Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта "Интерес" в русском и английском языках Шишкина Светлана Александровна

Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта
<
Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шишкина Светлана Александровна. Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта "Интерес" в русском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01, 10.02.20.- Тюмень, 2007.- 186 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1120

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Современные аспекты исследования концепта 13

1.1. Когнитивный подход к изучению языка 13

1.2. Концепт - единица когнитивной лингвистики 15

1.3. Концепт и значение слова 20

1.4. Концепт, фрейм и гештальт 21

1.5. Лингвокультурный концепт 27

1.6. Дискурс как сфера бытования концепта 36

Выводы по главе 1 39

ГЛАВА II. Когнитивные параметры концепта «интерес» 42

2.1. Ментальные составляющие концепта «интерес»: интенциональность, эмоциональность, оценочность 42

2.2. Теоретические проблемы интенциональности 44

2.3. Теоретические проблемы эмотивности 46

2.3.1.О понимании сущности эмоций в философии и психологии 45

2.3.2. Проблема эмоций и эмотивности в лингвистике 48

2.4. Место «интереса» в системе человеческих эмоций .51

2.4.1. Понятие интеллектуальной эмоции как объект исследования психологии 51

2.4.2. Общая характеристика интеллектуальной эмоции «интереса» и ее значение в психологии и педагогике 54

2.5. Теоретические проблемы оценочности 64

Выводы к главе II 70

ГЛАВА III. Сопоставительное исследование вербализации концепта «интерес» 73

3.1. Языковое различие между «интересом-выгодой» и «интересом- эмоцией».. . 73

3.1.1. Процедуры анализа концепта «интерес» 73

3.1.2. Лексическое значение и полисемия 74

3.1.3. Понятийно-структурный анализ английского имени концепта «interest» 78

3.1.4. Понятийно-структурный анализ русского имени концепта «интерес».85

3.1.5. Сопоставительный анализ имен концепта в русском и английском языках 88

3.2. «Интерес» как интенциональное состояние в английском и русском языках 90

3.3. Эмоциональный концепт «интерес» 97

3.3.1. Концептуализация эмоции «интереса» в русском языке 97

3.3.2. Концептуализация эмоции «интереса» в английском языке 104

3.3.3. Сопоставление концептуализации эмоции «интереса» в английском и русском языках 108

3.4. Место оценки в структуре концепта «интерес» 113

3.4.1. Процедуры анализа места оценки в структуре концепта «интерес»... 113

3.4.2. Объект «интереса» в структуре концепта «интерес» 114

3.4.3. Синонимический ряд прилагательного «интересный» в русской лексикографии 122

3.4.4. Синонимический ряд прилагательного «interesting» в английской лексикографии 124

3.4.5. Оценочные свойства прилагательных со значением interesting/ интересный 127

3.5. Концепт «интерес» в научном дискурсе русского и английского языков 132

3.6. Лингвокультурная репрезентация концепта «интерес» в русской и

английской картинах мира 142

Выводы к главе III 147

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 151

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 160

ПРИЛОЖЕНИЕ 185

Введение к работе

Диссертационная работа посвящена изучению концепта «интерес» в аспекте когнитивной лингвистики и лингвокультурологии на материале современного русского и английского языков.

Актуальность работы определяется ее связью с активно развивающейся отраслью современной науки - когнитивной лингвистикой, объектом изучения которой являются стоящие за языковыми категориями когнитивные представления. В соответствии с распространенным взглядом, этой наукой изучается системность представления знаний и обработка информации, это наука об общих принципах, управляющих мыслительными процессами. Когнитивно - семантическое направление в лингвистике оформилось благодаря становлению когнитивной науки. Оно привлекло весьма значительное число известных исследователей: Дж. Лакофф, А. Вежбицкая, Н. Д.Арутюнова, Е. С. Кубрякова, Л. Г. Бабенко и мн. др.

Одной из стоящих за языковыми формами когнитивных структур знаний является концепт. Понятие «концепт» отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания [Кубрякова и др. 1996: 90]. Изучением проблемы концепта занимается лингвокультурология - наука о взаимодействии языка и культуры, в центре внимания которой - личность носителя языка. Эти два аспекта лингвистики принадлежат к антропоцентрической парадигме знания, поэтому мы считаем возможным совместить лингвокультурный и когнитивный подходы к изучению и интерпретации концепта в рамках одного исследования.

