Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Гущина Вера Петровна

Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.)
<
Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Гущина Вера Петровна. Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.) : ил РГБ ОД 61:85-10/182

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ И ПРОШИЛА СИСТЕМНО ГО ВХОЖДЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЛЕКСИКУ ПРИНИМАЮЩЕГО ЯЗЫКА . 16-36

1.1. Краткая история изучения лексики тюркского происхождения 16-20

1.2. К проблеме языковых контактов 20-28

1.3. Изменение системной организации словаря под влиянием заимствовании 29-36

1.4. Выводы 36-38

Глава 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЬЕЕ НА МАТЕРИАЛЕ ПАМЯТНИКОВ ПИСЬМЕННОСТИ ХVII в. 39-118

2.1. Процессы качественного и/количественно го изменения словарного состава под влиянием заимствований 39-49

2.2. Экзотизмы в памятниках письменности ХVII в. 50-56

2.3. Количественное увеличение тематических рядов лексики тюркскими лексическими элементами 57-73

2.4. Обогащение синонимических рядов за счет тюркизмов 73-84

2.5. Развитие многозначности в тюркских лексических элементах 84-115

2.6. Выводы II5-II8

Глава 3. ОСНОВНЫЕ ПРОЦЕССЫ, ВЫЗВАВШИЕ СТАБИЛИ ЗАЦИЮ ТЮРКСКОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ПЛАСТА II9-I44

3.1. Усиление словообразовательной и фразеологи ческой активности тюркизмов II9-I27

3.2. Вытеснение тюркизмов заимствованиями из западноевропейских языков 127-138

3.3. Закрепление тюркизмов в русских говорах 138-142

3.4. Выводы 142-144

Заключение 145-148

Литература 149-175

Приложения 176-190

Введение к работе

Постановка проблемы

В развитии словарного состава языка значительную роль играют заимствования из родственных и неродственных языков,которые относят к внешним средствам номинации,противопоставляя их внутренним языковым средствам /словообразованию, семантическому переосмыслению и т.д./.

В лексической системе русского языка определенное место занимают тюркизмы - заимствования из тюркских или через посредство тюркских из других восточных языков /персидского, арабского и др./. Отмечая, что среди тюркизмов следует различать несколько пластов /слова "собственно тюркские" и заимствованные через тюркские языки/, Н.К.Дмитриев указывает на возможность и недифференцированного подхода к их описанию: "Во всех тюркских языках есть большой процент арабских, персидских, а иногда и монгольских лексических элементов. Арабские и персидские термины относятся к области мусульманской религии, научной и административной терлинологии. Все эти моменты строго различаются в тюркологических работах. Однако при исследовании Turco-siavica подобная классификация признается излишней, так как все тюркизмы русского словаря,какова бы ни была их предыдущая история, попали в русский язык ближайшим образом из тюркских языков" /Дмитриев,1962,с.515/.

Тюркские лексические элементы в русском языке неоднократно привлекали внимание исследователей. Но до сих пор они изучались преимущественно в историко-этимологическом плане, что позволяло отличить исконную лексику от заимствованной и проследить историю отдельных лексем. Кроме того, значительная часть работ Turco-siavica посвящена исследованию тюркизмов в составе тематических групп слов, описанию фонетического и морфологического освоения тюркизмов, и лишь в отдельных случаях - и семантического освоения слов тюркского происхождения как на материале говоров русского языка, так и на базе русского литературного языка. Между тем исследование тюркизмов предполагает не только установление перечня слов, входящих в те или иные тематические группы и решение проблемы языков-источников, но и описание их функционирования и семантической эволюции в лексической системе русского языка.

Значительный интерес для исследования тюркизмов в этом плане представляет эпоха позднего средневековья ДУІ-ХУЇЇ вв./ "как по своей интенсивности, так и по специфичности условий, в которых протекала их ассимиляция и с которыми связаны их исторические судьбы в русском языке" ./Эфендиева,1975а,с.4/.

Как показывают данные сплошной выборки из памятников ХУІ-ХУП вв. и из источников, относящихся к ХІУ-ХУ вв., вхождение тюркизмов в русский язык позднего средневековья действительно отличается от заимствования их в предшествующие периоды наибольшей интенсивностью и глубиной вхождения.Это выражается в активном употреблении тюркских лексических элементов в разных функциональных сферах, в развитии у них многозначности, в появлении значительного количества словообразовательных дериватов, что вело к номинативному обновлению исходных лексем и т.д.

