщения. Если Л. Вейль и Г. Пауль базируются на логических и психологических категориях, то В. Матезиус в статье «О так называемом актуальном членении предложения» переносит решение вопроса о сущности лингвистики текста па чисто языковедческую почву. Идеи В. Матезиуса получают широкое распространение и развитие в докладах, представленных на посвященном этому вопросу симпозиуме, состоявшемся в 1970 г, s Мариснбаде [ цит. по: Левицкий 1998:49].

В отечественной лингвистике изучение текста началось в 1960-е годы. Предметом исследования в то время были «малые формы» -например, диссертации, посвященные анализу совокупности предложений, получивших наименования «сверхфразового единства», «сложного синтаксического целого» и т.д. С тех пор были опубликованы монографии, авторы которых развивали разные направления данной дисциплины [Севбо 1969], [Солгапик 1973], [Левицкий 1978J, [Одшщов 1980J, [Москальская 1981], [Борботысо 1981], [Мороховский 1989], [Макаров 1990], [Бабенко 1999],

1 [остановка вопроса об эволюции терминопонятия «дискурс» в аспекте его историко-семантической вариативности вполне правомерна, так как в последнее десятилетие это весьма привлекательный в семиотике и лингвистике термин. К отличительным характеристикам этого понятия. бесспорно, следует отнести его использование в различных областях гуманитарного знания.

Наиболее ранним смысловым содержанием термина «discours» принято считать его французский вариант, когда он в XVIIT в. употреблялся в значении «диалогическая речь». Во французской лингвистической традиции впоследствии термиполоііятие «дискурс» начало обозначать «речь», «текст». Одним из первых, кто в XX в. придал слову «дискурс» терминологическое значение, был Э, Бенвенист, который обозначил им понятие «речь, присваиваемую говорящим» [Бенвенист 1974: 115]. Он противопоставил «дискурс» (discours) терминопонятню «объективное повествование» (recit). В лингвистике последних десятилетий терминопонятие "дискурс*' было распространено на вес разновидности прагматически обусловленной речи, различающейся своими целеустановками [Михайлова 1999: 4].

Истоки интерпретации дискурса и методов его анализа можно обнаружить в исследованиях П.Хартмана, П.Вундерлиха и др. (немепкая школа), социолингвистическом анализе коммуникации Э.Щеглова, Г.Загса (американская школа), логико-семиотическом описании различных видов текста А.Греймаса, Е.Ландовского и др, (французский постструктурализм), в моделировании порождения речи, описании этнографии коммуникации и антропологических исследованиях ученых разных стран, о чем подробно пишет Ю.А. Левицкий [Левицкий: ] 978]. Терминопонятие «анализ дискурса» было впервые употреблено 3. Харрисом, который пытался модифицировать и заменить дистрибутивный метод анализа предложения анализом связного текста, привлекая его к описанию социокультурной ситуации. Позднее этот термин начал считаться синонимом немецкого

6 термина "textlinguistik", получившем распространение в 1950-х гг. Таким образом, «дискурс» и «лингвистика текста» представляли собой совсем недавно близкие, а иногда и тождественные термины лингвистики [цит. по: Левицкий 1978]. В конце 1970-х - начале 1980-х гг. наметилась тенденция к размежеванию дефиниций этих терминов из-за постепенной дифференциации понятий «текст» и «дискурс». Под текстом в настоящее время понимается абстрактная, формальная конструкция, под дискурсом -различные виды ее актуализации, рассматриваемые с точки зрения ментальных процессов.

В лингвистике известны некоторые оригинальные дефиниции терминов «текст» и «дискурс». Так, Поль Рикёр считает, что текст (выделено нами - Н.М.) представляет собой «объединенные или структурированные формы дискурса», зафиксированные письменно [Рикер І 995:31- Исходя из этого определения, в котором закрепляется приоритет текста, дискурс можно рассматривать в качестве предмета лингвистики текста, а дискурсивный анализ — одним из ее методов. Такой подход был характерен в период становления лингвистики текста и зафиксирован в «Кратком словаре терминов лингвистики текста» Т.М. Николаевой: «Дискурс - многозначный термин лингвистики текста, употребляемый рядом авторов в значениях, почти омонимичных. Важнейшие из них: 1) связный текст; 2) устно-разговорная форма текста; 3) диалог; 4) группа высказываний, связанных между собой по смыслу; 4) речевое произведение как данность — письменная или устная. [Николаева 1978: 4671.