Антропоцентрический подход объединяет такие направления, как лингвистика эмоций (В. И. Шаховский, Н. А. Красавский и др.), концепции "языковой картины мира" и "языкового сознания" (Ю. Д. Апресян, Е. С.

Кубрякова, В. Н. Телия, В. В. Колесов, Л. Г. Бабенко, 3. Д. Попова, И. А. Стернин), лингвокультурологической концептологии (Д. С. Лихачев, Ю. С. Степанов, С. X. Ляпин, В. И. Карасик, В. И. Шаховский, Н. А. Красавский, С. Г. Воркачев и др.), логический анализ языка (Н. Д.Арутюнова).

Научная новизна работы связана с предметом исследования. Несмотря на то, что когнитивное и лингвокультурное направления и в частности анализ и интерпретация ментальных концептов приобрели в последнее время очевидную актуальность, до сих пор не предпринималось попыток детально исследовать концепт «интерес».

Представляя собой одну из фундаментальных эмоций, феномен «интереса» выступает в качестве родовой характеристики homo sapiens, поскольку он предваряет человеческое познание и стимулирует его развитие. Являясь неотъемлемым компонентом духовной культуры, «интерес», при всей этнолингвистической универсальности, проявляет в разных языках определенную специфику вербализации, обусловленную присущей говорящим субъективностью интерпретации окружающей действительности, что представляет несомненный интерес для языковеда.

Объектом нашего исследования является феномен «интереса» в языковом сознании, реконструируемый из употребления соответствующих языковых единиц в английском и русском языках, извлеченных из ЯЗЫКОВЫХ и речевых источников. Концепт «интерес» характеризуется многообразием форм своего существования и проявления. Учитывая жизненную важность исследуемого компонента, его связь с познанием мира человеком, можно предположить, что потенциал средств вербализации концепта «интерес» высок и отличается специфическими для данного концепта ментальными составляющими.

Предметом исследования являются признаки и черты, сходства и различия языковых средств номинации и дескрипции концепта «интерес» в сопоставительном аспекте.

Основная цель работы состоит в изучении языковых средств, объективирующих осмысление концепта «интерес» в современном русском и английском языках. В этой связи предлагается попытка решить следующие задачи:

  1. Дать словарную характеристику многозначного слова «интерес» и соостветственно «interest» и их дериватов.

  2. Выявить лексические единицы, служащие для выражения понятий, связанных с концептом «интерес».

  3. Изучить реализацию концепта в одной из сфер бытования - научном дискурсе.

4. Выявить лингвокультурную специфику концепта в русском и
английском языках.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Эмоциональный концепт «интерес» представляет собой ментальную единицу, которая отражает многовековой опыт интроспекции языкового коллектива в виде универсальных и культуроспецифических представлений о данной эмоции.

  2. Как и все эмоциональные концепты, «интерес» имеет сложную структуру, включающую в себя суммарное человеческое знание, представление об эмоции «интереса», самом человеке как ее субъекте и ее возможных объектах.

  3. Универсальные признаки концепта «интерес» проявляются прежде всего при реализации в научном дискурсе, раскрывающей связь интерпретируемого концепта с познанием, изучением и исследовательской деятельностью.

4. Разнообразные средства языковой объективации могут быть
классифицированы и сгруппированы согласно трем критериям:
интенциональность, эмоциональность, оценочность.

5. Общими для русского и английского языков являются:

явление разделения всех ЛСВ слов «интерес/interest» на две группы, условно названные «интерес-выгода» и «интерес-эмоция»;

большинство понятийных признаков, объективирующих концепт.

6. Ядро концепта «интерес» на лексическом уровне составляют
признаки 1) внимание/attention и 2) enthusiasm в английском языке и
увлеченность, воодушевление в русском.

Концепт «интерес» также включает в себя периферийные признаки, такие как мотивация (деятельности, особенно учебы); развлечение; праздность (праздное любопытство); новизна; привлекательность, красота; желание, особенно желание узнать что-либо; важность.значение; необычность, отклонение от нормы; симпатия, влечение, любовь; кругозор в русском языке и motivation; diversion; annoying interest (being nosy); news, newsworthiness, topicality; concern; wanting to know or learn; strangeness в английском языке.

