Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. СПОРТИВНЫЙ РЕПОРТАЖ КАК ЖАНР СМИ 12
1. Роль СМИ в речевой культуре современного общества 12
1.1. Культура как осуществление ценностей и основа цивилизации 12
1.2. Роль науки и техники в распространении культуры 14
1.3. Филологические особенности СМИ 16
2. Проблема жанра в СМИ 22
2.1. Понятие жанра: принципы выделения и изучения жанров речи 22
2.2. Понимание сущности жанра. Речевые и риторические жанры 25
2.3. Понимание жанра в риторике 28
2.4. Понимание жанра в журналистике 29
3. Спортивный репортаж как жанр журналистики 32
3.1. Репортаж в СМИ 32
3.2. Качества спортивного репортажа как вида общения 34
3.3. Коммуникативные качества стиля речи спортивного журналиста 36
4. Выводы по главе 1 41
ГЛАВА II. ОБРАЗ РИТОРА В СПОРТИВНОМ РЕПОРТАЖЕ 43
І. Образ ритора как научный термин 43
1.1. Понятие образа ритора 43
1.1.1. Выбор термина 43
1.1.2. Определение понятия 47
1.2. Образ языковой личности 50
1.2.1. Образ ритора и его личность 54
1.2.2. Образ ритора и образ актера 56
2. Образ ритора в спортивном репортаже 58
2.1. Образ ритора-комментатора в спортивном репортаже 58
2.2. Речевые портреты мастеров спортивного репортажа 60
2.2.1. Вадим Святославович Синявский - основоположник спортивного репортажа 60
2.2.2. Николай Николаевич Озеров - образец создания актерского мастерства в спортивной журналистике 63
2.2.3. Константин (Котэ) Иванович Махарадзе - мастер комментаторского искусства спортивных соревнований 69
2.2.4. Владимир Никитович Маслаченко - заметная фигура современных телекомментаторов 73
3. Выводы по главе II 76
ГЛАВА III. ПАРАМЕТРЫ СТИЛЯ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ СПОРТИВНОМ РЕПОРТАЖЕ 80
1. Лексическая стилистика как параметр стиля речи спортивного репортажа 82
1.1. Спортивная лексика разных языков с точки зрения ее употребления..82
1.1.1. О понятии «термин» 82
1.1.2. Особенности спортивных терминосистем 85
1.1.3. Сопоставление как способ изучения и описания языков 90
1.2. Футбольная терминология как результат функционирования терминов в системах разных языков 95
1.2.1. Собственно футбольные термины в их отношении к общеупотребительным словам и общеспортивным терминам 95
1.2.2. Футбольные термины в системах разных языков с точки зрения их происхождения 98
1.2.3. Парадигматические отношения футбольной терминологии в системах разных языков 102
2. Стилистический синтаксис как компонент стиля речи спортивного
репортажа 123
2.1. Логоэпистемы как виды претерпеваний слова и способы словесной игры 124
2.2. Тропы как способы создания переносного значения слова 128
2.3. Фигуры речи, образованные от слова 131
3. Стиль произношения как параметр стиля речи 135
3.1. Голос 135
3.2. Дикция и артикуляция 139
3.3. Логическое ударение 140
4. Стиль речи в современном футбольном телерепортаже 142
5. Выводы по главе III 145
Заключение 147
Библиография 151
Приложения 170
- Роль СМИ в речевой культуре современного общества
- Образ ритора как научный термин
- Лексическая стилистика как параметр стиля речи спортивного репортажа
Введение к работе
В современной общественно-речевой практике спортивный репортаж занимает значительное место. С развитием средств массовой информации популяризация спорта получает все большее значение в жизни общества. Так развитие техники создания речи способствует созданию новой культурно-речевой ситуации в мире. В настоящее время спорт может быть рассмотрен и как явление культуры (прежде всего физической), и как отдельная область речевого общения, и как раздел журналистики.
Общение изучается рядом речеведческих наук и научных направлений. Изучение всякого отдельного вида речевого общения требует рассмотрения феномена речевого общения в целом: «Речевое общение - это обмен информацией (текстами); в таком обмене действуют по крайней мере двое -передающий и воспринимающий. Поэтому изучая общение, мы оцениваем речевое воздействие коммуникантов: достижение ими поставленных целей, удачи и неудачи коммуникации, применяемые партнерами тактики речевых кодов» [Формановская 1987: 7].