Позже определение «дискурса» в качестне одного ич терминов лингвистики текста вышло за пределы понятия текста, отрезка текста и стало включать в себя перечисление условий, в которых этот текст актуализируется. Здесь будет уместно напомнить дефиницию дискурса, предложенную В.В, Петровым и Ю.Н. Карауловым. «.. .дискурс - это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и

окстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимые дли понимания текста» [Петров, Караулов1989: 8]. Эта дефиниции обобщает высказывания Т. ван Дейка о дискурсе. являющегося авторитетом в теории дискурса [Дейк 1989]. Заметим, что точка зрения Т. ван Дейка о дискурсе была положена в качестве отправной в основу многих современных лингвистических исследовании текста.

Важно в этой связи заострить внимание на интерпретации полиеемичносги терминов, в частности, в «Англо-русском словаре по лингвистике и семиотике» [Баранов, Добровольский 1996: 179]. Как считают ангоры словаря, к настоящему времени сформировались два основных подхода к пониманию сущности дискурса; I) дискурс - это текст, актуализируемый в определенных условиях и 2) дискурс - это сложное коммуникативное целое.

Понятийная сфера дискурса в лингвистике значительно расширилась: в современной лингвистике без особых возражений принимаются термины 1) «диалогический дискурс» и 2) «монологический дискурс». Совсем недавно подобное толкование термина «дискурс» рассматривалось бы как ошибочное, так как в первом случае наблюдается очевидная тавтология (диалог=дискурс), а во втором - явное противоречие (дискурс—диалог)

Вслед за Т. ван Дейком, мы считаем дискурс речевым потоком, языком в его постоянном движении, вбирающим в себя все многообразие той или иной исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей коммуниканта и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение. В дискурсе, по словам Т. вам Дейка, отражается менталитет и культура как национальная, всеобшая, так и индивидуальная, частная [Дейк 1989: 183]- Такая трактовка значительно расширила семантический объем термина- В социологии, этнолингвистике, семиотике термин «дискурс» стал употребляться для обозначения дискурсивной практики [Фуко 1991: 47]. Термин «дискурс» широко использовал в своих

работах известный немецкий философ Юрген Хабермас. В его работах дискурс - вид речевой коммуникации, обусловленный критическим рассмотрением ценностей и норм социальной жизни. Одна их его известных работ называется «Комментарии этики дискурса» («Erlaeuterungen zur Diskursethik», 1992) . Ю. Хабермас внес большой гаклад в развитие теории коммуникации: он предложил для изучения социальных практик такие термины, как практический дискурс, критический дискурс, этический дискурс [цит.по: Миронова 1997: 52 - 59]. Изучив известные нам работы по данной проблематике, мы опираемся на следующие положения, утвердившиеся в лингвистической литературе:

Дискурс, т.е. текст, погруженный в ситуацию общения, характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и рассматривается с позиций соиио- и прагмалингвистического анализа (В.В. Богданов, Т.М. Дридзе, В.И. Карасик)

В системе институционального общения выделяется научный дискурс, имеющий специфические отличия и распадающийся на жанры научной речи (Н.М. Разинкина, М.Н. Кожина, ОБ. Сиротининап 0,Д. Митрофанова, M.R Брандес).

Текст является многоаспектным явлением и поддается ситуанионно-семантическому моделированию; наиболее существенные признаки текста, определяющие специфику этого объекта лингвистического исследования, называются категориями текста; категории текста неоднородны (И.Р. Гальперин, А.Г. Баранов, 3-Я, Тураева, Т.М. Николаева, Л.Г. Бабенко, О.Б. Воробьева, В.И. Карасик).

Целью данного исследования является выявление специфических характеристик научного сетевого дискурса, который в настоящем исследовании считается типом текста. Для решения этой цели были поставлены следующие задачи:

1) определить понятие «научный компьютерный дискурс» и
установить его место в системе понятий лингвистики текста;

2) установить конститутивные признаки научного сетевого дискурса
и охарактеризовать сетевую конференцию как особый жанр научного
дискурса;

3) охарактеризовать важнейшие языковые и текстуальные
особенности научного сетевого дискурса.