7. Этноспецифичность концепта «интерес» в исследуемых языках
проявляется в различном количестве номинантов, их значении и внутренней
форме, в особенностях взаимодействия концепта «интерес» с другими
концептами.

Материалом для исследования послужили лексикографические источники, которые явились основополагающей базой, в которой фиксированы языковые средства вербализации концепта «интерес».

Мы проанализировали материалы толковых, этимологических словарей, словарей синонимов и антонимов, других лексикографических справочников русского и английского языков, которые использовались с целью выявления языковых единиц, вербализующих концепт «интерес», например, Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка/Под. ред. Л.А. Чешко. М., 1975; Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу слов. М., 1996; Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. М, 2003; Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: В 2 т. М., 2000; Окунева А.П. Русский глагол. Словарь-справочник. М., 2000; Толковый

словарь русских глаголов. Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. /Под ред. Бабенко Л. Г. М., АСТ-Пресс, 1999; A. S. Hornby. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. V. 1. Oxford: Oxford University Press, 1982; The Nutall Dictionary of English Synonyms and Antonyms. London/New York, 1966) и др. Всего было задействовано 48 лексикографических источников, из них были выделены 432 словарные статьи.

Для анализа конкретных примеров вербализации концепта, его функционирования в языке привлечены также специально отобранные научные, публицистические и художественные тексты, в которых объективно частотными являются лексемы, семантически реализующие понятие «интереса».

При их исследовании была собрана картотека, включающая 610 словоупотреблений изучаемых единиц в русской и англоязычной художественной литературе XX-XXI веков: романы Е. Гришковца «Реки», «Рубашка», Л. Улицкой «Искренне ваш Шурик», романы A. Christie "Why didn't they ask Evans?", E. S. Gardner "The Case of the Perjured Parrot". Учитывая в известной степени малую частотность употребления слов «интерес», «интересный», interest, interesting и др. языковых средств вербализации концепта в художественной литературе из-за их стилистической нейтральности, мы привлекли к исследованию также публицистические источники: сборник «Эссе, очерки, статьи» Т. Толстой, статьи американской прессы (журналы Vogue, Harper's Bazaar, Mademoiselle, Economist).

Для исследования научного дискурса как места функционирования исследуемого концепта были выделены 43 примера вербализации концепта «интерес» в научном дискурсе как русского, так и английского языков. Примерами русских научных текстов послужили «Избранные труды по языкознанию» Н. К. Фролова в двух томах (2005г.) и монография В. И. Карасика «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» (2004г.). Также мы

обратили внимание на вербализацию концепта «интерес» в англоязычных научных статьях «Charismatic Communication - Metaphors and Conceptual Entrapment» Десмонда Гилфойла (Desmond Guilfoyle), «Conceptual Blending on the Information Highway:How Metaphorical Inferences Work» Тима Popepa (Tim Rohrer), «Conceptual Integration and Formal Expression» Марка Тернера и Жиля Фоконье {Mark Turner and Gilles Fauconnier), «The cognitive science of metaphor from philosophy to neuropsychology» Тима Popepa {Tim Rohrer).

Теоретической базой исследования послужили представления о категоризации, концептуализации, концепте, картине мира, когнитивных моделях и концептуальных признаках, разработанные такими учеными, как Н. Д.Арутюнова, С. А.Аскольдов, Л. Г. Бабенко, А. П. Бабушкин, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, В. 3. Демьянков, Е. С. Кубрякова, В. И. Карасик и др., а также теория интенциональных состояний Дж. Р. Серля, функциональная семантика оценки Е. М. Вольф, психологическая теория эмоций К. Изарда.

В работе использованы следующие основные термины:

Интенциональное состояние - ментальное состояние, обладающее свойством определенной ментальной направленности или отнесенности к чему-либо.

Интеллектуальная эмоция - эмоция, сопутствующая мыслительному процессу.

Концепт - комплексное, многомерное социопсихическое и в случае лингвокультурного подхода культурно значимое образование, соотносимое как с коллективным, так и с индивидуальным сознанием.

Концептуализация - репрезентация собственно языковых знаний в мышлении человека.

Концептуальный признак - признак, свойственный концепту, закрепленный в языке. В зависимости от положения в структуре концепта может быть ядерным (конститутивным) и периферийным.

