Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. О СТРОЕНИИ ТЕКСТА ХРОНИКИ И ЕДИНИЦАХ ЕГО АНАЛИЗА 12-41
I. Особенности жанра газетной хроники 12-20
2. О единицах анализа применительно к тексту хроники 20-40
ГЛАВА II. ОФОРМЛЕНИЕ ЛЕКСИКО-СМЫСЛОВЫХ ЕДИНСТВ В ТЕКСТЕ ХРОНИКИ 42-102
1. Общая характеристика оформления ЛСЕ в тексте хроники 42-60
2. Универсальные варианты оформления ЛСЕ 60-83
3. Событийно обусловленные варианты оформления ЛСЕ 83-100
ГЛАВА III. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСИКО-СМЫСЛОВЫХ ЕДИНСТВ В ТЕКСТЕ ХРОНИКИ 103-172
I. Представленность и последовательность лексико-смысловых единств в тексте 103-154
2 Организация текста 154-169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 173-180
БИБЛИОГРАФИЯ I8I-2U0
ПРИЛОЖЕНИЕ 201-26 8
- Особенности жанра газетной хроники
- Общая характеристика оформления ЛСЕ в тексте хроники
- Представленность и последовательность лексико-смысловых единств в тексте
Введение к работе
Изучение языка газеты уже получило большое развитие, что обусловлено важным значением этого вида массовой информации. .Исследование языка газеты было начато Г.О.Винокуром и связано с практическими нуждами периодической печати, а также с концепцией русской стилистики, стремившейся "понять и лингвистически изучить газетный язык как особый объект со своими объективными закономерностями, вытекающими из специфики самой газеты как явления общественной жизни, как совокупности ситуаций общения и полностью неповторимыми в других сферах реализации единого литературного языка"/89, с.19-20/. С тех пор исследование языка газеты велось широко и плодотворно. Изучались: лексика /187, 89, 93, 94, I4D, 141, 151, 171, 172 и др./, синтаксис /176, 146, 38, 74 и др./ , особенности строения текста/66, 68, 162, 197/ , проводились общие стилистические исследования газеты /178, 179, 49, 25, 89, 91 /.
Всесторонний анализ языковых элементов разных уровней дал возможность определить общие стилистические характеристики языка газеты. Эти результаты исследований, а также развитие стилистики текста в последние годы закономерно приводят к необходимости изучения своеобразия структуры текста газеты как продолжения ее стилистического анализа, который на этом этапе "...должен направляться не только и даже не столько на языковые факты, сколько на способы их организации, их связи и соотнесенности в тексте" /79, C.I35/. лингвистическая актуальность темы данного исследования определяется также большим интересом, наблюдаемым сегодня к коммуникативной лингвистике, в центре изучения которой находится и ' - -" і лингвистика текста (структура, связность, типология) и текстопо- роадение (речепорождение), динамика текста, его членимость на отрезки, вплоть до речевых действий, изучение которых служит для решения коммуникативных задач, т.к. раскрывает механизмы речевого общения, речевого воплощения интенций говорящего/пишущего. Сегодняшний "текстоцентризм" в лингвистике соответствует требованию, выдвинутому, в частности, А.АДеонх-ьевым о том, что преподаватель иностранных языков должен направлять все усилия не на обучение языку, но на обучение иноязычному общению и использованию иностранного языка: в различных видах интеллектуальной и практической деятельности.
Наличие множества коммуникативных приемов, при помощи которых решаются коммуникативные задачи, требует их тщательной классификации по сферам общения, описания жанров, в которых манифестируется решение определенных коммуникативных задач»
Сейчас в лингвистике и методике изучения текста основная ^ задача - типология, нахождение классов, типов, видов текста с общими закономерностями строения. О.И.іоскальская считает изучение моделей построения связной речи главным предметом лингвистики текста /2,2/ ~/"% Этой общей задаче и подчинено данное исследование.