Репортаж - «жанр журналистики, оперативно сообщающий для печати, радио и телевидения о каком-либо событии» [Кузнецов, Цвик, Юровский 2002: 191]. Репортаж, в том числе спортивный, - это вид монологической речи, который ведется для массовой аудитории в устном дистантном общении и осуществляется при помощи технических средств. Вопросы спорта занимают видное место в современной журналистике. Средства массовой информации всегда были надежными помощниками спорта, помогая раскрывать их социальную значимость в жизни общества, показывать достижения спортсменов на арене. Помимо изданий, посвященных исключительно спорту, в редакциях газет и журналов «особого интереса» существуют спортивные отделы. На комплексных каналах радио и телевидения созданы спортивные редакции; существуют радиостанции и телеканалы, все эфирное время отдающие только спортивному вещанию. Особое внимание аудитории привлекает информация о спортивных играх.
Когда человек берет в руки газету или журнал, включает радио или телевизор, настроив его на спортивную трансляцию или передачу, он надеется, что будут освещены ход и итоги международных и всероссийских соревнований; будут опубликованы статистические и информационные материалы по спортивным играм или будут прокомментированы спортивные соревнования.
Настоящая диссертация посвящена исследованию
лингвостилистических и риторических особенностей спортивного репортажа как жанра СМИ (на материале футбольного репортажа) и выполнена в стилистическо-риторическом направлении с элементами компаративистики, терминологии и журналистики.
В диссертации рассматриваются традиции и особенности спортивного репортажа, образцы лучших футбольных комментариев и продолжение этих традиций в деятельности современных телекомментаторов. Именно поэтому мы обратились к анализу категории образ ритора, предполагающей выявление в личности говорящего субъекта наиболее эффективных и целесообразных коммуникативных качеств. Под ритором понимается «человек, профессиональная деятельность которого состоит в создании публичных высказываний» [Волков 2001: 66]; «всякий говорящий или пишущий человек, стремящийся убедить кого-либо в чем-либо» [Аннушкин 1994: 35].
Риторика понимает стиль как задачу. Ритор создает стиль «напряженным усилием выразить мысль». Поэтому стиль определяется в риторике как «отбор и согласованное сочетание в словесном произведении целесообразных выразительных средств языка, создающее устойчивый образ речи, который служит основанием эстетической оценки произведения» [Волков 2001: 280].
Важнейшим для исследования лингвостилистических особенностей спортивного репортажа явилось понятие стиль речи - образ соединения мысли с речевым поступком. Данное понятие выражено следующими параметрами: лексическая стилистика, стилистический синтаксис или
синтаксис речи, стиль произношения и стиль пластики (при визуальном контакте в устной речи) [см. об этом: Аннушкин 2004: 119-120].
Для исследования риторического стиля образцовых спортивных теле- и радиорепортеров были избраны: B.C. Синявский, основоположник русского спортивного репортажа; Н.Н. Озеров, образец создания актерского мастерства в спортивной журналистике; К.И. Махарадзе, мастер комментаторского искусства спортивных соревнований; В.Н. Маслаченко, заметная фигура современных футбольных телекомментаторов и ряд современных комментаторов.
Кроме того, проведены сопоставительное исследование футбольной терминологии как компонента спортивного репортажа и описание параметров стиля речи спортивного репортажа. Исследование параметров стиля речи в рамках спортивного репортажа помогло выяснить, чем спортивный репортаж богат, выразителен и привлекателен для воспринимающей его аудитории.
Актуальность темы диссертации определяется недостаточной изученностью особенностей спортивного репортажа и необходимостью разработки теоретических и практических основ исследования спорта в русле различных направлений русистики. Актуальность данной диссертации заключается в том, что автором показаны основные направления творческого развития культурно-речевых традиций спортивной журналистики с позиции стилистики и риторики.
Научная новизна работы состоит в попытке проанализировать спортивный репортаж с позиции некоторых лингвистических и речеведческих наук, в частности стилистики и риторики, а также в разработке параметров стиля речи спортивного репортажа.
Объектом диссертационного исследования является спортивный репортаж как жанр СМИ. Спортивный репортаж может расцениваться с разных точек зрения: с позиции лингвистики (терминологии и
компаративистики) и с позиции речеведческих наук, в частности стилистики, риторики и журналистики.
