Содержание к диссертации
Введение
Глава 1, Особенности анализа лсксико-семантической группы наименоваїшн родства в народно-разговорной речи
1.1. Об определении имён родства как терминов Ц
1.2. Понятие лексико-семантической группы и принципы сё описания 18
1.3. Семантическая структура языкового, речевого и индивидуального значения отдельного наименования родства 2S
1.4. Проблема тождества слова 32
1.5. Взаимодействие семантического и морфемного словообразования 40
Глава 2. Семантико-стилистически с особенности наименований родства в народно-разговорной речи
2.1. Система терминов родства русского языка 54
2.2- Общие семан гические особенности терминов родсгва 62
2.3- Определение границ ядра леке и ко-семантической группы наименований родства 69
2.4. Современные тенденции развития системы терминов родства. Описательные и обобщённые термины родства 76
2.5. Состав лексико-семантичсской группы наименований родства в пародно-раэ говорной речи 34
2.6. Стилистическая дифференциация наименований родства в народно-разговорной речи 93
Глава 3. Формирование лексико-семаптической группы наименований родства в народно-разговорной речи
3.1. Изменение ядра группы
3.1.1- Утрата некоторых нерасчленённых терминов родства народно-разговорной речи 107
З 1.2. Отражение в лексико-семантической группе терминов родства народно-разговорной речи новых типов семейных отношений 115
3.2. Расширение синонимических рядов
3.2.1, Синонимия в народно-разговорной речи 123
3.2.2, Пополнение лексико-семантической группы наименований родства путём аимствований 126
3.2.3, Пополнение лексико-семантической группы наименований родства словообразовательными средствами 147
3.3. Формальное и лексико-семантическое варьирование наименований родства в народно-разговорной речи 170
3.4. Ближайшие производные от наименований родства в народно-разговорной речи 190
Заключение 205
- Об определении имён родства как терминов
- Система терминов родства русского языка
- Изменение ядра группы
Введение к работе
В лингвистике существует давняя и прочная традиция изучения отдельных лексических групп. Описание лексико-семантических групп (ЛСГ) слов с учётом их системных связей даст возможность, по мнению И.А, Бодуэна де Куртене, дойти до общего взгляда на целое и создать более или менее точную картину жизни вообще.
Лексико-семаптическая группа терминов родства долгое время является объектом пристального внимания лингвистов, так как она обладает рядом качеств, которые позволяют считать ее одним из самых удобных объектов для анализа.
Во-первых, это древность происхождения данной лсксико-семантической группы. Изучение терминологии родства играет важную роль в решении вопросов истории языка и помогает сформулировать выводы для истории развития общества в целом. Исследование системных отношений в рамках данной ЛСГ имеет то преимущество, что здесь связаны лингвистические системные отношения с экстралингвистическими отношениями в самой объективной действительности. Процесс взаимодействия исследований по терминологии родства (как лингвистическая деятельность) и исследований фактов истории общественно-социального развития (как экстралингвистическая деятельность) двусторонний: исследование терминов дает материал и доказательства для исследований социально-исторических процессов общества и наоборот. Именно поэтому работы по истории терминов родства зачастую включают обширные этнографические данные. Кроме того, изучение этих терминов даст известный материал для иллюстрации отдельных моментов развития древнего мышления.
В связи с этим хотелось бы остановиться на часто повторяемой в последнее время мысли о переходе языкознания от системоцентризма к антропоцентризму. Безусловно, необходимо большее внимание к
человеческому фактору в языкознании и исследования по системной организации языка не должны устраняться от культурологических, когнитивных, психологических аспектов. В настоящей работе предполагается именно такой подход к системе - подход с учётом «человеческого фактора».
В терминологии родства ярко проявляется общность основного словарного фонда славянских языков, и потому терминология родственных отношений является прекрасным объектом для сравнительного языкознания. Индивидуальное развитие терминологии родства отдельных языков -показатель важнейших социально-исторических процессов в общественных отношениях славянства. Истории терминологии родственных отношений русского языка и сравнительному анализу группы с аналогичными группами других языков посвящены работы О. Н. Трубачёва, Ф. П. Филина, Н. А. Кондрашова, Д. Н. Шмелёва, А. И. Попова, Р. А. Будагова и др.