Изучению жанра в цепи исследований по лингвистике текста придается большое значение, так как жанр - это дифференцированное понятие разновидности типа текста, с которой человек сталкивается в своей речевой практике; жанр - это разновидность ти-
У Ср.мысль в/205/ о том, что цель лингвистики текста на данном этапе - в создании моделей, представляющих комплексную переработку текста при его производстве и восприятии. па текста, подлежащая устойчивым правилам образования, которые ! могут быть вскрыты и предложены в качестве модели строения текста.
Однако специфика жанров газеты остается малоизученной областью, многие вопросы, в частности, вопрос о структуре текста различных жанров газеты, еще не освещены в достаточной мере*' "До сих пор еще не установлено, чем отличается каждый жанр газеты от других ее жанров, не осмыслены специфические черты, а иногда не определены даже общие "рабочие" признаки их"/ 199, с.21/.
Анализ текстов хроники важен и для изучения механизмов строения и развертывания текстов, т.к. хроника относится к текстам свернутого информативного типа, а, следовательно, являетя эмбриональным вариантом информативного текста. В этом качестве хроника, являясь законченным текстом, обладает инципиентными механизмами строения и развертывания, которые, с одной стороны, слу-і жат жанровой характеристикой хроники, а с другой стороны, являются базовыми для построения развернутого текста, поэтому изу-I чение текстов свернутого типа, в частности, хроники, и механизмов юс развития, позволит приблизиться к пониманию сущности строения текста вообще.
Предлагаемый подход к исследованию текста хроники значим и для сопоставительного изучения языков, т.к. дает возможность і выявить национальную специфику текста хроники: "смысл текста
У Характеристику основных газетных жанров Д.Э.Розенталъ назы-; вает среди главных теоретических проблем исследования публицис-, тического стиля/ 152/ ; о недостаточной разработанности жанров і газеты пишет Е.В.Салькова в/153/ . как отображение реальности языковыми средствами при взаимодействии с индивидуальным языком получателя... фиксирует не все объективно существующие свойства отображаемого, но только те, которые обязательно отображаются языком (разными языками по-разному) и представляют сооой языковую информацию в тексте, а также те, которые представляются существенными отправителю"... /192, с.26/ . Национальная специфика языка приводит к разному определению существенного в передаваемой информации в зависимости не только от грамматического строя языка и системы его лексических единиц, но и"в зависимости от культурных традиций его носителей"/192, с.26/, - отсюда - разное языковое отображение одного и того же сегмента реальности в разных языках.
Сопоставление результатов предлагаемого исследования с аналогичными данными других языков позволит учитывать эти особенности как при переводе, так и при обучении чтению газет на иностранных языках1/.
Возникшая в последние годы практическая необходимость исследования текста газеты диктуется также нуждами методики преподавания русского языка как иностранного. В программу по русско-му языку для иностранных граждан, ооучающихся на подготовительном и основных факультетах вузов, входит обучение чтению газеты, преимущественно информативных жанров.
Газета является ценным источником лингвострановедческих
7 Qnbi;i[! сопоставительного анализа, использующего предлагаемый подход к исследованию текста газеты и демонстрирующий значительные „различия в его оформлении, см. в/192/ (сопоставление с автлий- - ским языком), в/2/ (с французским языком). знаний, формирования мировоззрения.
Ценность газетного материала состоит также в естественной мотивации его изучения: актуальность материала, информация, затрагивающая события в мире, представляющие интерес для каждого человека, стимулируют интерес студентов к изучаемому материалу.
Б этих условиях обучение чтению газеты, а на начальном этапе хроники, - приобретает особое значение.
В методике преподавания русского языка как иностранного обучение чтению газет проводится через предъявление тематически обусловленных лексем и устойчивых словосочетаний, присущих языку газеты.