Предметом исследования стали лингвостилистические и риторические особенности спортивного репортажа как жанра СМИ, их классификации, классические образцы и современные тенденции.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в диссертации сделано многоаспектное описание спортивного репортажа как в анализе образа ритора в спортивном репортаже, так и в исследовании конкретной футбольной терминологической системы разных языков и параметров стиля речи спортивного репортажа.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах стилистики, риторики, терминологии компаративистики и журналистики. Разработанный материал может быть рекомендован к использованию на практических занятиях по анализируемым языкам для иностранной аудитории, при составлении спортивных словарей, разговорников изучаемых языков и энциклопедии спортивных репортеров. Представленный материал может найти место в преподавании русского языка как иностранного как при изучении российских СМИ или при обучении устной речи, так и при разработке учебных пособий, предназначенных для указанного контингента. Материалы диссертации могут найти применение при подготовке спортивных журналистов, теле- и радиокомментаторов.
Основная гипотеза настоящего исследования состоит в том, что спортивный репортаж как жанр СМИ обладает разнообразными средствами выражения, зависящими от цели и содержания общения в данной сфере коммуникации, способа создания речи с соответствующими приемами убедительности, украшенности и выразительности речи.
Цель диссертации - многоаспектное описание лингвостилистических и риторических особенностей спортивного репортажа как жанра СМИ.
Стилистические и риторические особенности спортивного репортажа исследуются в двух направлениях: в речеведческом (стилистическом, риторическом и журналистском), с одной стороны, и в лингвистическом (сопоставительно-языковедческом), с другой стороны.
Поставленная цель требует решения следующих задач:
выявить сущность спортивного репортажа с точки зрения речеведческих наук, в частности риторики и стилистики, и лингвистики, в частности сопоставительной терминологии;
проанализировать образ ритора в спортивном репортаже как научный термин, позволяющий описать языковую личность в жанре футбольного комментария;
3) рассмотреть стиль образцовых классических репортеров и стиль
современных представителей спортивного репортажа;
4) охарактеризовать параметры стиля речи в спортивном репортаже;
При обработке материала использовался комплекс методов исследования, ведущим из которых стал описательно-аналитический с его основными компонентами: наблюдением, обобщением, интерпретацией и классификацией. В исследовании материала разных языков использовался сопоставительный метод. В работе использована группа описательных методов лингвостилистического и риторического анализа. Избрание названных методов обусловлено объектом исследования и состоянием его изученности.
Материалом исследования послужили аудиозаписи, видеозаписи и DVD с комментариями спортивных репортеров, а также данные, полученные из газет, журналов, специальных спортивных изданий анализируемых языков и из словарей исследуемых языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Спортивный репортаж представляет собой жанр журналистики, оперативно сообщающий для печати, радио и телевидения о каком-либо событии.
2. Общение в спортивном репортаже является одним из видов общения,
к которому проявляют интерес различные речеведческие дисциплины, в
частности риторика и стилистика.
3. Образ ритора в спортивном репортаже наиболее выпукло
проявляется в стиле речи классических образцовых теле- и радиорепортеров
и современных авторитетных телекомментаторов.
4. Параметры стиля речи отражаются в эффективном, воздействующем
и выразительном построении футбольного репортажа. Они свидетельствуют
о богатстве и привлекательности общественно-речевой деятельности
профессионального спортивного журналиста.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, а также были представлены на международных и межвузовских конференциях в Москве (2003, 2004, 2005, 2006 гг.), Туле (2002 г.) и Белгороде (2005 г.).
Структура диссертационного исследования определяется поставленными в ней целями и задачами. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений.
Содержание диссертации. Во Введении обосновывается актуальность, определяются объект и предмет исследования, его цель и задачи, указываются методы, источники материала, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе рассматривается спортивный репортаж как жанр СМИ. Описываются основные коммуникативные качества стиля речи в классической и современной традиции как образцы мастерского владения речью профессиональных журналистов.
Вторая глава посвящена анализу образа ритора в рамках спортивного репортажа. Обосновывается и анализируется образ ритора как
антропоцентрический норматив прозаической речи и как конструкт для изучения прозаической словесной культуры. Выявляются и описываются характерные черты образа ритора как воплощение языковой личности. Рассматривается стиль образцовых классических спортивных репортеров.