Материалом для исследования послужили тексты сетевых конференций по вопросам лингвистики и литературоведения Интернет, которые представляют собой тематически организованные форумы, предназначенные для обсуждения насущных проблем и открытые для всех участников. Мы выбрали форум ВЕЧЕ портала ГРАМОТА.РУ, на котором участники обсуждают проблемы, касающиеся русского и других языков, а также статьи, опубликованные па страницах портала. Дискуссии о сетевой литературе состоят из двух разделов. Во-первых, это обсуждение вопросов общетеоретического характера (формы сетевой литературы, использование гипертекстовых и мультимедийных возможностей электронной среды в художественн ых целях, творческие среды, электрон [ іьіе кіш ги и библиотеки, проблема авторства и защиты авторских прав и т.п.). Во-вторых. это обсуждение работ конкретных авторов и произведений, опубликованных «онлайн»,

Сетевые форумы, или сетевые конференции (термины используются в работе как синонимичные), организованы по темам. Каждый желающий может задать свою тему, если она попадает в тематическое поле портала, или послать сообщение по обсуждаемой теме. Сообщение, таким образом, является частью произведения, которое мы считаем единицей анализа. ] Іримером единицы анализируемого материала является следующий текст, состоящий из 7 сообщений па одну тему:

"Л ху-ху не хо-хо, бабуїеиька'с

Автор: Кинов

Пет-нет и встретится утверждение, что русский народ *не знает своих*

пословиц и поговорок, обычно перевирает и кастрирует их!

Нельзя ли по ВЧподтвердить или опровергнуть сие на. примере 50-ти

издревле известных фраз? Интересно, какой процент (промилле) пословиц

доподлинно знаком валі из списка adada-inn, а по-русски адада-съют:

?

f: ничего, что заголовок-латифа темы позаимствован из диалога И.-дурака

с бабоіі-Я? :)

Re: "А ху-ху иє хо-хо, бабулеиька?

Автор: Арнольд

Забавный проект. Я знал только шесть из пятидесяти, да и то, наверное,

потому, что вычитывал в свое время далевские "Пословицы и поговорки

русского парода" ().

В оправдание скажу, что пословицы суть проявления народного духа,

который не может быть везде один и тот же; вариативность устного

творчества общеизвестно ("а у нас этот анекдот так рассказывали").

Естественно, что в пословицы вошли только значимые части поговорок, а

охвостья, охоботъя да чешуя с них посыпались, туда им и дорога.

Кодифицировали, записывали поговорки тоже люди. Три варианта они

слышали, два из них записали, а про четвёртый и не знали. В памяти же

народной остаётся лишь "сухой остаток". Иэтохорошо, потому

крылатое слово всегда шире, чем пословица г^еликом:)))

З.Ы Поправьте ответ для "из молодых, даранний", там опечатка:(

Re: Арнольд

Автор: Кинов

ОК!

И еще одна причина отцелсивания до сухого остатка, может быть,

главная.'

осколочек поговорки, брошенный "как девка в полк" с экрана, становится

салювитым. В результате, Иван не помнит родства... К примеру, вон какая буря разразилась вокруг Никона!

Re: "А ху-ху не хо-хо, бабуленька?"

Автор; NN

При этом одну знаю в более полном варианте - "Чудеса в решете - дыр иного, а вылезти некуда". Только вижу я здесь не доказательство того, что народ не знает пословиц. В большинстве случаев "забытый" фрагмент либо дублирует известный, либо не очень знании для понимания, либо слишком сужает поле применения пословицы. То есть здесь не кастрация, а обрезание... Э-э-э... в агротехническом, смысле... Да, кстати, из поговорки таким агротехническим путем не может получиться пословица - все наоборот. По Далю, поговорка есть обрезанная пословица. Если совсем точно, то по Далю поговорка есть то, что сейчас называют фразеологизмом.

Re: "А ху-ху не хо-хо. бабуленька?"

Автор: Арнольд

А что за буря вокруг Пикона?

Re: NN & Никон

Автор: Кинов

Спасибо!решето зарешечено.

Когда я сьютил говоренья, стало заметно, что обрЕзание приводит к

изменению смысла, иногда - на противополоэюный. Про- или регресс зто,

мне не судить, ибо не хочу и сам быть судимым :) Вот тут и пригодился

Пикон с его конгрессом по восстановлению исторической правды. А разве

портал, через который мы взад-вперед снуем, ие служит тем же

охранительным цєлялі? Как-то адада предложила, в порядке

вариативности, "отобрать у эромата аромат денатурата " так —

іаатука'іи..., правда, нелепо... :))

Что касается компилятора, то он - я- сам знал полностью одно, много -

два говоренья (заменяет ли это словцо нормативное брызжущее -

12 "фразеологизм"?) Дач ее?..