Научный дискурс - совокупность тематически или культурно соотнесенных текстов, вербально-опосредованная деятельность, принадлежащая к сфере науки, участниками которой являются исследователи как представители научной общественности

Универсальный концепт - неспециализированный, универсальный, слабо или совсем не маркированный этнически концепт.

Этноспецифичный концепт - концепт, репрезентирующий культурное пространство народа с точки зрения его уникальности, обособленности.

В соответствии с поставленной целью основной метод, использованный в диссертации, - концептуальный анализ. В силу специфических особенностей концептуальный анализ не ограничен жесткой техникой приемов и позволяет отразить языковую и культурную специфику исследуемого концепта. Одним из основных способов концептуального анализа является выявление концептуальных понятийных признаков. По мнению М. В. Пименовой, «применительно к исследованию концептов прототипом будет наиболее репрезентативный образ, в котором отражены все типичные признаки, свойственные концепту» [Пименова 2003: 102]. В процессе концептуального анализа задействован механизм образования когнитивно-семантических моделей. Модель - это реконструкция какого-то объекта, который представляется определенным набором наиболее часто встречаемых признаков. «Процесс ментальной репрезентации знаний проявляется и закрепляется в виде когнитивной модели» [Пименова 2003: 101]. Концептуальный анализ обнаруживает определенную общность с семантическим. Семантический анализ направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, сигнификативных и коннотативных значений. Концептуальный анализ предстает как выявление структуры знаний о мире. Одной из основных задач концептуального анализа является описание признаковой природы концепта.

Также при анализе мы опирались на следующие методы:

1) сопоставительный метод, позволяющий установить сходства и
различия языковой реализации концепта «интерес» в английской и русской
лингвокультурах;

  1. интерпретативный анализ, устанавливающий характер осмысления концепта в наивном языковом сознании на основе различных средств его реализации;

  2. дефиниционно-компонентный анализ, используемый для описания семантического содержания номинативных единиц, репрезентирующих интерес;

  3. дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в научном сознании;

5) контекстуальный анализ, позволяющий проследить специфику
функционирования языковых единиц в тексте.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в углублении основных положений лингвистики эмоций, лингвокультурологии и когнитивной лингвистики применительно к концепту «интерес» в русском и английском языках.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения результатов исследования при подготовке лекционных и практических занятий по общему и сопоставительному языкознанию, лексикологии, стилистике, лингвокультурологии; при разработке тематики дипломных и курсовых работ, магистерских диссертаций; при обучении межкультурной коммуникации, а также в теории и практике перевода.

Апробация работы: результаты исследования обсуждались на XXIII Международной филологической конференции СПбГУ (2003 г.), на региональных научно-практических конференциях: «Славяно-русские духовные традиции в культурном сознании народов России» (Тюмень, 2005, 2007), VI Рождественские образовательные чтения: Всероссийская научно-практическая конференция (Тюмень, 2007). Основные положения отражены в четырех публикациях, кроме того, две публикации находятся в печати.

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографического списка литературы, Списка источников и Приложения. В первой главе описывается состояние когнитивной лингвистики и лингвокультурологии в современной антропоцентрической парадигме языка. Вторая глава посвящена концептуализации «интереса» в мышлении человека, в третьей главе изучается вербализация концепта «интерес» в языке, что соответствует пониманию концепта как ментальной и языковой единицы.

Когнитивный подход к изучению языка

В последнее время лингвистика наряду с другими науками обратилась к «изучению инфраструктуры человеческого разума, уподобляемого информационной системе» [Бабушкин 2001: 52-57]. Начало изучения сложной структуры представления знаний в языке и мышлении положили нейрофизиологи, врачи, психологи, такие как И. М. Сеченов, В. М. Бехтерев, И. П. Павлов и др. На базе нейрофизиологии возникла нейролингвистика, авторитетами в области которой являются Л. С. Выготский и А. Р. Лурия. Эта наука изучает процесс языковой деятельности и его протекание в мозгу человека.

Следующим этапом в изучении языка и мышления стала психолингвистика, изучающая процессы порождения и восприятия речи, процессы изучения языка как системы знаков, хранящейся в мозгу человека. Большой вклад в развитие отечественной психолингвисики внесли А. А. Леонтьев, А. А. Залевская, Ю. Н. Караулов и др. [Попова 2001: 7].

