Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. РУССКИЙ ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ НА ФОНЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 11
1.1. История русского творительного падежа и его особенности с точки зрения семантического поля 11
1.2. Ядерные значения русского творительного падежа 23
1.2.1. Инструментальное значение русского творительного падежа 25
1.2.2. Социативное значение русского творительного падежа 38
1.3. Периферийные значения русского творительного падежа 74
1.3.1. Субъектное значение (значение деятеля или субъекта действия) 74
1.3.2. Временное значение 80
1.3.3. Местное значение 87
1.3.4. Значение причины 93
1.3.5. Объектное значение 95
1.3.6. Творительный предикативный 99
1.3.7. Значение ограничения признака 103
1.3.8. Значение образа действия 105
1.4. Выводы 117
ГЛАВА II. РУССКИЙ ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ НА ФОНЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 120
2.1. История русского предложного падежа и его особенности с точки зрения семантического поля 120
2.2. Ядерное и околоядерное значения русского предложного падежа 128
2.2.1. Местное значение 129
2.2.2. Изъяснительное значение 146
2.3. Периферийные значения предложного падежа 151
2.3.1. Временное значение 151
2.3.2. Инструментальное значение 155
2.3.3. Субъектное значение 159
2.3.4. Определительное значение 160
2.3.5. Значение образа действия 164
2.3.6. Значение условия 168
2.3.7. Значение причины 170
2.3.8. Значение присутствия 171
2.4. Выводы 173
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 176
СПИСОК СОКРАЩЕННЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ 180
ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 181
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ 183
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 184
- История русского творительного падежа и его особенности с точки зрения семантического поля
- Ядерные значения русского творительного падежа
- История русского предложного падежа и его особенности с точки зрения семантического поля
Введение к работе
Падеж является важнейшей грамматической категорией склонения, и каждая падежная система имеет свою специфику. Наиболее яркой отличительной особенностью русской падежной системы является наличие в ней предложного и творительного падежей. В них отражена одна из важных черт грамматической специфики славянских языков. Особенно ярко это проявляется на фоне немецкого языка, в котором оба падежа отсутствуют.
Существующие описания падежных систем русского и немецкого языков лишь констатируют отмеченные отличия, не углубляясь в анализ специфики выражения падежных значений в каждом из языков. Между тем рассмотрение русских творительного и предложного падежей на фоне немецкого языка позволяет обнаружить значения и оттенки, не выявляемые при монолингвальном описании, что дополнительно становится базой для уяснения влияния грамматических категорий на формирование языковой картины мира. Все это говорит об актуальности предпринятого исследования.
Объектом диссертационного исследования являются формы творительного и предложного падежей русского языка, участвующие в создании коммуникативных единиц.
Предметом исследования стало описание семантико-стилистической структуры творительного и предложного падежей на фоне их немецких соответствий.
Проблемам падежей уделялось и уделяется большое внимание как в отечественном (Н.С. Василенко, Ю.Н. Караулов, Е.В. Клобуков, A.M. Пеш-ковский, А.А. Потебня, К.И. Ходова, А.А Шахматов и мн. др.), так и в зарубежном в языкознании (P.O. Якобсон, C.J. Fillmore, G.Helbig, L.A. Janda, К. Willems и мн. др.). Традиционное изучение падежей находим у Н.С. Василенко, A.M. Пешковского, А.А. Потебни, К.И. Ходовой, А.А Шахматова и
5 др.; в работе Ю.Н. Караулова (1967) представлен опыт формализованного
описания семантики падежей и предлогов; Е.В. Клобуков (1986) проиллюстрировал методику позиционного анализа при описании семантики падежных форм в русском литературном языке; Ч. Сингх (1980) использовал дистрибутивный анализ при анализе лексико-семантических условий употребления форм творительного падежа в русском литературном языке.
В общелингвистическом аспекте проблема падежа служила даже предметом оживленнейших дискуссий (Мигирин В., 1953; Панфилов Е.Д., 1954; Солоницын Ю.В., 1955; Кучеренко И.К., 1957; Ханин М., 1958). В настоящее время интерес к категории падежа не ослабевает, в частности, в связи с проблемами преподавания русского языка (Распопова Т.И., 2001; Дремов А.Ф., 2001).
Под понятием падеж: подразумевается прежде всего грамматическая категория склоняемых слов. В традиционном понимании категория падежа - это словоизменительная категория имени, выражающаяся в системе противопоставленных друг другу рядов форм и обозначающая отношение зависимого имени к другому слову (словоформе) в составе словосочетания или предложения (Г-80, с.474).