Re: NN & Никои

Автор: NN

Тогда уж "реченья".

Мы проанализировали тексты 1915 сообщений за период с 1/01/2002 по 1/10/2002. общий объем составил 4 МБ, что соответствует 500 условным страницам. Из этого объема мы отобрали 14 наиболее иллюстративных текстов и оформили их в Приложение I. Приложение 2 дает адреса всего проанализированного материала в Интернет. Тексты Приложения 1 и примеры в нашей работе даны с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Основные термины, принятые в работе:

Авторство - системообразующая категория текста, отражающая намерение автора , побуждающая его продуцировать текст.

Адресатность - системообразующая категория текста, отражающая его направленность на предполагаемого адресата, задающая определенную модель семантической и прагматической пресуппозиции реципиента.

Дискурс - текст, находящийся в ситуации реального общения, порождение и восприятие речи в специфических повторяющихся обстоятельствах.

Интертекстуальность -многомерная связь отдельного текста с другими текстами по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения.

Информативность - системообразующее свойство текста нести в себе сведения об окружающем мире, которые могут быть восприняты адресатом.

Текст - коммуникативная система, предначначенная для передачи закодированной информации.

Руководствуясь поставленной целью (выявление специфических характеристик научного сетевого дискурса) и определяя дискурс как чип текста, мы использовали следующие методы: описательный, логико-синтаксический и традиционно-парадигматический методы для анализа разных уровней языка, стилистический анализ, дискурс-анализ с элементами социолингвистического анализа для выявлений харакі сристик участников общения и их влияния на сам дискурс. Методы л ингво прагматики позволяют' изучить характеристики ролей коммуникантов, коммуникативной цепи, коммуникативно-прагматические намерения адресанта, межличностные отношения участников коммуникации, время и место протекания ситуации. Для анализа каждого вида практического дискурса мы привлекали методику анализа теории речевых актов, что позволило выявить речевые факты, характерные для исследуемого вида дискурса.

Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на межвузовской научно-практической конференции на базе факультета романо-германской филологии ТюмГУ «Интеграция когни швных, коммуникативно-прагматических и социо-культурных аспектов в теории и практике преподавания иностранных языков» (Тюмень, 30 сентября 2000 г.\ всероссийской научной конференции «Актуальные вопросы лингвистики» (Тюмень, 21 - 22 марта 2002 г,), научно-практическом семинаре «Информационные технологии в образовательном процессе» (Тюмень, 4 апреля 2002 г.}, на научных семинарах кафедры Общего языкознания ТюмГУ и кафедры иностранных языков ФИиПН Тюм! У.

Общий объем работы составляет 284 страницы. Диссертация включает Введение, две Главы, Заключение, Список использованной литературы и два Приложения.

Дихотомия «дискурс - текст»

Дискурс как объект лингвистического исследования Дискурс изучается в разных отраслях гуманитарных знаний (прагмалингвистика, прагм астилистика, лингвистическая семантика, теория коммуникации- грамматическая стилистика, лингвистика текста, грамматика текста, психолингвистика, социолингвистика). В рамках нашего исследования в числе других ставится задача отграничения признаков, присущих термину «дискурс» в системе современной лингвистической мысли.

В принципе анализ дискурса объективно является междисциплинарной областью знания, находящейся на стыке лингвистики, психологии, этнографии, семиотики, литературоведения, стилистики и философии. Несмотря на то что дискурс исследуется с разных позиций и его дефиниции предлагаются различными авторами, все исследователи дискурса исходят их следующих общих предпосылок:

1. Статистическая модель языка является простой, поскольку не всегда соответствует его знаковой природе.

2. Динамическая модель языка основывается па коммуникации, то есть совместной деятельности людей, которые пытаются выразить свои чувства, обменяться идеями и опытом.

3. Общение происходит в коммуникативных ситуациях, которые рассматриваются в культурно-историческом аспекте.

4. Коммуникация включает докоммуникативную и посткоммуникативную стадии.

5. Текст как продукт коммуникации имеет несколько

]5 измерений, главными из которых являются порождение и интерпретация текста [Карасик 1994: 3-4].