В последние десятилетия двадцатого века возникла когнитивная лингвистика. Это направление изучает человека как систему переработки информации. По мнению В.З. Демьянкова, поведение человека должно описываться и объясняться в терминах внутренних состояний человека. Эти состояния физически проявляемы и наблюдаемы. Они интерпретируются как получение, переработка, хранение, а затем и мобилизация информации для рационального решения разумно формулируемых задач [Демьянков: 1994]. Именно с помощью изучения языка можно получить возможность анализировать эти состояния.

По мнению Е. С. Кубряковой, когнитивная лингвистика (англ. -cognitive linguistics; нем. - kognitive Lingustik; фр. - linguistique cognitive) — лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент — система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации. В механизмах языка существенны не только мыслительные структуры сами по себе, но и материальное воплощение этих структур в виде знаков со своими «телами», т. е. денотатами [Кубрякова и др. 1996: 53].

В сферу изучения когнитивной лингвистики входят «ментальные» основы понимания и продуцирования речи, при которых языковое знание участвует в переработке информации. Исследования в области когнитивной лингвистики раскрывают механизмы человеческой когниции в целом, особенно механизмы категоризации и концептуализации, являющиеся темой нашей работы. Поскольку ученые-когнитологи смотрят на явления языка через призму когниции человека, лексическая структура языка трактуется как результат взаимодействия человеческого мышления с семантическими параметрами, присущими данному языку.

Существуя как новая область теоретической и прикладной лингвистики, когнитивная лингвистика оказывается связанной с изучением мышления в его лингвистических аспектах и проявлениях и с исследованием когнитивных аспектов самих лексических, грамматических и прочих языковых явлений. В этом смысле она занимается как репрезентацией собственно языковых знаний в голове человека и соприкасается с когнитивной психологией в анализе таких феноменов, как словесная или вербальная память, внутренний лексикон, а также в анализе порождения, восприятия и понимания речи, так и тем, как и в каком виде вербализуются формируемые человеком структуры знания, а следовательно, когнитивная лингвистика вторгается в сложнейшую область исследования, связанную с описанием мира и созданием средств такого описания [Кубрякова и др. 1996: 54].

link2 Ментальные составляющие концепта «интерес»: интенциональность, эмоциональность, оценочность

Наша задача в данной главе - обнаружить и показать, какие способы концептуальной организации оказываются релевантными для концепта «интерес», охарактеризовать свойства и параметры исследуемого концепта. В концептуальной иерархии «интереса» мы выделяем следующие параметры, свидетельствующие о наличии четких системных оснований для выделения данного концепта (их следует рассматривать также и как его когнитивные основания):

Концепт «интерес» является интенциональным состоянием (интенциональность);

Концепт «интерес» является интеллектуальной эмоцией (эмоциональность);

Концепт «интерес» содержит интеллектуально-эмоциональную оценку (оценочность).

Специфическими чертами концепта «интерес» являются, во-первых, его сугубо обобщенный, абстрактный характер и, во-вторых, то, что конкретизацию он получает через объект интереса. В концепте сочетаются источник нашего интереса - внешний материальный мир во всех его проявлениях, мир «не-Я», с одной стороны, и мыслительная сфера - сфера интересов как принадлежность внутреннего мира индивидуума, мира «Я», часть его личностной системы ценностей, с другой стороны.

Параметр интенциональности весьма актуален для концепта «интерес». По мнению Дж. Серля, интенциональность «есть то свойство многих ментальных состояний и событий, посредством которых они направлены на объекты и положения дел этого мира» [Серль, 1987: 96] Некоторые ментальные состояния обладают этим свойством определенной ментальной направленности или отнесенности к чему-либо - это интенциональные состояния. Чувство интереса подразумевает, что существует нечто, вызывающее интерес, то есть оно направлено на что-то.

Интерес - положительная эмоция, являющаяся исключительно важным видом мотивации в развитии навыков, знаний и интеллекта; это чувство захваченности, зачарованности, любопытства. Наряду с эмоциональным компонентом (положительным эмоциональным тоном впечатления -удовольствием от процесса) присутствует и другой - потребность в знаниях, новизне, что выделяет интерес среди всех других эмоций как интеллектуальную эмоцию.