Необходимость исследования тюркизмов в период ХУЛ века . обусловлена как экстралингвистическими,так и лингвистическими факторами.

В течение многих веков Русское государство вело торговлю с Востоком. Крупными центрами восточной торговли были Астрахань, Нижний Новгород, Сольвычегодск, Путивль,Тобольск, Тару и др.

Главными контрагентами России в торговле были Турция,Иран, Средняя Азия, Крым и т.д.

В ХУІ-ХУП вв. восточные товары были уже широко представлены на "московском международном торжище". Так,предметами ввоза в Россию были ткани /киндяки, кисеи, дороги,миткали и др./, предметы одежды /кафтаны турекие, кушаки, башмаки-ичетыги, тафьи и др./, драгоценные камни /яхонт, лал, изумруд,бирюза/ и т.д. /Фехнер, 1952; Устюгов, 1974; Чулошников, 1933; Бахрушин, 1952/.

Торговые отношения накладывали отпечаток и на развитие лексики, так как вместе с восточными предметами на Руси распространялись и новые, иноязычные слова.

Кроме торговых, существовали военные и дипломатические отношения Русского и тюркоязычных государств. Время ХУІ-ХУП вв. было периодом турецкого нашествия на русскую землю. За эти два столетия имели место три войны /1569, 1637-1642, 1677-1678 в которых активными союзниками Турции выступали крымские ханы. Надо сказать, что в дипломатических переговорах Москвы с Турцией и Крымом важное место занимали вопросы торговли так же, как и в отношениях России с Персией и среднеазиатскими ханствами /Хивой, Бухарой/ /Смирнов, 1949/.

В ХУІ-ХУП вв. произошли и другие значительные события в дальнейшей судьбе русского и тюркоязычных народов. В ХУІ веке к Русскому государству были присоединены Казанское и Астраханское ханства. В 1551 году чувашский народ принял русское подданство, а в 1553-1557 гг. произошло добровольное присое - 7 динение Башкирии к Русскому государству /Усманов, 1982/. Все это способствовало активизации политических, экономических и культурных контактов русского и тюркоязычных народов.которые с ХУІ века становятся более стабильными.

Нерусские народы Урало-Поволжья были также активными участниками крестьянских антикрепостнических восстаний в России в ХУЛ веке под предводительством И.И.Болотникова /1606-1607 гг./ С.Т.Разина /1670-1671 гг./, а в ХУШ веке в Крестьянской войне под предводительством Е.И.Пугачева /1773-1775 гг./. И не случайно поэтому ХУІ-ХІХ вв. рассматриваются как один из важнейших, качественно новых этапов взаимодействия русского и восточных народов России /Баскаков, Абаев, Бертагаев и др., 1974/.

Указанные экстралингвистические факторы /торговые, военные, дипломатические отношения тюркоязычных и русского народов/ оказали существенное влияние на процесс ассимиляции тюркизмов в русском языке, так как "язык не существует изолированно, вне влияния других языков, вне культурных,этнических, экономических и других наслоений" /Маковский, 1971, с.17/.

Отмеченный период представляет интерес и в лингвистическом плане.

Известно, что ХУЛ век - это время, связанное с различными изменениями в системе русского языка, которые приводили к коренной ломке старых языковых традиций и возникновению новых закономерностей, обусловленных превращением языка народности в язык нации /Кутина, 1958/.

Исследование лексики ХУЛ века . представляет большой интерес в лингво-историческом плане, так как помогает определить те истоки, которые позднее привели к становлению обще - 8 национального русского языка. В этой связи уместно вспомнить высказывание Ф.П.Филина о том, что "тюркизмы и другие восточные элементы играли вторую, после западноевропеизмов, роль в обогащении словарного состава великорусского языка, причем разных его тематических разрядов. Как и западноевропеизмы, восточные элементы укрепляли позиции русской народной речи и письменности" /Филин, 1982а, с.26-27/.

К ХУЛ веку многие тюркизмы уже глубоко вошли в лексико-семантическую систему русского языка. О глубине вхождения тюркских заимствований в указанный период свидетельствует их семантическая активность в лексической системе русского языка, что выражается в вытеснении отдельных исконных наименований тюркскими, в закреплении их в качестве доминант синонимических рядов, а также общих родовых названий, в приобретении ими актуализированных дифференциальных признаков и т.д.

Широту вхождения тюркизмов в лексическую систему русского - языка показывает их употребление в памятниках письменности разной региональной характеристики /центральных, южных, северных и восточных/.