В нашей работе падеж рассматривается традиционно - как форма имени, выражающая его отношение к другим словам в речи. В.В. Виноградов подчеркивает, что «в падежных формах имени существительного отражается понимание связей между предметами, явлениями, действиями и качествами в мире материальной действительности. Тут объединяется множество грамматических категорий, выражающих семантические оттенки пространственных, временных, притяжательных, причинных, целевых и других отвлеченных отношений» (1972, с. 139).
Внешним проявлением специфики падежной системы каждого отдельного языка является различие в количестве падежей. В индоевропейском, например, существовало первоначально 8 падежей, которые в той или иной мере сохранились до сегодняшнего дня в отдельных языках. В баскийском, на-
пример, 14 различных падежей, в финском - 15, в арабском - 3, в немецком -4, в русском языке - 6 падежей.
Рассматриваемые в диссертационном исследовании русские падежи, как показывает анализ данных, не являются частотными: на одинаковое количество печатных знаков (100 страниц текста художественной литературы 10029 случаев употребления падежных форм) соотношение падежных форм следующее: на первом месте находится именительный падеж (32,2 %). Далее следует винительный падеж (22,9 %). На третьем месте - родительный падеж (14,9 %). Творительный (11,8 %) и предложный (10,9 %) занимают четвертое и пятое места соответственно. Порядок замыкает дательный падеж относительной частотой в среднем 7,3 %.
Наши данные несколько расходятся с данными Т.В. Строевой, исследовавшей частоту употребления падежных словоформ в двух языках - немецком и русском на современном этапе их развития. По данным исследовательницы, интересующие нас падежи среди остальных занимают также четвертое и пятое места, но на четвертом месте находится предложный падеж (11,6 %), на пятом - творительный с относительной частотой 8,4 % (1968, с. 10). Вероятно, различия в количественных показателях объясняются различным материалом, выбранным для исследования: Т.В. Строевой использовались научные тексты, представляющие различные области знания, а «разные функциональные стили...имеют совершенно разные показатели количественного распределения падежных словоформ» (там же). Очевидно, однако, что оба исследования доказывают относительно низкую частоту появления в текстах творительного и предложного падежей.
Рассматривая в работе падежные значения указанных русских падежей на фоне немецкого языка, для определения семантики падежа мы, вслед за ГЛ. Баевой, цитирующей В.Г. Адмони, выявляем отношение между зависимыми и господствующими лексемами в падежной конструкции, которые характеризуются «наложением грамматического значения падежа на лексическое значение слова, стоящего в падеже, и слова, от которого последнее зави-
7 сит» (1995, с.57), причем значения имеющихся в словосочетаниях предлогов также принимается во внимание.
Мы исходим из того, что каждый падеж имеет большое количество значений, которые, как показывает исследование, могут быть как взаимосвязаны, так и отграничены друг от друга. Выявление «закономерных связей между разнообразными и, как правило, разнородными значениями одной падежной формы» является важным при исследовании категории падежа (Баева Г.А., 1995, с.56) и представляет собой значительный интерес при их рассмотрении на фоне другого языка. Критериями при выделении, обобщении и дроблении падежных значений и их оттенков в нашей работе избраны синтагматическая мощность значений, возможность лексического наполнения и наличие семантических нюансов.
Основная цель работы - выявить национальные и языковые особенности функционирования русских творительного и предложного падежей, а также, сопоставив с немецким языком, определить, каким способом эти падежные формы передаются на немецкий язык, какие падежи и предлоги берут на себя функции этих падежей.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
- рассмотреть историю изучения русских творительного и предложного
падежей;
определить особенности семантики форм русских творительного и предложного падежей с точки зрения семантического поля;
выявить закономерности функционирования этих падежей в русском языке;
- исследовать ядерные и периферийные значения творительного и
предложного падежей;
- определить пути и способы передачи указанных русских падежей на
немецкий язык;
- рассмотреть влияние иноязычного фона на определение падежной семантики и зависимость этнонациональной картины мира от языкового (грамматического) оформления.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в работе впервые описаны способы выражения национально-языковой специфики русской падежной системы на фоне немецкого языка, влияние иноязычного фона на выделение и уточнение падежных значений и их оттенков.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в определении роли иноязычного фона для проведения исследований в области грамматической семантики, что позволяет провести границу между собственно сопоставительным исследованием и изучением языкового факта на фоне другого (-их) языка (-ов).