Второе важное качество лексико-семантической группы терминов родства - это строгая системность и построение по принципу терминологических полей. Исследование терминологии в целом, как правило, не обходится без анализа данной ЛСГ. Существуют различные точки зрения по поводу определения имён родства как терминов в строгом смысле этого слова. Такой подход в описании ЛСГ терминов родства отражён в работах В. П. Даниленко, Л. А. Капанадзе, А. И. Кузнецовой, А. М. Кузнецова, А. И. Моисеева, О. С. Ахмановой, А. С. Герда, 3. И. Комаровой, А. В. Исаченко, А. К. Писарчик и др.
Системность, количественная ограниченность, устойчивость, чёткость определений и стабильность парадигматических связей терминов родства послужили причиной того, что эта ЛСГ является излюбленным объектом для проведения исследований в области семантики. На ней испытывается семантический анализ, семный анализ, комбинаторская методика построения смыслов имён и т. д. ЛСГ терминов родства является своеобразным
«полигоном» (Т. П. Ломтев) или «лабораторной крысой» (A. Wallace) для испытаний новых лингвистических методик, теорий и идей. В таком качестве эта ЛСГ предстаёт в работах Т. П. Ломтева, Л. А. Новикова, А. И. Моисеева, А. В. Зарецкого, О. С. Чесноковой, Н. В. Багичевой (см. также A. Kroeber, F. Lounsbary, W. Goodenough, К. Варра, М. В. Крюков, Ш. И. Джалилова, С. И. Вайнштейн, И. К. Зайцева, А. А. Акишина, М. Ш. Сарыбаева и др.).
Ещё одно качество группы - широкое распространение и активное употребление её составляющих в речи любым носителем языка - приводит к тому, что лексика родства часто используется в учебной и научно-популярной литературе в качестве примера или иллюстрации для разнообразных теоретических положений (Л. М. Васильев, Г. Б. Даукян, Л. А. Калужнин, Э. Ф. Скороходько, Т. А. Сумникова и др.).
Термины родства интересны и для такого раздела русского языка, как словообразование (И. А. Стернин, Н. Г. Юсупова). Если историческое словообразование в пределах группы исследовано достаточно полно (О. Н. Трубачёв), то современные словообразовательные потенции группы на настоящий момент исследованы недостаточно, хотя термины родства, в силу своей системности с одной стороны и частотности употребления в сочетании с желанием говорящего преодолеть языковой автоматизм с другой, могут демонстрировать основные тенденции развития словообразовательной системы.
На первый взгляд, длительность и всесторонность изучения ЛСГ терминов родства не оставляет каких-либо новых путей для её дальнейшего исследования. Однако именно длительная история изучения сформировала представление об этой лексической группе как о статичной, в то время как сложность функционирования терминов родства в реальных актах коммуникации показывает, что в группе происходят постепенные изменения, которые требуют научного описания.
Актуальность исследования заключается в необходимости описания реального состояния лексико-семантической группы наименований родства на современном этапе.
Наименования родства существуют в любой разновидности общенационального языка. Одним из путей анализа лексико-грамматической группы терминов родства литературного языка может стать сравнительный анализ группы с группой наименований родства народно-разговорной речи, т. к. именно в разговорном стиле литературного языка, в просторечии, в говорах, в социальных и возрастных жаргонах зарождаются те новые явления, которые способны изменить облик языка в целом. Именно этот факт определяет выбор темы исследования.
Использование термина народно-разговорная речь обосновано Б. И. Осиповым [169; 5-11]. Понятие народно-разговори ой речи объединяет все разновидности бытования языка в ситуации непосредственного общения, которые встречаются в условиях современного русского города, это: 1) разговорная речь носителей литературной нормы, 2) просторечие, 3) возрастные и социальные диалекты (жаргоны), 4) бытующие в городе элементы территориальных диалектов (сельских говоров).
Существует достаточно много научных исследований народно-разговорной речи (городской речи, городского просторечия, разговорной речи - в разной терминологии), этой тематике посвящены работы Б. А. Ларина, Ф. П. Филина, Г. Н. Скляревской, Л. П. Крысина, Л. А. Капанадзе, О. Б. Сиротининой, Е. А. Земской. Однако полное описание феномена народно-разговорной речи далеко от завершения. Активно изучается и народно-разговорная речь жителей г. Омска (Б. И. Осипов, А. А. Юнаковская), издан «Словарь современного русского города» под редакцией Б. И. Осипова на материале речи жителей г. Омска. Работа над пополнением словаря ведётся и в настоящее время.