В третьей главе анализируются параметры стиля речи (лексическая стилистика, стилистический синтаксис и стиль произношения) в современном футбольном репортаже. Среди современных футбольных телерепортеров проанализирован стиль речи В. Гусева.
В Заключении излагаются основные выводы проделанной работы.
В Библиографию включены описания использованных в диссертации научных трудов, содержащих информацию по теме исследования.
В исслеловании имеются Приложения, в которых помещены:
Таблица «100 основных футбольных терминов на семи языках»;
Расшифровки футбольных комментариев B.C. Синявского, Н.Н. Озерова, К.И. Махарадзе, В.Н. Маслаченко, В. Гусева, В. Уткина и А. Елагина.
Роль СМИ в речевой культуре современного общества
Множество определений «культуры» располагается в диапазоне от самого широкого - культура есть все, что создано человеком, в отличие от природы — до самого узкого, сводящего ее к культуре только художественной. И все подчеркивают ее искусственное, собственно человеческое происхождение.
Второй источник понятия культуры — это внутреннее таинство и сокровенность культа, передаваемого из поколения в поколение. Причем, передача осуществляется не только в образах мифов, преданий, в нравах и обычаях, но и в генетически закрепляемых через смену поколений уникальных особенностях отдельных представителей человеческого рода. Речь идет о проявлениях того, что мы называем божественным даром гениального ума, художественного вкуса, музыкального слуха, природной доброты и силы. Освоение и передача новым поколениям достижений культуры как высших уровней облагораживания любых сфер и носителей жизни - задача человеческих сообществ [Петров 2001: 13-14].
Культура в сущностном ее смысле — это высшая степень облагороженности, очеловеченности, одухотворенности природных условий жизни и человеческих отношений, освоенная живущими и переданная последующими поколениям. Г. Риккерт, например, определяет культуру как «процесс реализации всеобщих социальных ценностей в течение исторического развития» [Риккерт 1908: 68], а для С. Л. Франка культура есть «совокупность осуществляемых в общественно-исторической жизни объективных ценностей» [Франк 1991: 177].
Образующие мир культуры ценности представляют собой первичные факты человеческого опыта, через которые можно понять внутренние закономерности развития и функционирования общества. В окружающей нас действительности массовый характер коммуникации позволяет ей физически опосредовать межчеловеческие отношения, создавать иллюзии чувственно-осзязаемой среды. Через эту иллюзию опосредуются и направляются желания и устремления людей, эта иллюзия несет для многих уверенность в приобщении к современной цивилизации и культуре.
СМК в современном мире можно рассматривать через призму специфики, содержания и структуры тех ценностей, что ими декларируются в системе «человек и социальная общность»: семья, социальная группа, народность, нация, государство, общество. Отдельный человек в этих отношениях предстает как индивид, личность, гражданин, представитель профессии, исполнитель той или иной роли, член определенной социальной группы.
В нашем случае носитель ценностей - это система средств массовой коммуникации. Ценностные отношения в узком смысле есть не то иное, как переживаемое людьми воплощение идеалов. Все человеческие проблемы состоят в том, что идеалы осуществляются только самими людьми и не в идеальном мире. Это означает, что фактически в каждой жизненной ситуации соответствующие ценности воссоздаются вновь и вновь, точнее, творятся заново каждым поколением и каждым человеком, и в этом их уникальность и неповторимость [Петров 2001: 17-18].
Исходная особенность ценностных отношений прежде всего в том, что они включают в себя не только должное (норму, императив), но и желаемое, связанное с добровольным свободным выбором, душевным стремлением. Желание (имеется в виду не просто конкретно желаемое явление, а то, что достойно желания) является переживанием реализации идеала как цели стремления.
Рассмотрение коммуникативных процессов необходимо не только как результат грандиозного технического скачка, но и как целостный феномен культуры, отвечающий на определенные социально-исторические особенности и общественно-исторические запросы эпохи.
Образ ритора как научный термин
Ведущим понятием в исследовании риторических особенностей спортивного репортажа является категория образ ритора, которая развивает теорию образа автора у В.В. Виноградова. Чтобы обосновать выбор этого понятийно-терминологического аппарата, кажущегося нам достаточно адекватным материалу, нужно соотнести его с имеющимися в науке сходными понятиями и концепциями.