Практическое значение исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в преподавании вузовского курса современного русского языка, теоретических курсов стилистики, грамматики русского языка в русской и немецкой аудиториях.
Методологической основой исследования служит философская категория всеобщей связи и взаимодействия, а также принцип историзма, требующий рассмотрения языковых явлений в связи с конкретными историческими условиями их развития.
При решении поставленных задач использовались следующие методы: описательный (приемы наблюдения, сопоставления, обобщения и классификации сопоставляемого материала, его количественной репрезентации), элементы сопоставительного метода, элементы трансформационного и дистрибутивного анализа, а также приемы метода компонентного анализа.
Источниками исследования послужили художественные произведения русских и немецких авторов (роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита», рассказ В. Шукшина «Мнение», рассказы Г. Белля). Подбор источников иллюстративного материала обусловлен тем, что они отражают современные
9 русский и немецкий языки, переводы выполнены на высоком профессиональном уровне, свободны от калькирования и заимствований. Выбор для анализа произведений художественной речи объясняется также тем, что именно художественная речь обладает яркостью проявления своеобразия падежной семантики.
Материалом исследования является авторская картотека (4954 контекстуальных примера на русском языке и такое же количество примеров их немецких соответствий), составленная по результатам исследования методом сплошной выборки из названных источников.
Апробация исследования. Основные положения и выводы диссертационного исследования сообщались на научной конференции, посвященной 70-летию со дня рождения В.М. Шукшина (Волгоград - Клетская, 1999); на V и VI межвузовских научно-практических конференциях молодых ученых (Волгоград, 2000, 2001); на научно-методической конференции, посвященной проблемам аксиологической лингвистики (Волгоград, 2002). Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры русского языка Волгоградского государственного педагогического университета. Результаты исследования отражены в четырех публикациях (две статьи и двое тезисов общим объемом 1,33 п. л.).
Положения, выносимые на защиту:
1. Рассмотрение грамматического значения с точки зрения теории и ме
тодики семантического поля позволяет выявить ядерную и периферийную
семантику, которая определяется по критериям частотности, семантической
прозрачности и стилистических характеристик.
Семантическое ядро творительного падежа имеет двухвершинную структуру, состоящую из инструментального и социативного значений, каждое из которых представлено приблизительно равным количеством формо-употреблений.
Структура семантического поля предложного падежа имеет четко выделенное ядро (местное значение) и околоядерную зону, содержащую изъяснительное значение.
Описание падежной семантики на фоне другого языка подкрепляет выводы о выделении ядерных значений, позволяет ярче и четче представить семантическую структуру словоформ и выявить дополнительные значения, которые не обнаруживаются при монолингвальном описании.
Специфика употребления падежей отражает этноязыковые особенности сознания носителей языка, аналитические и синтетические тенденции в языковом развитии.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка сокращенных обозначений, списка источников, послуживших материалом для авторской картотеки, списка использованной литературы и лексикографических справочников. Текст иллюстрирован диаграммами и схемами.
История русского творительного падежа и его особенности с точки зрения семантического поля
Творительный падеж - шестой в русской системе падежей, формы которого были представлены у существительных разных типов склонения в памятниках древнерусского литературного языка (Ковалевская Е.Г., 1992, с.52). Он впервые был введен в русскую лингвистику Лаврентием Зизанием в его "Грамматике словенской" 1596 года (Бокарев Е.А., 1954, с.31). Его название было калькой с латинского instrumentalis, заимствованного немецкой грамматикой и ныне употребляющегося в форме Instrumental для описания славянских и других языков (см., напр.: Bubnoff N. v., 1949, S.63; Hentschel Е., Weydt Н., 1990, S.151; Kirschbaum E.-G., 2001, S.281). В русской научной терминологии используется также термин инструментал как синоним к славянскому названию.