Основываясь на новых работах по зарубежному языкознанию, В,3, Демьянков дает следующее определение дискурса, которое в известной мере углубляет предложенные выше дефиниции: «Дискурс, произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда, концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создает общий контекст, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена, поступки, и т.п., определяясь не столько последовательностью предложений, сколько тем общим для создающего дискурс и его интерпретатора миром, который «строится по ходу развертывания дискурса, — это точка зрения этнографии речи». Исходная структура для дискурса имеет вид последовательности элементарных пропозиций, связанных между собой логическими отношениями конъюнкции, дизъюнкции и т.п. Элементы дискурса: излагаемые события, их участники, нерформативная информация и «не-события, т.е. а) обстоятельства, сопровождающие собьпия; б) фон, поясняющий события; в) оценка участников события; г)информация, соотносящая дискурс событиями» [Демьянков 1982:7].

Это определение является весьма полным и принятым в современной теории дискурса, на что совершенно справедливо указал Ю.С\ Степанов [Степанов 1995: 38]. Вместе с тем, на наш взгляд, его недостатком следует считать то, что толкование термина «дискурс» отличается высокой стеленью обобщения, что указывает на значительную размытость самого понятия.

1 Іриведем еще две точки зрения, позволяющие показать значительное удаление друг от друга дефиниций данного термина. Ю.С. Степанов предложил определить дискурс как «возможный альтернативный мир» в полном смысле этого логико-философского термина [Степанов; 1995; 45 J . По всей видимости, такой подход к термину можно считать излишне широким. Что же касается предельной лаконичности дефиниции, то, как нам кажется, она была достигнута в «Экспериментальном системном толковом словаре стилистических терминов» С.Н. Никитиной и Н.Б. Васильевой, где дискурс понимается как «связный текст, погруженный в экстралингвистический контекст» [Никитина 1996:69].

Лексические особенности

Научные компьютерные конференции представляют собой обсуждение каких-либо проблем различных областей науки людьми, которые так или иначе интересуются этой проблематикой. Стоит отметить, что участниками таких конференций могут быть представители различного профессионального состава: студенты, школьники, преподаватели, бизнесмены, фотомодсли, писатели, военные, рабочие, учёные, работники органов, врачи - все те, кто хочет прикоснуться к азам научного познания, поиску научной истины. Поэтому, несмотря на специфическую тематику, язык этого жанра в значительной мере отличается от подлино научного, то есть для него характерен ряд особенностей, которые мы попытались выделить, используя материал нескольких форумов по вопросам лингвистики.

Следует отметить, что в России компьютерное общение получило свое развитие гораздо позже, поэтому в странах, где «компьютеризация» общества произошла на несколько десятилетий раньше, к настоящему времени сложилась определенная традиция пользования языком и модели общения, принятые в компьютерной среде, в то время как в России эта сфера бурно развивается, поэтому было бы неправомерно говорить о нормах, а возможно лишь фиксировать особенности функционирования языка в этой среде. Также необходимо подчеркнуть, что общение через интернет, в том числе участие в научных сетевых конференциях, стало неотъемлемой частью общения членов научного сообщества зарубежных стран. В России же такой тип общения характерен в большей степени для молодежи и обеспеченной прослойки российского населения, к которой, к сожалению, не относится большинство научных работников.

Хотелось бы также отметить, что этот набирающий популярность вид компьютерного общения не стал пока предметом внимания большого количества ученых-языковедов, и зачастую компьютерный дискурс рассматривается лишь методистами, пытающимися привлекать ресурсы Интернет на своих занятиях. Поэтому в нашем распоряжении не оказалось столь-нибудь значительного методического и информационного материала по исследуемой проблематике, и наше исследование проводилось большим образом на базе традиционной лингвистики текста и того анализа, который нам удалось провести.

Мы рассмотрим следующие особенности научного компьютерного дискурса: лексические, включая терминологию, синтаксические, а также графические коды и символы. Лексические особенности

Компьютерный научный дискурс, представляя собой многожанровую функциональную разновидность публичной монологической и диалогической речи, характеризуется целым рядом специфических коммуникативных средств. Своеобразие речевого общения участников компьютерной коммуникации заключается не только в использовании профессионализмов, но и в комбинации лексических единиц, относящихся к разным стилям и регистрам, образованным в соответствии с прагматическими установками и целями общения в компьютерной сети.