В современном речеведении особенно актуальны два принципа: изучать речь в связи с говорящим и с условиями ее возникновения и осуществления. Рассмотрим близкие образу ритора понятия, так или иначе учитывающие указанные принципы. Это дискурс, сверхтекст, риторический идеал.
Вообще надо заметить, что в подавляющем большинстве современных работ речеведческого характера термин «дискурс» употребляется хаотично и в разнообразных значениях: «речевая деятельность», «речь», «текст», «речевое поведение», «совокупность текстов, массив», «словесность», «модель, образец» и т.п. Единственный смысл таких употреблений -подчеркнуть приобщенность к западной традиции. В итоге этот термин десемантизировался и стал обозначать речь во всех аспектах (а часто и язык), что приблизило его к исконному французскому значению термина, но не прибавило смысла его русскому употреблению.
Во многом способствует прояснению термина работа М.Я. Дымарского, в которой «дискурс» понимается в соответствии с известным определением Н.Д. Арутюновой [Арутюнова 1990: 136-137]. М.Я. Дымарским понятия «текст» и «дискурс» разведены следующим образом: «... дискурс, в отличие от текста, неспособен накапливать информацию. Дискурс, в сущности, лишь способ передачи информации, но и средство ее накопления и умножения; дискурс не является носителем информации» [Дымарский 1998: 23]. Дискурсу присуща процессность, а текст - это результат дискурсивного процесса: «В конечном итоге это означает, что текст на порядок сложнее дискурса (во всяком случае художественный), ибо он представляет собой «упакованную» коммуникацию, включая в свернутом виде не только все элементы коммуникативного акта, но и сигналы для их дешифровки. Но это ни в коем случае не означает, что текст является дискурсом. Дискурс в филогенезе предшествует тексту, подобно тому как диалог предшествует монологу, а речь - языковой системе» [Дымарский 1998: 24]. Таким образом, текст, обладающий воспроизводимостью, является фактом словесной культуры; дискурс, принципиально невоспроизводимый, не является.
Итак, термин «дискурс» в современном употреблении хаотичен и многозначен. Кроме того, он ориентирован на западную научную традицию и соответствующий материал. И, наконец, он неприемлем для обозначения фактов словесной культуры. Следовательно, употребление этого термина может не прояснить, а скорее затемнить наш материал, изученный к тому же еще недостаточно.
Сверхтекст. Это понятие предложила Н.А. Купина [Купина, 1992; Купина, Битенская, 1994; Купина, 1995]. Оно «родилось» из анализа словесности и в определенной степени ближе к описываемому материалу, чем «дискурс». Ближе оно и к предлагаемому нами понятию ОР. «Сверхтекст - совокупность высказываний, текстов, ограниченная темпорально и локально, объединенная содержательно и ситуативно, характеризующаяся цельной модальной установкой, достаточно определенными позициями адресанта и адресата, особыми критериями нормального и аномального. Рассматриваемый сверхтекст обладает категориальной спецификой» [Купина 1995: 53]. Сверхтекст - продукт речевой деятельности, ОР - инициатор деятельности и творец этого продукта. В этом их типологическое различие. Черта, сближающая понятия сверхтекста и ОР и обеспечивающая весьма значительную степень их адекватности материалу - нормативность, формирующая в качестве объекта исследования факты культуры.
Понятие сверхтекста позволяет описать нормативный «взгляд на мир» субъекта в системе определенных координат: «пространство и время», «событие и факты», «точка зрения», «субъективная организация».
Построение сверхтекста идет, как показывает исследования Н.А. Купиной, от норм языка (словаря) к тексту. Построение же ОР основано на речевом материале (речевых нормах), словарная же информация играет комментирующую, иллюстрирующую и, в некоторых случаях, корректирующую роль.
Лексическая стилистика как параметр стиля речи спортивного репортажа
Работа над стилем речи - это прежде всего работа над ее лексикой, так как слово - основа для понимания речи. Стилистический подход к изучению лексики выдвигает проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли [см. об этом: Голуб 2004: 4-5].
Слово связано в своем значении, строении, звучании с другими словами. Оно включено одновременно в несколько рядов объединенных или противопоставленных по тем или иным признакам. Такие ряды бывают двоякого рода: ряды слов, из которых мы выбираем нужное слово, и ряды слов, на основании которых мы отбираем уместное слово, отвергая другие, неуместные [см. об этом: Волков 2001: 297].