Объектом исследования в работе является группа наименований родства в народно-разговорной речи жителей г. Омска в сравнении с аналогичной группой литературного языка.
Предмет исследования - особенности организации и развития группы наименований родства в народно-разговорной речи и в литературном языке.
Цель исследования - системное описание лексико-семантической группы наименований родства народно-разговорной речи в сопоставлении с соответствующей группой литературного языка и выявление основных тенденций её развития. В процессе исследования решались следующие задачи:
определение оптимальных путей анализа лексико-семантической группы наименований родства;
уточнение состава и структуры группы терминов родства литературного языка;
классификация наименований родства НРР;
выявление семантико-стилистических особенностей словарных единиц группы;
5) описание путей и способов развития группы в НРР.
Материалом исследования народно-разговорной речи послужили:
1) «Словарь современного русского города» под редакцией Б, И,
Осипова, изданный в 2003 г. в Москве издательством «Русские
словари», и картотека названного словаря, хранящаяся в словарном
кабинете филологического факультета ОмГУ;
2) записи речи жителей г. Омска, сделанные автором настоящей
работы.
На основании этого материала была составлена картотека, включающая более 500 словарных единиц.
Наименования родства литературного языка извлекались из «Словаря современного русского языка» в 4-х томах методом сплошной выборки. В
отдельных случаях для анализа привлекались данные регионального диалектного «Словаря русских старожильческих говоров Среднего Прииртышья» и некоторых других словарей (список помещён в соответствующем разделе работы).
Методика исследования носит комплексный характер; описательный и сопоставительный метод, компонентный анализ семантической структуры, контекстуальный анализ речевой семантики слова, а также прагматический, коммуникативно-семантический анализ, словообразовательный анализ как способ уточнения значения, анкетирование, статистический подсчёт результатов эксперимента и др.
На защиту выносятся следующие основные положения:
Анализ лексико-семантической группы не сводится к выявлению общих и дифференцирующих признаков единиц группы, он должен быть дополнен анализом словообразовательных связей как внутри группы, так и за её пределами.
Лексико-семантическая группа наименований родства в НРР существенно шире соответствующей группы терминов родства литературного языка вследствие подвижности семантической структуры отдельных единиц.
Изменение состава группы наименований НРР идёт по двум направлениям: изменение ядра вследствие отражения современного понимания родственных связей и пополнение синонимических рядов вследствие тенденции разговорной речи к экспрессии, а также вследствие экстралингвистических причин.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые анализу подвергается не изученный ранее языковой материал - ЛСГ наименований родства, функционирующая в народно-разговорной речи конца XX - начала XXI века. Впервые предпринята попытка проследить возможности
изменения устойчивой лексической группы языка на примере узуального употребления.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно расширяет имеющиеся представления о возможностях функционирования отдельной лексико-семантической группы в народно-разговорной речи.
Практическая значимость определяется возможностью использовать её результаты в практике вузовского преподавания (современный русский язык, диалектология, социолингвистика, стилистика русского языка, культура речи и т. п.). Материал исследования может быть использован в лексикофафической практике для уточнения и пополнения специального словаря НРР.
Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседаниях лингвистических кафедр Омского государственного университета и Омского государственного педагогического университета. По отдельным положениям диссертации были сделаны доклады на региональных научных конференциях «Славянские чтения. Духовная культура и история славян» (г. Омск, 1993), «Славянские чтения. Духовная культура и история русского народа» (г. Омск, 1994), «Информатика и лингвистика» (г, Омск, 2003, 2005), Всероссийской научной конференции «Речь города» (г. Омск, 1995), II Международной конференции «Русская филология; Язык - Литература -культура» (г. Омск, 2004), Всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность» (г. Екатеринбург, 2006), По теме диссертации опубликовано 8 работ,
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав (первая имеет преимущественно теоретический характер, вторая и третья посвящены непосредственному анализу материала), Заключения, Приложения (демонстрирует результаты анкетирования) и Списка использованной литературы. Основной текст изложен на 208 страницах.
Об определении имён родства как терминов
В современной лингвистике все слова, называющие людей в отношении их родственных связей, обычно называют термины родства. При этом термины родства выделяют наряду с собственно терминами науки, искусства, техники, общественно-политическими, спортивными и т. д. Безусловно, лингвистически это разные явления. Поэтому возникает закономерный вопрос: является ли устойчивое сочетание термины родства определённой данью традиции или это термины в строгом смысле этого слова?