В ХУШ веке происходит значительное обогащение словаря.вызвавшее дифференциацию языковых средств, пополнение тематических групп, синонимических рядов и т.д. Последнее обстоятельство было обусловлено развитием ремесел, производства, науки, культуры, которые вызвали "необходимость использования для их обозначения не только новых языковых средств /заимствований и новообразований/, но также и старых /славянских и собственно русских/" /История лексики, 1981, с.43/.

С ХУШ века начинается качественно новый период для функционирования тюркизмов. Происходит определенный спад актив - Q ност.и тюркизмов, что объясняется значительной конкуренцией лексических заимствований из западноевропейских языков: определенное количество тюркизмов не выдерживает этой конкуренции более интенсивного заимствования с Запада и постепенно выходит из употребления или закрепляется за более узкой сферой функционирования. В результате столкновения тюркизмов и западноевропеизмов определяется стабильный пласт тюркизмов, сохранившийся в словарном составе русского языка до настоящего времени.

Цель данной работы - проанализировать семантические процессы, происходящие при вхождении тюркизмов в лексическую систему русского языка, и показать функционирование /систему употребления/ и эволюцию /перспективу развития/ тюркизмов, т.е. совокупность языковых процессов, происходящих в результате вхождения иноязычных элементов в систему заимствующего языка.

В диссертации рассматривается развитие тюркизмов на протяжении ХУП-ХУШ вв.х, а также их взаимодействие с исконными словами и заимствованиями из западноевропейских языков.

Общая цель исследования определила следующие конкретные задачи:

I/ описать взашлодействие тюркизмов и исконных слов в составе тематических и синонимических групп лексики; 2/ выявить результаты влияния заимствований на русскую лексическую систему; 3/ определить результаты влияния русской лексической системы на заимствования из тюркских языков;

4/ исследовать основные процессы, в результате которых произошла стабилизация тюркского лексического пласта.

В отдельных случаях привлекаются заимствования ХУІ в., активное освоение которых происходит в ХУЛ в.

Методы исследования» Для современного лексикологического исследования большое значение приобретает системный подход. В данной работе системный подход к анализируемому материалу проявляется в том, что отдельные слова тюркского происхождения исследуются не изолированно, а в тесной связи с-исконными словами и западноевропеизмами в составе тематических и синонимических групп. При подобном подходе "на первый план выдвигаются задачи выявления внутренних структурных связей лексических единиц, их взаимодействия и взаимовлияния" /Сороко-летов, 1970, с.20/, т.е. процессов, которые позволяют обнаружить наличие системности в лексике. 

Основными методами исследования являются описательный /контекстуальный анализ и лексикографическое описание/ и статистический. Последний приобретает особую значимость при изучении памятников письменности, так как позволяет определить характер употребления, частоту использования и "функциональные качества и свойства" лексем. Материал исследуется в двух планах: собственно лингвистическом и культурно-историческом, что объясняется сложным процессом вхождения иноязычных инноваций в систему принимающего языка.

Материал исследования - Памятники деловой письменности ХУЛ века разной территориальной приуроченноети,которые отражают основные направления русско-тюркских языковых контактов /торговые, дипломатические и т.д./.

Из памятников, относящихся к центральным областям Русского государства, в работе анализируются такие документы, как "Московская деловая и бытовая письменность ХУЛ века", "Грамотки ХУЛ - начала ХУШ века" и др.

- II Значительную ценность в плане лингвистической информативности для исследования тюркизмов представляют восточные памятники, так как они отражают непосредственные контакты носителей русского языка с тюркскими народностями. К восточным памятникам относятся "Материалы по истории Башкирской АССР", "История Татарии в материалах и документах".

В число южных памятников можно включить "Памятники южновеликорусского наречия. Отказные книги" и "Кабардино-русские отношения в ХУІ-ХУШ вв.", т.І. ХУІ-ХУП вв.

Северными памятниками мы считаем книгу "Деловая письменность Вологодского края ХУП-ХУШ вв.", "Таможенные книги Московского государства" и т.д. В этих.памятниках содержится значительное количество лексем тюркского происхождения, что свидетельствует о широте проникновения тюркизмов в лексику русского языка, охватившем даже северные районы.

В целях более глубокого исследования материала изучались и другие памятники письменности: "Вести-куранты. I600-I6S9", "Вести-куранты. 1642-1644", "Вести-куранты. 1645-1646,1648", "Путешествия русских послов ХУІ-ХУП вв. Статейные списки", "Дополнения к актам историческим", "Источники по истории русского народно-разговорного языка ХУЛ - начала ХУШ в.", "Памятники русского народно-разговорного языка" и т.д.