Исследования англоязычного сетевого дискурса [Галичкина 1998, 1999] показали, что в англоязычном материале широко представлены следующие аббревиатуры: PC - personal computer; IRC (Internet Relay Chat) — общение в реальном времени; WAN (Wide Area Network) — любам сеть, охватывающая более чем одно здание; WWW (World Wide Web)— всемирная информационная среда и др. Чаще всего сокращаются названия учреждений, организаций, стран и т.д. Отличительной особенностью аббревиации в компьютерных текстах — это сокращение не только терминов, но и часто употребляемых в разговорной речи словосочетаний и целых предложений. Например: AAMOF=As A Matter Of Fact; GON- God Only Knows; TTYL = Talk To You Later: TYVM = Thank You Very Much: JMHO = In My Humble Opinion и др. Буквенные аббревиатуры R компьютерных текстах включают от двух до тринадцати знаков. Каждая буква заменяет собой слово. В результате получаются буквенные последовательности, которые совершенно невозможно прочитать вслух, но они и не предназначены для такого чтения, так как их смысл хорошо известен участникам компьютерного общения. Кроме аббревиатур, в англоязычном компьютерном дискурсе часто используется замена слов буквами и цифрами, например: U вместо you (в примерах BSU Be Seeing You, SU - Seeing You); 2 вместо too, to; В вместо be; 4 вместо for; 2B вместо to be; B4 вместо before.

Синтаксические особенности

Рассматривая компьютерный дискурс в текстуальном аспекте, мы выделяем в нем структурно-синтаксические и функционально-прагматические характеристики. Первые сводятся прежде всеї о к совокупности моделей научного и устного разговорного стилей, вторые — к тем ситуативно-контекстуальным параметрам, которые дают возможность определить характеристики тональности компьютерного дискурса и характеристики участников общения.

Известно, что с начала ХТХ века в русском литературном языке наблюдается ослабление синтетизма в связи с процессами демократизации языка, развитием расчлененности высказывания, дифференциацией сфер употребления языка- Предполагается, что при современном уровне развития науки, существенном усложнении характера научного знания невозможно (да и нецелесообразно) было бы сохранять прежнее чрезвычайно сложное, тяжеловесное речевое оформление содержания научного текста (а тем более невозможно его дальнейшее усложнение по мере развития научной мысли). «Умение излагать идеи простым и ясным языком обнаруживает не только высокую культуру человека, но и высокий уровень развития ,.. языка» [Будагов 1976: 144].

Так, одной из главнейших черт научной прозы на современном этапе является высокий уровень компрессии. Это проявляется прежде всего в постепенном уменьшении доли сложных и увеличении количества простых предложений в тексте. WWW - Знакомо?

Автор; Ш В справочном бюро советуют произносить www как дабл-ю да&л-ю дабл-ю. Почему?! Почему мы должны ориентироваться на Америку?! В Германии, например, говорят ее ее ее мз Алфавит-то в конце концов латинский! И почему бы нам, русским, не использовать латинские названия букв?

Грамматические проблемы английского языка

Автор: Р.Отцов Сегодня в мире насчитывается около 2500-3000 языков. И среди них имеются значительные типологические отличия - по грамматическому строю, способу словообразованию, синтаксису, фонологии и т.д. и т.п.

И чем. сложнее язык - тем он совершеннее. Чем проще - тем он (язык) более отстал.

Вот английский язык, хоть и индоевропейский, по не имеет, как известно, столь привычную нам категорию грамматического рода. А ведь законы грамматики языка это ведь конституция психики народа, говорящего на нём.

Например, для русских и ивритоговорящих "стол " (он) - мужик, а "кастрюля" (она) - баба.

Не поэтому ли среди англоязычных народов столь много людей гомосексуальной ориентации?!

Ведь с самого-самого детства они (англоговорящие) в силу особенностей родного языка не приучаются различать предметы по родам!

Это самый большой и досадный недостаток англоязычной цивилизации, который молено было бы исправить путем законодательного введения грамматической категории рода на уровне словообразовательных механизмов - суффиксации.

Но лингвисты Англии почему-то всегда старательно избегают дискуссии на эту тему, подвергая её незаслуженной абструкции и замалчиванию. Приложение І Текст

Re: идиотский вопрос

Автор: Психолингвист В отношении происхождения речи в филогенезе нет единого решения.

Предполагается, что язык зародился более 50 тысяч лет назад, по никаких точных свидетельств этого не имеется. Парижское лингвистическое общество уже в 1865 году далее запретило рассмотрение любых гипотез о происхождении языка. А президент Лондонского филологического общества в 1873 году далее заявил: «Я считаю, что подобные вопросы не относятся к собственно филологическим». (цитата из неопубликованного), пока.

Похожие диссертации на Научный сетевой дискурс как тип текста