Создание тематических списков слов, словосочетаний, клише, типичных для разных тематических групп текстов газеты, безусловно, является полезным при обучении чтению газет,- однако практика показывает, что усвоения клише и лексики, присущей языку газеты, недостаточно для быстрого обучения чтению газет, особенно просмотровому. Психолингвисты указывают на тот факт, что носители языка при чтении текста воспринимают в первую очередь его смысловую структуру / 96/ , а плохо владеющие языком фиксируют внимание на отдельных речевых формах, что мешает целостному пониманию смысловой структуры текста, которая дробится в их восприятии на мозаику значений отдельных речевых форм /73/ . Следовательно, резервы обучения просмотровому чтению газет кроются в изучении смысловой структуры текста, поисков соотнесенности с речевыми формами, воплощающими ее, причем для методических целей оптимальна возможность членения текста на воспроизводимые Оїрезки.
Предпринимаемое в данном исследовании выявление воспроизводимых отрезков, воплощающих языковыми средствами элементы - 8 -смысловой структуры текста, позволит в минимальные сроки обучать студентов целостному восприятию текста,
В учебных целях для того, чтобы текст можно было расчленить на воспроизводимые отрезки, необходимо, чтобы текст обладал жестким строением.
Имеющиеся исследования текста газеты/197/ свидетельствуют о том, что текст газеты стандартизован и занимает промежуточное место между текстами максимально жесткого строения (например, административными документами) и текстами гибкого строения. Следовательно, текст газеты, особенно ее информативных жанров, может служить материалом для членения текста, на устойчиво воспроизводимые отрезки для создания из них моделей текстов хроники разной тематики с~целью быстрого обучения просмотровому чтению иностранных студентов по темам, ^наиболее частотным в хронике и обычно используемым в обучении.
Именно поэтому для анализа был избран жанр хроники - как наиболее сжатый и стандартизованный тип газетного текста с максимально выраженной информативной функцией.
Вместе с тем, исследования газеты, проведенные лингвистами/89/ , свидетельствуют о том, что стандартизованность - не единственный конструктивный принцип газетного языка, чео язык газеты строится на взаимодействии факторов: стандартизация -образность, причем оба эти фактора определяются экстралингвистическими условиями создания и существования текстов: требованиями краткости, точности, максимальной скорости передачи во времени - с одной стороны, требованиями эмоционального воздействия - с другой. Безусловно, эти экстралингвистические факторы влияют и на строение самих текстов.
Эти положения, замечания исследователей о неабсолютной - 9 -I жесткости газетного текста и наши собственные предварительные I исследования определили главные цели диссертационной работы: | I) доказать, что: а) Тенденции к стандартизации и образности присущи в це лом и строению текста хроники. При э-том для жанра хроники веду щей является тенденция к стандартизованности структуры текста, что определяемся свернутостью текста и экстралингвистическими факторами существования жанра. б) Ведущая роль тенденции к стандартизованности в строе нии текста хроники проявляется в устойчивости связи смысловой структуры текста и ее речевого воплощения, т.е. в существова нии устойчивых лексико-смысловых единств (ЛСЕ), которые обра зуют текст по определенным моделям.
2) Системно описать ЛСЕ и текст хроники как их совокупность.
Конкретные задачи исследования определились следующим образом: проанализировать существующие данные, характеризующие жанр хроники; установить единицы анализа, оптимальные для текста хроники, учитывая его характеристики; выявить наличие устойчивости связи смысловой структуры текста хроники и ее лексико-семанзгического воплощения, описать формы этой устойчивости, определить группы единиц, устойчиво воспроизводимых в данном речевом воплощении (лексико-смысловых единств, ЛСЕ); - классифицировать и дать развернутое описание речевого выражения ЛСЕ в группах текстов хроники; описать и проанализировать сочетаемость и функционирование этих единиц в текстах хроники (определить параметры функционирования, рассмотреть последовательность чередования іЛОЕ по этим параметрам); провести анализ структуры текста хроники как совокупности вычлененных единиц, построить минимальные модели текстов, выявить способы их развертывания в пределах жанра; охарактеризовать тенденции к стандартизованности и вариативности в строении текста хроники; разработать с учетом подученных данных методические рекомендации с целью совершенствования сложившегося в вузах учебного процесса по обучению студентов-иностранцев просмоа-ровому чтению газет на начальном этапе.