Слова термин, терминология, термгтосистема употребляются в лингвистике в самых разных и часто неопределённых значениях. Многообразие определений в лингвистике понятия термин связаны в первую очередь с определением места терминологии в лексической системе русского языка. Все их можно свести к двум основным мнениям. Согласно первому, терминология рассматривается как самостоятельный пласт литературной лексики. Согласно второму, терминология выводится за пределы лексики литературного языка и определяется как отдельно стоящая подсистема. Обе точки зрения исчерпывающе описаны в работе В. П. Даниленко [63; 3-12]. Для данной работы позиция в дискуссии о месте терминологии не является определяющей, так как обе точки зрения схожи в том, что «термины представляют собой группу слов, во многом отличную от других слов литературного языка, и в языке существует бинарное противопоставление термин - нетермин» (Л. А. Капанадзе) [95; 76].
Граница между членами оппозиции термин - иетермин проводится на основании различных критериев функционального характера. Наиболее интересной и важной представляется точка зрения В, В. Виноградова, который в качестве главной особенности термина выделяет дефинитивную функцию: «слово исполняет номинативную или дефинитивную функцию, то есть или является средством чёткого обозначения, и тогда оно - простой знак, или средством логического определения, тогда оно - научный термин» [41; 12-13]. Таким образом, термин не называет понятие, но понятие ему приписывается. В словарях термины не толкуются, а логически определяются, то есть даётся краткое описание дифференциальных свойств называемого объекта. Если неизвестно логическое определение, то неизвестен и сам термин, и никакие ассоциации и системные связи слов не помогут. Именно это объясняет моносемичность в пределах своего терминологического поля любого термина и отсутствие у него синонимов (но не исключает наличие вариантов и дублетов).
Моносемичность терминов в пределах своего терминологического ПОЛЯ как признак истинного термина нуждается в уточнении. По мнению большинства терминоведов, истинный термин принципиально лишён возможности иметь или развивать даже какие-либо оттенки значения, так как в пределах одной терминологической системы одна звуковая форма должна точно соответствовать только одному значению, иначе теряется сам смысл дефиниции. Поэтому для дефиниции какого-либо нового научного понятия предпочтительнее создать отличный по звучанию термин, в противном случае будут необходимы постоянные уточнения, в каком конкретно значении употреблена эта единица. Но при этом термин является лингвистическим знаком и, по закону асимметричного дуализма, может выразить какое-либо новое понятие. Однако развитие вторичного значения у термина может быть вызвано только необходимостью метафорически наименовать что-либо за пределами терминологической системы. Поскольку в этом случае новая единица употребляется уже в другой сфере, то происходит появление нового слова-омонима, семантическая деривация, выводящая новую единицу за пределы терминосистемы, где она образует новые системные связи, а проблема тождества слова решается в лингвистике в том числе и на основании единства синтагматических и парадигматических системных связей единиц. Совпадение терминов разных наук по звучанию (например, нейтрализация в лингвистике и в химии) также является примером омонимии. Поэтому понятие моиосемичпость в терминоведении следует понимать скорее как отсутствие семантической деривации и, следовательно, омонимии в пределах одной терминосистемы. В этом смысле любое слово-нетермин также может считаться принципиально однозначным, так как вновь возникшее значение обычно выводит новую единицу за пределы старого семантического поля, то есть возникает омонимия, но не полисемия. Например, отец в значении «основоположник чего-либо» выходит за пределы лексико-семантической группы терминов родства и образует новые системные отношения (в частности, синонимические отец -основоположник -родоначальник - зачинатель ... ит. д.), то есть является семантическим дериватом от слова отец в значении «мужчина по отношению к своим детям». Таким образом, разработка теории моносемичности термина в некотором смысле подтверждает теорию семантического словообразования, изложенную в работах В. М. Маркова, Б. И. Осипова и других представителей казанской лингвистической школы. Исходя из вышесказанного, нельзя, по-видимому, считать моносемичность признаком, отличающим термин от нетермина.