Кроме того, интерес традиционно признается одним из видов оценки, причем интересное оценивается не иначе, как позитивное для субъекта с его точки зрения. Это дает возможность говорить о концептуальных признаках интеллектуально-эмоциональной оценки (по классификации Н. Д. Арутюновой [Арутюнова 1998: 237].

Все вышеназванные параметры определяют способы материального воплощения концепта «интерес» в языке.

При этом точкой отсчета в данной системе координат выступает антропоцентрический подход к объекту исследования, поскольку без учета роли человека - субъекта интереса невозможно определить место концепта «интерес» в языковой картине мира. Следует принять во внимание то, что, поскольку мир репрезентирован в нашем сознании в виде определенных структур знания, мнения и оценки мира, основная проблема заключается в том, чтобы выяснить, какие ментальные репрезентации и законы регулируют и определяют картину мира в целом и концепт «интерес» в частности.

Языковое различие между «интересом-выгодой» и «интересом- эмоцией

Одним из наиболее оптимальных способов исследования концепта принято считать анализ лексических средств его объективации. Исследование номинативных техник на лексическом уровне языка обусловлено несколькими факторами:

1) концепт понимается как некая ментальная единица, опредмеченная лексическими средствами;

2) слово имеет первостепенную важность в порождении, восприятии, хранении и передаче информации [Кубрякова 1996: 96-97];

3) лексический состав отражает фрагменты экстралингвистической действительности;

4) методические процедуры исследования лексики языка, такие как методы компонентного, дефиниционного, дистрибутивного анализов, являются хорошо разработанными и часто используются исследователями.

Анализ внутренней формы имен концептов является первым этапом их изучения. Рассматривая эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах, Н. А. Красавский доказывает их исходную соматическую природу («стыд» — от «стыть», «печаль» — от «печь», Zorn (гнев) — от индогерманского корня der— «раскалывать») [Красавский 2001].

Далее исследователи представляют вербализованное содержание концепта в виде лексико-семантического поля или лексико-семантической группы [Рудакова 2001, Хорошунова 2001], тематически сгруппированных фразеологизмов [Ефимова 2000, Лаенко 2001] и паремий [Воркачев 1995,

Дубровская 2002, Харитонов 1997]. И затем, пользуясь полученными языковыми данными, они раскрывают собственно концептуальное содержание.

В нашей работе мы будем придерживаться того же принципа: сначала исследуем внутреннюю форму имен концепта (параграф З.1.), затем перейдем к логическому (интерес как интенциональное состояние - параграф 3.2.), эмоциональному (интерес как эмоция - параграф 3.3.) и ценностному (интересный как оценка - параграф 3.4.) компонентам концепта «интерес» в русском и английском языках. Кроме того, считаем нужным определить область бытования концепта (научный дискурс) - параграф 3.5. Завершит наше исследование сопоставление лингвокультурной репрезентации концепта «интерес» в русской и английской картинах мира - параграф 3.6.

Если концептуализируемая область осмыслена в языковом сознании и получает однословное обозначение, мы говорим о наличии имен концептов. Поэтому в нашей работе «интерес/interest» считаются именами исследуемого концепта.

Мы считаем, что не все значения данных лексем имеют отношение к концепту «интерес». Поэтому необходимо провести дефиниционно-компонентный анализ имен концепта для описания его семантического содержания и разграничения «интереса-эмоции» и «интереса-выгоды» как нетождественных лексических значений слова «интерес».

В этой связи в целях реализации наших задач представляется необходимым обратиться к аспектам лексического значения слова и полисемии.

Большинство лингвистов определяют лексическое значение как содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. п. [Гак 1997: 213]. Многозначность слова ставит проблему типологии значений слова и проблему семантической структуры слова. Обратимся подробнее к этим вопросам.

Структура лексического значения включает, по мнению М.В. Никитина, два содержательных компонента: когнитивный и/или прагматический, причем большинство слов являются прагматически нейтральными - в их значении представлен лишь когнитивный компонент содержания [Никитин 1988: 58]. Прагматический аспект лексического значения, отражающий отношение человека к объекту, включает экспрессивно-эмоциональную лексику и коннотации культурно-исторического и индивидуально-психологического плана. Центральным компонентом значения слова является его когнитивный компонент; прагматические факторы, существенные для уточнения лексического значения, вторичны по отношению к собственно когнитивному аспекту.

Похожие диссертации на Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта "Интерес" в русском и английском языках