Материал исследования извлекался из газет "Правда", "Известия", "Московская правда", "Комсомольская правда" и др. за 1979-1988 г.г, и составил 1.290 текстов.
К анализу были привлечены тексты жанра хроники, освещающие международные события (международная хроника). Определение жанровой принадлежности текстов проводилось на основе формально-эксплицитных признаков (местоположение на странице, рубрика, под которой помещен текст, объем и 'х-.д.) и содержательных критериев (тема текста, освещение единичного факта, компрессия содержания и т.д.). ЛОЕ были отобраны путем сплошного расписывания привлеченных текстов хроники. Картотека ЛСЕ составила 15.480 употреблений.
Методы исследования: Основными методами исследования являются: метод лингвистического описания, метод эксперимента, методы количественного анализа лингвистического материала с последующей качественной интерпретацией полученных данных. - II-
Научная новизна работы, В диссертации рассмотрен целый ряд, вопросов, прежде не становившихся предметом специальных научных изысканий: установление степени жесткости связи смысловой структуры и ее лексического воплощения в хронике, описание лекеико-смысловых единств, их функционирования и роли в тексте, определение способов развертывания минимального информационного текста в развернутый на материале анализа текста газеты, определение элементов структуры, участвующих в создании стандартизованноети и вариативности при построении текста. Предложенный в работе референтный подход к анализу текста позволяет впервые рассмотреть стандартизованный свернутый текст как совокупность лексико-смыс-ловых единств, описать их парадигму в рамках жанра и установить таким образом механизмы строения текста этого типа. - IE -
Особенности жанра газетной хроники
Только всестороннее лингвистическое описание хроники позволит определить его жанровый статус В классификациях газетных жанров принято их разграничение по формально-содержательным критериям. В соответствии с ними мы, вслед за Е.В.Розен /150/ , относим к хронике информативные тексты от 4 до 40 строк, имеющие определенное место на странице, располагаемые группой Мы полагаем, что критерий наличия-отсутствия общего заголовка (выдвинутый в/153/) не может быть существенным, т.к. во многом определяется наличием однотипной информации, редакторской подборкой и т.д.
В целом следует признать, что формальные критерии недостаточны для определения статуса жанра.
Отнесение текста к тому или иному жанру должно базироваться, в первую очередь, на критериях языкового оформления и строения текста, т.к. жанр - это "типизированная речевая форма, соответствующая той или иной типовой ситуаций общения"/ 44, с»96/ .
Исследователи, квалифицирующие хронику как жанр, указывают на следующие ее характерные черты: небольшой объем; освещение единичного факта/44/ ; отсутствие эмоциональных элементов или каких-либо других коннотаций /153/ ; регламентированность временного параметра / 44/; предельная компрессия содержания при сохранении полноструктурности речевого выражения /136/ .
Каковы же языковые особенности хроники и чем они определяются? Стилисгико-функциональное направление изучения информативных жанров газеты было начато Г.О .Винокуром /32/ » Согласно его концепции "...основные типы газетной информации (телеграмма, ин - 14 тервью, хроника, в значительной степени - передовая) строятся по готовому уже шаблону, обусловлены выработабыми уже в процессе газетного производства речевыми штампами, приспособленными уже, отлитыми словесными..формулами, клише... грамматическая установка, характеризующая всякую письменную речь, в газетной речи сопровождается процессом отбора не изо всей суммы наличных в языке грамматических средств, а только из отграниченного уже круга тех средств, которые отобраны заранее из совокупности запасов языка предшествующей информационно-газетной традицией"/ 32, с.180-181/.
Таким образом, стандартизация информативных жанров, определяемая автором как основная их черта, проявляется в словесных формулах, клише, речевых штампах, построении по шаблону.