Русский творительный падеж уже был предметом семантических и синтаксических исследований, изучению этого падежа в лингвистике уделяется большое внимание, возможно, потому, что он самый многозначный, полифункциональный и самый сложный, так как имеет довольно противоречивые свойства. В.В. Виноградов не случайно писал, что «у современных грамматистов больше всего тревоги возбуждает категория творительного падежа» (1972, с. 142). Это происходит, вероятно, потому, что «этот славянский падеж соединяет в себе необычайное разнообразие значений, имеющих разные синонимические конструкции, характеризуется многогранностью синтаксических функций, необыкновенной способностью к адвербиализации» (Берн-штейн СБ., 1958, с.36). Из-за разнообразия значений, опираясь на факты современного русского языка, Ж. Вейренк даже приходит к выводу, что название описываемого падежа не соответствует действительности, так как «в большей степени своих употреблений творительный не играет роли инструмента действия» (1971, с. 138) и предлагает назвать его «инклюзивным» (там же).
Грамматистами обсуждается как количество значений творительного падежа, так и его основное значение. К единому мнению по этим вопросам исследователи не пришли, причем различия наблюдаются не только в количестве выделяемых значений, но и в их дефиниции. Так, А.А. Потебня выделил 9 основных значений творительного падежа. Надо, однако, отметить, что ученый, признавая невозможность существования разных значений в одной форме, считал, что в одной форме творительного падежа объединяется несколько творительных падежей: «...Мы говорим об одном творительном падеже в русском языке, но на деле этот падеж не одна грамматическая категория, а несколько различных, генетически связанных между собою. Всякое особое употребление творительного есть новый падеж, так что, собственно, у нас несколько падежей, обозначаемых именем творительного» (1958, с.64).
Проведя детальный анализ творительного падежа в историческом плане, А.А. Потебня выделил: творительный падеж социативный, творительный места, творительный времени, творительный орудия, объединив его с творительным средства, творительный падеж, условленный страдательным сказуемым, который, по мнению лингвиста, близок к творительному орудия. В роли страдательного сказуемого выступают возвратные глаголы, сохраняющие следы страдательности, например, мучиться, тревожиться или в примерах: бочка настоялась вином (т.е. вино настояло бочку), свеча занимается огнем.
Ядерные значения русского творительного падежа
Ядерные значения русского творительного падежа Прежде всего необходимо отметить, что в лингвистической литературе нет единого мнения по поводу основного значения русского творительного падежа. Так, А.А. Потебня, анализируя точки зрения по этому вопросу, говорит, что, например, Дельбрюк основным значением считал социативное, так как от социативного легко можно перейти к творительному орудия или средства, поскольку средство, в его понимании, есть то, в связи с чем мы совершаем действие; Шлейхер, по словам А.А. Потебни, различает в творительном два основных значения: инструментальное и социативное, не выводя одно из другого (Потебня А.А., 1958, с.433).
Р. Мразек также полагает в основу всех значений творительного падежа социативно-инструментальные значения (1964, с. 10). И.Я. Сахаров за основное значение рассматриваемого падежа принимает социативное, оговариваясь при этом, что не все его значения в современном русском языке ясно проявляют свою социативность (1947, с.37).
Трудно сказать, какое значение является исходным, но поскольку каждый падеж обладает многозначностью, то «системный характер падежей предполагает опорные значения, которые... каким-то образом соотносятся друг с другом» (Шелякин М.А., 1987а, с.202). Но чтобы выделить и определить исходные значения, нужен, по мнению М.А. Шелякина, «учет исторического развития падежных значений от более конкретных к более отвлеченным», «установление генетических связей между значениями одного и того же падежа в рамках развития исходного значения» (там же).
Мы такой задачи не ставили, поскольку для синхронного описания падежных значений, думается, не столь принципиален учет их хронологически поэтапного развития. Описывая значения русского творительного падежа, мы выделяем ядерные и периферийные значения. При составлении картотеки выписывались все случаи со словоформами в форме творительного падежа. Общее количество таких примеров - 2456 случаев. В процентном соотношении все словоформы можно представить следующим образом:
Как известно, многим языковым явлениям, в том числе и грамматическим категориям и формам, свойственна полевая природа (Адмони В.Г., 1988, с.76). Падежные значения также могут иметь полевую структуру. Они группируются в поле по «семантическому принципу», «на основе общности выражаемого ими значения» (Полевые структуры..., 1989, с.4). В полевой модели падежных значений, как и в поле любого языкового явления, выделяются ядро и периферия, ядерные и периферийные значения.