Выбор памятников определенного жанра /памятников деловой письменности/ обусловлен тем,что "в сложном и длительном процессе становления норм национального языка и формирования его лексической системы языку деловой письменности принадлежит особая роль" /История лексики, 1981, с.37/. Как отмечает С.С.Волков, "полифункциональность приказно-деловой речи, ее способность обслуживать самые разнообразные потребности общества - от сферы законодательства и межгосударственных отношений до частно-деловых и хозяйственно-бытовых отношений /включая сюда, по-видимому,семейную и дружескую переписку/ -ведут к различию не только в содержании, но и в языке разных видов актов" /Волков, 1974, с.7/.

Памятники деловой письменности характеризуются широким использованием общеупотребительной, бытовой лексики, -в сферу которой входят и тюркизмы. В основном исследованы памятники деловой письменности в двух ее разновидностях: I/ книги /отказные, таможенные и др./; 2/ челобитные, расспросные речи, материалы местного судопроизводства и т.д. /см.: Хабургаев, 1969а/. Памятники первого вида, содержащие данные о привозе, ценах, ассортименте иноземных товаров, поземельные документы и т.д.,богаты общеупотребительной лексикой. В памятники второго рода /н-р, "Памятники русского народно-разговорного языка ХУЛ столетия", "Грамотки ХУЛ - начала ХУШ века" и т.д./ включены челобитные, "грамотки" /письма личного содержания/, также насыщенные бытовой лексикой /Василевская, 1971/.

Материалы отмеченных памятников интересны тем, что позволяют изучить разнообразную лексику, "подчас совершенно не свойственную официальной актовой письменности" /Хабургаев, 1969, с.144/.

Особо выделяем такие памятники деловой письменности, как "Путешествия русских послов ХУІ-ХУП вв. Статейные списки", "Вести-куранты 1645-1646, 1648" и другие, словарный состав которых "тематически шире, разнообразнее и богаче,чем лексика деловых документов" /Кузнецова,Сороколетов, 1983, с.141/, и в них можно отметить "заметные элементы публицистического стиля" /Котков, 1972, с.45/.

Для изучения эволюции тюркских лексических элементов в целях сравнения рассматривается ряд памятников письменности ХЖ в.: "Письма и бумаги императора Петра Великого", т.12, вып.1 /январь-июнь 1712 г./ /М., 1975/; "Памятники Московской деловой письменности ХУШ века" /М., 1981/ и др. В отмеченных памятниках содержится значительное количество заимствований из западноевропейских языков, которые конкурировали с тюркизмами, вступая с ними в различного рода отношения.Материалы указанных источников показывают, как часть тюркизмов теряет сферы своего функционирования под натиском заимствований с Запада.

В диссертации использованы также материалы картотеки Словаря русского языка ХІ-ХУП вв. - КДРС /Ин-т русского языка АН СССР, Москва/. В работе описано около 260 слов. Выявленные тюркизмы относятся к общеупотребительной лексике, так как в указанных памятниках /главным образом южных/ встретились единичные диалектизмы тюркского происхождения.

02. Актуальность, научная новизна исследования

Проблема тюрко-славянских языковых контактов продолжает оставаться актуальной до настоящего времени. Как отмечалось выше, большинство существующих работ по данной проблематике посвящено анализу тюркизмов в лексике русского языка в исто-рико-этимологическом плане. Однако исчерпывающее описание тюркского лексического пласта предполагает всесторонний ана - 14 лиз языкового материала. В настоящее время,как указывает Й.Г. Добродомов, "главной задачей в области изучения тюрко-славян-ских языковых связей является учет всего сделанного и тщательная разработка истории тюркской лексики в составе русского языка, а также истории русской по происхождению лексики в составе тюркских языков" /Добродомов, 1981, с.107/.