Однако стандартизованность не является единственной определяющей чертой газетных жанров: "Язык газеты - сложное и неоднородное с лингвистической точки ярения явление, характеризующееся рядом признаков"/170, с.6/ .
В исследовании В.Г.Костомарова обоснована ведущая роль двух тенденций, взаимодействие которых определяет язык и оформление всех жанров газеты: тенденций к стандартизованности и образности.
Язык газеты определяется как "продукт диалектически противоречивого взаимодействия1 этих двух тенденций, двух равноправных конструктивных ориентации"/89, с.31/ , обслуживающих две главные функции газеты - информативную фу.нкцию и функцию воздействия.
Названные тенденции определяют как язык газеты в целом, так и оформление ее жанрову : "Любой материал попадает в цепь чере "Ціапример, ведущая роль этих 2 тенденций в оформлении жанра политического комментария показана вдований масштаба всей газеты уже потому, что увязан с другими местом и временем, расположением, заголовками, не_ говоря о сознательном идейно-тематическом и композиционно-литературном отборе и подборе /89, с.248/ .
Оформление жанра хроники, как люоого другого жанра газеты, определяется диалектическим единством двух противоположных тенденций; к образности и стандартизованности.
class2 ОФОРМЛЕНИЕ ЛЕКСИКО-СМЫСЛОВЫХ ЕДИНСТВ В ТЕКСТЕ ХРОНИКИ
class2
Общая характеристика оформления ЛСЕ в тексте хроники
Исследователи языка газеты особое внимание уделили такому его признаку, как стандартизованность словарного состава/32/, изобилие клише/9/. Устойчивые сочетания, используемые газетой, тщательно и разносторонне анализировались лингвистами в плане их стандартизованности/15, 93, 94, 171, 173/, их использования в разных жанрах газеты/172, 174, 175/. Разработаны рабочие модели клише, используемые газетой /94/ , при этом указывается на закрепленность клише за жанрами и темами жанров.
Исследования лингвистов свидетельствуют о жесткой обусловленности речевой формы заданным материалом, о стандартизованности лексических средств, используемых газетой и, в частности, хроникой. Очевидно, должна существовать определенная устойчивость в выражении элементов смысловой структуры лексико-грамматическими средствами, ибо только в этом случае проявится тенденция к стандартизации на всех этапах построения текста.
При определении ЛСЕ мы исходили из того, что само существование ЛСЕ базируется на устойчивости связи: элементы семантической структуры - их лексико-грамматическое воплощение.
Поскольку текст хроники является конденсированным типом текста, в котором вся информация заключена в 2-3 предложениях, денотаты определенной категории, составляющие семантическую струю туру, должны быть выражены словом или словосочетанием ./Лексико-семантические группировки и референтные отношения в них между экстралингвистическими коррелятами и их лингвистическим выражениям описаны в работах/211, 221, 222/ .
Исходя из этого положения, мы предварительно определили состав ЛСЕ хроники путем семантического повтора, - по принадлежности слов и словосочетаний к одному семантическому полю.
При этом слова и словосочетания объединялись нами в группы по общему рекуррентному признаку и подводились к "общему семантическому знаменателю" (по методике/81, с.146/ ), по которому ЛСЕ и получало свое название.
Нами были выделены предварительно три типа явлений объективной действительности, которым соответствовали "семантические знаменатели" лексических средств, встречаемых в тексте хроники.
I. Явления объективной действительности: время, место, источник (место, организация, от которой получены сведения),деятель (действующее лицо текста), факт (событие, описываемое в тексте), содержание "факта, статистические данные.
II. Виды объективной связи явлений объективной действительности: причина,повод, цель, результат.
Ш. Виды субъективной связи между участниками события: отношение к факту, другому участнику (словесно оформленная реакция на действия других участников или события объективной действительности).