Ядерная и периферийная принадлежность падежных значений определяется комплексом факторов: частотность, семантическая прозрачность, стилистическая нейтральность, причем при выделении отдельных значений ведущую роль играют различные из названных критериев. Рассмотрение падежных значений на фоне немецкого языка позволило нам выделить еще один критерий определения ядерности / периферийности значений русского творительного падежа. Проведенное исследование показывает, что основным значением творительного падежа можно считать то, которое обычно выражается в немецком языке предложно-падежнои конструкцией mit + Dativ, так как основным средством передачи русского творительного падежа считается названная конструкция.
Таким образом, ядерным значением творительного падежа будет признаваться то, которое обладает максимально полным набором названных факторов выделения ядерного значения. Анализ полученных данных показывает, что всем набором факторов обладают два значения русского творительного падежа - инструментальное и социативное. Они являются самыми частотными (585 случаев - 23,8 % - инструментального и 684 случая - 27,9% - социативного значений от общего количества примеров - 2456 единиц) и довольно прозрачными семантически. Показательно также и то, что именно эти два значения передаются на немецкий язык в большинстве случаев пред-ложно-падежной конструкцией mit + Dativ (58,2 % для инструментального значения и 54,1 % для социативного значения). Поэтому названные значения и будут считаться ядерными для русского творительного падежа.
История русского предложного падежа и его особенности с точки зрения семантического поля
Предложный падеж, введенный в качестве седьмого падежа в русскую падежную систему в 1619г. Мелетием Смотрицким, изначально имел название «сказательный» (Бокарев Е.А., 1954, с.31). Мотивировка термина у М. Смотрицкого такова: «...Сказательный есть, имже сказуем, яко: о человеце» (Васильева Н.В., 1981, с.65). Термин «предложный падеж», обозначающий падеж, не употребляющийся без предлога, был веден в русскую грамматику М.В. Ломоносовым, в эту эпоху началось расширение аналитических конструкций в русском языке.
В современных грамматиках название «предложный» для обозначения шестого падежа в падежной системе русского языка сохраняется. Встречается, однако, название локатив в работах как отечественных, так и зарубежных ученых (Хмара-Борщевская Т.Э., 1947; Топоров В.Н., 1961; Hentschel Е., Weydt Н., 1990, S.152). При описании падежной системы русского языка в работах немецких грамматистов чаще, однако, встречается название Prapositiv (препозитив) - калька с русского - падеж, употребляющийся только с предлогами (Berchtold К., 1945, S.48; Bubnoff N. v., 1949, S.63; Kohls S., Schulz D., Steidel D., 2000, S.162; Kirschbaum E.-G., 2001, S.137).
Поскольку вопрос о количестве русских падежей так и не получил в лингвистике однозначного ответа, то открытым до сих пор остается и вопрос об одном предложном падеже или о двух падежах, объединяемых этим названием.
P.O. Якобсон, например, вместо предложного падежа склонен различать «два типа местного падежа - местный I, который оканчивается на или на чередующийся с ним безударный альтернант, и местный II, оканчивающийся всегда на ударное -у» (1980, с. 164).
А.А. Шахматов (1941) и A.M. Пешковский (1956) говорят о двух падежах вместо предложного - об изъяснительном и местном. В.В. Виноградов, рассуждая о возможности выделения разных категорий предложного падежа, также подчеркивает, что «две разные категории - 1) с префиксом о в изъяснительном употреблении и 2) с в и на в местном значении - обозначились более явственно» (1972, с. 144).
Именно поэтому, вероятно, и сегодня ряд специалистов полагает, что наряду с традиционно выделяемым предложным падежом следует рассматривать и местный падеж (Милославский И.Г., 1981, с.75; Лаврентьев A.M., 1999а, с.4, 5 и др.). Выделяя два падежа, исследователями относительно местного подчеркивается, что здесь речь идет об особой форме, образующейся от ограниченного числа слов определенного класса и обладающих определенной функциональной спецификой (Лаврентьев A.M., 1999, с. 127); указывается, что количество таких существительных незначительно - около 125 существительных I склонения и 25 - III склонения (там же, с. 185).
Таким образом, если круг подобных существительных узок, а абсолютному большинству существительных подобное разделение падежных форм совершенно чуждо, стоит ли говорить об отдельном падеже? Справедливо замечает Л.Л. Буланин, что малочисленность слов, имеющих двойственные окончания, «заставляет отнестись скептически к тому, чтобы выделять наряду с «традиционными» падежами еще и дополнительные» (1976, с.63). Подчеркнем, что мы не выделяем в два разных падежа изъяснительный и местный, а рассматриваем изъяснительное и местное значения как значения одного падежа - предложного.