До настоящего времени недостаточно изученной остается проблема вхождения тюркизмов в лексико-семантическую систему русского языка, исследование взаимодействия тюркизмов и исконных слов, а также взаимодействия тюркизмов и западноевро-пеизмов, описание влияния заимствований тюркского происхождения на русскую лексическую систему.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на материале тюркизмов проведено системно-функциональное исследование, в котором заимствование тюркских инноваций рассматривается как двусторонний процесс. С одной стороны, при заимствовании наблюдается влияние тюркизмов на лексику русского языка, в результате чего в словарном составе русского языка происходят как количественные, так и качественные изменения. С другой стороны, осуществляется обратный процесс воздействия исконного словарного материала на тюркизмы,вследствие чего они претерпевают различные семантические изменения, приобретают оценочные характеристики, включаются в словообразовательные модели русского языка и т.д. Необходимость подобных исследований в советском языкознании подчеркивалась в специальных работах, так как "совершенно не исследован вопрос о семантическом освоении иноязычных слов, специфике развития их на русской почве, характере взаимодействия их с рус - 15 -ским лексическим составом и тех переменах, которые внесли в русскую лексическую систему массовые вхождения таких слов в русский словарь" /Биржакова,Воинова,Кутина, 1972, с.20/.

03. Структура диссертации и ее практическая значимость

Работа состоит из трех глав, введения, заключения,библиографии и приложения.

В первой главе "Языковые контакты и проблема системного вхождения заимствований в лексику принимающего языка" делается краткий обзор литературы по Turco-siavica, приводятся сведения по основным вопросам языковых контактов и рассматриваются вопросы изменения системной организации словаря под влиянием заимствований.

Во второй главе "Функционирование тюркизмов в русском языке /на материале памятников письменности ХУЛ в./" изучаются качественные и количественные процессы вхождения тюркизмов в систему русского языка.

Третья глава "Основные процессы, вызвавшие стабилизацию тюркского лексического пласта" посвящена описанию закономерностей, которые привели к стабилизации тюркской лексики,когда в результате двух противоположных течений /с одной стороны, укрепление, а с другой - ослабление позиций тюркизмов/ формируется стабильный фонд тюркского лексического пласта в словарном составе русского языка.

Результаты данного исследования могут.быть использованы в практике преподавания современного русского языка в вузе, в спецкурсах и спецсеминарах,посвященных изучению функционирования и семантической эволюции заимствований в русском языке, а также на факультативных занятиях по русскому языку в школе. 

Краткая история изучения лексики тюркского происхождения

Изучение тюркизмов в русском языке имеет давнюю историю. Как отметил Н.К.Дмитриев в своей работе "О тюркских элементах русского словаря", эта тема является лишь частью большой проблемы языковых связей Ближнего Востока и славянского мира /Дмитриев, 1962/.

Тюркские лексические элементы в составе русского словаря изучаются в различных аспектах: в хронолого-этимологическом /как в отдельных памятниках письменности, так и в языке ряда эпох/, в языке художественной литературы, в современном русском языке, по тематическим группам слов и в региональной лексике.

Историко-этимологическое исследование тюркизмов было проведено уже учеными XIX - начала XX в., рассматривавшими вообще восточные слова /персидские, монгольские, индийские, тюркские и т.д./, и в том числе областные. Правда,этимологические объяснения приводимых слов не отличались тщательностью описания, не всегда отмечалось время заиглствования и языки, из которых заимствованы слова, не был решен ряд теоретических вопросов, например, определение терминов "заимствование" и "заимствованные слова". Но тем не менее эти работы представляют большой научный интерес, так как могут помочь в определении списка тюркских лексических элементов, а также тюркского пласта в диалектах русского языка /см.: Рихтер,-1822; Эрдман, 1828; Березин, 1854; Казембек, 1854; Петров, 1854; Григорьев, 1854; Бобровников, 1854; Корш, 1903,1906; Мелиоранский, 1902,1905,1905а;0гиенко, 1915 и т.д./.

Хронолого-этимологические исследования тюркизмов в составе русского словаря были продолжены рядом советских и зарубежных ученых середины и конца XX в., которые определяли пути заимствования, временную и территориальную локализацию тюркизмов, пересматривали этимологию ряда слов и т.д. /см.: Малов, 1946,1951; Дмитриев, 1958,1962; Кононов, 1966,1969, 1971,1972; Баскаков, 1983; Добродомов, 1966,1966а,19666,1968, 1968а,1970 и др.; Севортян, 1968; Менгес, 1979; Аракин,1969, 1973,1974; Одран, 1969; Шилова, 1976; Kiparsky,I975; Галиул-лин, 1976,1978,1982 и т.д./.

Отмечая огромную работу, проделанную этими авторами по уточнению этимологии тюркизмов, можно выделить и некоторые дискуссионные моменты, например, отнесение к тюркизмам отдельных слов /ср. вишня, щи, ящик. См.: Шипова,1976/,спорные датировки тюркизмов в ряде случаев /ср. аршин, армяк, аул, бешмет, бурав, чулан и др./ /см.: Kiparsky,I975/ и т.д. Несмотря на это, перечисленные работы представляют большой интерес, так как помогают корректировать данные этимологических словарей.