Система терминов родства русского языка
Ядром лексико-семантической группы наименований родства является, как сказано ранее, система терминов родства. Именно термины родства традиционно являются предметом лингвистического исследования, В русском языке, как и в других современных индоевропейских языках, действует описательная система обозначения родства, которая описывает индивидуальные отношения родственников.
Вся совокупность терминов родства традиционно разделяется на две большие группы:
1, Термины кровного родства, или описывающие отношения «между родителями и детьми, между предками и потомками и между людьми, имеющими общих родителей или общих предков» (А. И. Моисеев) [149; 120]. Внутри группы можно выделить подгруппы:
а) Собственно термины родства.
Различают родство но прямой линии {лють, отец, родители, сын, дочь, ребёнок, бабушка, дед, внук, внучка,,.) и по боковой линии (брат, сестра, дядя, тётя, племянник, племянтща, двоюродный брат, двоюродная сестра...), а также родство по восходящей линии (отец, дед, прадед, прапрадед.,.), ло нисходящей линии (сын, внук, правнук, праправнук...) и в пределах одного поколения (брат, сестра, двоюродный брат, двоюродная сестра...). Существуют также обобщённые слова для обозначения людей, состоящих в родственных отношениях, но либо не различающие полностью степень родства (родственник, родственница), либо различающие только восходящее и нисходящее направление кровного родства (предок, потомок) и различающие половую принадлежность восходящего кровного родства (праотец, праматерь). б) Термины отношений, приравненных к кровнородственным.
Термины сводного (по браку родителей) и неполного родства (отчим, мачеха, пасынок, падчерица, сводный брат, сводная сестра, единоутробный брат, единоутробная сестра, единокровный брат, единокровная сестра). Термины юридического родства, использующиеся для обозначения людей, которые не являются родственниками по крови, но считаются ими по юридическим документам и выполняют функции кровных родственников (приёмная мать, приёмный отец, приёмная дочь, приёмный сын).
О. Н, Трубачёв считает, что терминами юридического родства являются отчим, мачеха, пасынок, падчерица,, «выражающие приравнивание неродственных людей к кровным родственникам» [226; 18]. В словарях современного русского языка (МАС, Ожегов), действительно, слово мачеха определяется как «жена отца по отношению к его детям от предыдущего брака; неродная мать» (МАС, II, 239), аналогичное определение и у слова отчим - «муж матери по отношению к её детям от предыдущего брака; неродной отец» (МАС, ІГ, 722). Однако мачеха (т. е. жена отца) не всегда и не обязательно является приёмной матерью (усыновившей ребёнка), так же как отчим (муж матери) не всегда является приёмным отцом- Слово падчерица определено как «неродная дочь одного из супругов, приходящаяся родной другому» (MAC, III, 10), аналогично определён пасынок (MAC, III, 31). При этом приёмный ребёнок может быть неродным обоим супругам. Поэтому представляется правомерным выделить отдельные термины мачеха и приёмная мать, отчим и приёмный отец, падчерица и приёмная дочь, пасынок и приёмный сын. Подобное разграничение осознаётся и самими носителями языка.
в) Наименования лиц, ставших «родственниками» по церковному обряду крещения (крёстный omeij, крёстная мать, крёстный сын, крёстная дочь, крестник, крестница, крёстный брат, крёстная сестра, кум, кума). Некоторые учёные относят эти слова к терминам свойства (II. В. Багичева) [12; S], однако в результате церковного обряда возникают отношения, «замещающие» отношения между родителями и детьми, то есть кровнородственные, поэтому логичнее отнести эти слова в категорию родства, а не свойства. Исключением являются слова кум и кума, которые обозначают отношения между а) реальными родителями и восприемниками (в дальнейшем кум 1Г кума I) - родственные отношения и б) крёстным отцом и крёстной матерью (в дальнейшем кум 2, кума 2) - такие отношения похожи скорее на свойственные, чем на кровнородственные. Поскольку это различные отношения, а термины, описывающие разные отношения, должны быть разными словами, то правильнее будет разделить каждое из слов кум и кума на две отдельных лексемы (омонимы).