Стилистический диапазон лексики репортажа очень широк: разговорно-просторечная, книжно-научная, публицистическая, официальная. Но все же внутри каждого репортажа есть своя «равнодействующая»: большее или меньшее тяготение к книжно-письменной или разговорной манере, более или менее эмоциональное изложение. Таким образом, несмотря на пестроту составляющих его элементов, каждый репортаж представляет собой стилистическое единство [Солганик 1970: 72].
В рамках лингвостилистики выделяют сопоставительную стилистику, имеющую предметом исследования сравнение стилистики одного языка со стилистикой другого или других языков [Культура русской речи: 2003: 302].
Сопоставление футбольной лексики в славянских и румынском языках показывает интернациональный характер этой лексики и своеобразие ее отбора слов в каждом из рассматриваемых языков.
Лексика современного русского языка с точки зрения ее употребления делится на общенародную лексику (содержит общеупотребительные слова) и лексику ограниченного употребления. К лексике ограниченного употребления относятся диалектные, специальные и жаргонные слова. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы [см. классификацию И. Евсеева в книге Современный русский язык 1982: 98-99].
Еще в 1939 г. Г.О. Винокур писал: «Вопрос о том, что такое термин, ... не имеет готового и вполне обстоятельного решения в лингвистической литературе» [Винокур 1939: 3]. В монографии В.П. Даниленко «Русская терминология» перечисляется 19 определений [см.: Даниленко 1977: 83-86]. Особого внимания заслуживает книга В.М. Лейчика и Л. Бесекирской «Терминоведение». В ней упоминается о предмете, методах и структуре терминологии [см.: Лейчик, Бесекирска 1998: 5-184].
Таким образом, приходится констатировать, что к тому хх в. в отечественной лингвистике наметилось несколько подходов к пониманию языковой (шире-семиотической) природы термина. Под термином понимается особое слово с особым значением (А.А. Реформатский); слово в особой функции (Г.О. Винокур); слово в ОСОБЫХ стилистических и смысловых условиях; особое слово или словосочетание, внешне соотносимое с особыми языковыми формамии т. д. [см. Васильев 1991: 15].
Наиболее характерны три подхода, раскрывающие сущность термина.
Первый подход заключается в том, что термином считают слово или словосочетание, обозначающее научно-техническое понятие. Термин - это «слово или составное наименование, созданное для обозначения понятий науки и техники, разных областей знания» [Кодухов 1979: 206], это «единица естественного или искуственного языка, которой приписывается то или иное значение, связанное с научным понятием» [Герд 1991: 17] и соответственно «термины принадлежатк одной стилевой разновидности литературного языка - к научному стилю» [Стрижевская 1976: 82].
Поскольку термины обозначают «научные или технические понятия» [Калинин 1978: 141], то обозначения иных специальных понятий иногда именуются «профессионализмами» [см. Розенталь, Теленкова 1976: 346]. Соответственно «профессионализмами» (а не «терминами») окажутся специальные наименования произведений живописи (типа фреска, натюрморт), обозначения понятий архитектуры (типа архитрав, архитектоника), музыки (например: рондо, октава) и, разумеется, интересующей нас области спорта - футбола.
Вторая точка зрения, прямо противоположная первой, состоит в том, что под термином подразумевается лексическая единица любой разновидности языка, выполняющая чисто номинативную функцию (и притом не обладающая экспрессивностью). Например, ПЯ.Черных в «Очерке русской исторической лексикологии» пишет: «Номинативная предметная лексика в сущности является терминологической лексикой. Мы употребляем слово «термин» в более широком, чем принято, значении - не только в смысле «профессиональный» или «научный термин», но и просто как «называющее слово» [Черных 1956: 22]. При указанном подходе естественно говорить о «терминах родства», как это делает сам П.Я.Черных [Черных 1956: 31]), О.Н.Трубачев или З.Н.Тарланов (см.: «Раньше всего и результативнее компонентный анализ был использован при исследовании терминов родства ... - [Тарланов 1995: 63]). Н.В.Аксютина, анализируя «Диалектную лексику оренбургских говоров», отмечает в ней «термины сенокошения» [Аксютина 1994: 87], причем к таким терминам причисляются, например, оренбургские наименования межи: броутин, долоба, названия части луга: урез, уляш и т.п.(там же).