Для проверки и подтверждения полученных данных был проведен следующий эксперимент: 5 текстов каждой событийной группы хроники исследуемого объема были предъявлены группе информантов, состоявшей из 14 человек (состав группы: носители языка с высшим образованием). Группе был также дан первоначальный список ЛСЕ» Было предложено определить информационную структуру текста (новую информацию, последовательно вводимую в тексте по мере его развертывания), используя терминологию списка и подчеркнуть в тексте ее воплощение. Было оговорено, что в случае отсутствия в списке явления, встреченного в тексте, необходимо дополнить список.
Представленность и последовательность лексико-смысловых единств в тексте
Виды инклюзии специфичны для разных событийных групп, поэтому рассматриваются при анализе последовательности ЛСЕ в отдельных событийных группах. Необходимо отметить, однако, что разным событийным группам в разной степени присущи явления инклюзии, В частности, в текстах, строящихся на фактологических описаниях, а поэтому меньше использующих факультативные ЛСЕ отношения, содержания, реже встречается инклюзия и наоборот.
Для ряда событийных групп текстов (особенно группы "официальные сооощения") характерны также цепочечные построения из однотипных ЛСЕ деятеля, отношения, содержания, завершающие обычно текст. Такие цепочечный построения вызваны перечислением информативно значимых ЛСЕ и являются формой завершения текста,
4. Анализ позиционного распределения ЛСЕ в текстах показываег, что ЛСЕ могут быть фиксированы в I позиции (ЛСЕ источника во всех текстах, ЛСЕ цели, результата, задачи - в текстах "официальные сообщения") ограничены 2-3 позициями из 5 возможных, иметь максимальное употребление в 1-2 позициях и быть позициошо свободными.
Абсолютное большинство ЛСЕ переменны по степени позиционной закрепленности: в текстах разных групп их позиция может быть фиксированной или, наоборот, не иметь ограничений.
Так, при резком возрастании информативной значимости ЛСЕ в тексте (при возрастании частотности употребления) уменьшается позиционная ограниченность ЛСЕ, что соответствует общей тенденции: чем больше информативная функция ЛСЕ в тексте, тем меньше он позиционно ограничен.
Все ЛСЕ с переменной функцией в тексте занимают промежуточное положение между позиционной закрепленностью-незакрепленностью. С другой стороны, ЛСЕ деятеля, всегда формирующее ядро текста, полностью не закреплено позиционно, как и ЛСЕ факта (Приложение I, табл.2).
Позиционное распределение ЛСЕ демонегрирует наибольшую закрепленность в тексте нетипичных ЛСЕ (что связано с их незначительным употреблением) и ЛСЕ источника. Другие ЛСЕ позиционно ограничены, но не закреплены, отсюда - позиционная закрепленность не характерна для текстов хроники; она связана либо с незначительной употребительностью ЛСЕ, либо с независимостью положения ЛСЕ относительно корпуса текста в целом, вызванной традицией жанра (инициальное положение ЛСЕ источника).
Большинство ЛСЕ имеет позиционные ограничения (употреблениє в 2-3 позициях из 5 возможных), то есть допускается определенная вариативности положения ЛСЕ внутри текста,
Вместе с тем обращает на себя внимание тот факт, что боль- шинство позиционно ограниченных дСЕ имеют доминантнукг употре- і бительность в одной позиции.
Следовательно, в большинстве текстов такие ЛСЕ имеют I определенную позицию, а их использование в других позициях - это ; отклонения от нормированного употребления, характерного для большинства текстов. Такие отклонения являются окказиональными (единичные употребления) или менее типичными варианїами употребления данного ЛСЕ Наличие позиционвых вариантов при доминирующем употреблении ЛСЕ в одной позиции свидетельствует о наличии вариативности текста при общей тенденции к его стандартизованности.1 Распространенность явления (наличие доминантной употребительности во всех событийных группах у большинства ЛСЕ, употребляемых в нескольких позициях (Приложение I, габл.2), свидетельствуют о том, что ведущая тенденция в построении текста хроники: стандартизованность построения при наличии тенденции к вариативности текста прослеживается в позиционном расположении ЛСЕ.