Изменение ядра группы
В словарях современного русского языка (МАС, БАС) все термины родства, находящиеся в ядре лексико-семантической группы наименований родства, зафиксированы без помет, указывающих на их принадлежность к пассивному запасу (устар.). Термины родства - одна из наиболее древних лексико-семантических групп, наиболее устойчивых и традиционно часто использующихся в речи, причём термины родства употребляют все носители языка, независимо от их возраста, социального положения и территории проживания. Тем не менее, в русском языке давно действует тенденция к утрате отдельных нерасчленённых терминов ядра. В первую очередь эта тенденция заметна в некодифицированной разговорной речи. Словарь общества с течением времени фиксирует это явление. Наиболее эффективным методом выяснения соотношения словаря общества и словаря речи индивида является экспериментальное исследование, проводимое с привлечением информантов, ответы которых служат материалом для статистической обработки и обобщений» Была выдвинута гипотеза, что некоторые современные перасчленёпные термины родства постепенно выходят из употребления, и об этом говорит, в частности, их смешение друг с другом в речи (шурин - деверь - свояк, тесть - свёкор). С целью подтверждения гипотезы было проведено экспериментальное исследование в виде анкетирования. Попутно была предпринята попытка выяснить, как знание и активное употребление терминов родства зависят от места рождения и проживания (возможно, в селе семейные связи традиционно крепче и охватывают более широкий круг родственников), а также от наличия опыта брачных отношений и от возраста.
Выбор информантов.
Всего было опрошено 100 человек: 50 мужчин и 50 женщин, в возрасте от 18 до 60 лет. Количество информантов обосновано рекомендациями имеющихся работ по статистике речи [198; 32-33], Из опрошенных 50 человек имеют опыт брачных отношений, 50 не имеют. Информанты разделены на 4 условные группы [117] в соответствии с возрастом, наличием опыта брачных отношений и местом формирования основного лексикона.
Первая группа (1): 20 человек, студенты филологической специальности, в возрасте 18-20 лет, родились и живут в крупном городе, 95% не состоят в браке.
Вторая группа (2): 20 человек, студенты филологической специальности, в возрасте 18-20 лет, приехали на учёбу из сельской местности, 95% не состоят в браке.
Третья группа (3): 30 человек, работники разных специальностей с высшим или средним специальным образованием, в возрасте 25 - 40 лет, 90% состоят или состояли в браке.
Четвёртая группа (4): 30 человек, работники разных специальностей с высшим или средним специальным образованием, в возрасте 40 - 60 лет, 90% состоят или состояли в браке.
Отбор языкового материала. В «Словаре современного русского языка» в 4 томах под редакцией АЛ. Евгеньевой зафиксировано около 80 слов, описывающих отношения родства как по вертикали (кровные родственники), так и по горизонтали (родство по браку, свойство), а также юридического родства и родства по обряду.
Условно разделим исходный языковой материал на іруппьі:
1. Слова стилистически нейтральные, функционирование в речи которых не будет изменяться ещё длительное время, так как они описывают самые первые и самые главные отношения между людьми, например: мать, omeif, сын, дочь, брат, сестра, муж, жена, дядя, тётя, племянник, бабушка, дедушка, в)іук, сноха, зять, тесть, тёща, свёкор, свекровь.
2. Слова стилистически нейтральные, обозначающие родственников по браку, которые по нашей гипотезе уже выходят из употребления: шурин, деверь, свояк, свояченица, золовка, сват, сватья.
3. Слова стилистически окрашенные, с пометами: чадо, баба «жена», батя, и т, д., не входящие в ядро лексико-еемантической группы наименований родства и не обязательные в системе,
4. Слова заимствованные и сохранившие иноязычную окраску: кузен, кузина, имеющие уточнение в словаре «употреблявшиеся в буржуазно-дворянском быту».
5. Отдельной группой выделим слова, описывающие родство по религиозному обряду - крещению: крёстная (мать), крёстный (отеф, крестник, крестница, кум, кума. Очевидно, что кум и кума употребляются реже, так как у них нет внутренней формы, поэтому именно они и представляют интерес.
Слова 3-й группы с пометами в основном относятся к пассивному запасу, О связи стилистической окрашенности и активности употребления лексических единиц пишет Л. О. Савчук: «Стилистическую дифференциацию лексической системы, отражающую функционирование слов в системе языка, можно интерпретировать как способ противопоставления активного — пассивного словаря языка. С этой точки зрения выделяется более активно функционирующее ядро нейтральной лексики и менее активная периферия из стилистически окрашенных пластов словарного состава языка» [200; 4]. Высказанная мысль не касается слов мама и папй) которые используются едва ли не активнее нейтральных мать и omeif (исключая официальную речь).