Среди хронолого-этимологических исследований выделяются также работы, выполненные на материале как отдельных памятников письменности, так и целых исторических эпох /см.: Эфен диева, 1975; Львов, 1975; Одинцов, 1980; Гаврилова, 1981; Сандыбаева, 1981; Болонина, 1982 и т.д./. В указанных работах выявляется наиболее ранняя фиксация тюркизмов в памятниках письменности, изучается история отдельных слов. Интересными являются работы, посвященные анализу тюркизмов в составе современного русского языка /см.: Киясбейли, 1972; Бабаев, 1974/. В исследованиях, выполненных на материале БАС, тюркские заимствования изучаются с точки зрения сферы их употребления в русском языке, определяются семантические изменения при заимствовании /расширение, переосмысление значений и т.д./.

Процессы качественного и/количественно го изменения словарного состава под влиянием заимствований

Процесс вхождения тюркизмов в лексическую систему русского языка, взаимоотношения между заимствованными из тюркских языков,и исконными словами являются предметом анализа в данной главе.

Вхождение тюркских заимствований неадекватно отражается на структуре, а также на количественном составе лексики русского языка. Результатом заимствования, с одной стороны, являются количественные изменения в словаре.Иноязычные инновации, приходя в принимающий язык как наименования новых реалий, входящих в быт носителей языка,вызывают увеличение словарного состава,дальнейшую дифференциацию тематических групп; возникновение новых синонимических рядов и т.д.

С другой стороны, при исследовании процесса заимствования необходимо иметь в виду, что при вхождении иноязычных наименований в лексическую систему другого языка происходят качественные изменения как в самих заимствованиях,такив группировках слов принимающего языка, в состав которых включаются тюркизмы. Здесь следует учесть разнообразные процессы: изменение семантической и оценочной характеристики самих заимствованных слов в результате сужения, расширения, переосмысления значения; развитие многозначности по исконным семантическим моделям принимающего языка, перестройка и видоизменение синонимических отношений,организация тематических групп,раз - 40 витие словообразовательной активности, ведущей к номинативному обновлению, и т.д.

Изучение материала проводится по тематическим группам лексики, включающим исконные и заимствованные из тюркских или через посредство тюркских языков слова, и в составе определенных синонимических рядов тюркских и исконных слов выясняется взаимоотношение между членами синонимического ряда.Ставится также вопрос о взаимоотношении тюркизмов с западноевропейскими словами, так как в ХЖ веке в русский язык хлынул поток заимствований с Запада, а тюркские лексические элементы начали вытесняться из соответствующих функциональных сфер западноевропейскими инновациями.

Если говорить об особенностях функционирования тюркизмов в лексике русского языка, то, видимо, можно наметить разные ступени вхождения тюркских заимствований в русскую лексическую систему. Первая ступень функционирования тюркизмов - это употребление их в качестве экзотизмов, когда заимствованное слово используется только для обозначений реалий, не свойственных русскому быту. Вторая ступень - это утрата лексемой экзотической окраски и включение ее в лексико-семантическую систему русского языка. Так, например, тюркизм аршин фиксируется в памятниках русской письменности с конца ХУ века. Первоначально он имел экзотическую окраску, поскольку использовался только как мера ввозимых через Турцию тканей.Для измерения отечественных тканей служили старинные русские меры "локоть" и "вершок". Как отмечает Г.Я.Романова, в ХУІ веке наблюдается строгое разграничение в употреблении данных терминов: аршин - для привозных тканей, локоть - для тканей местного производства /Романова, 1975/. Позднее /с середины ХУІ века/ лексема аршин теряет экзотическую окраску, так как начинает употребляться для измерения тканей не только ввозимых, но и отечественных и как мера длины вообще.

Усиление словообразовательной и фразеологи ческой активности тюркизмов

Как было показано в предыдущих главах, в период становления русского национального языка наблюдается максимальная активность тюркизмов, которые в значительной степени увеличивали словарный состав языка и широко употреблялись во многих функциональных сферах.

В этот же период намечаются два противоположных процесса в семантическом развитии тюркизмов. С одной стороны,тюркизмы упрочивают свои позиции, получая "номинативное обновление"переходя из сферы предметной лексики в сферу наименований качеств и свойств. С другой стороны, они утрачивают свои позиции, так как теряют многие сферы функционирования в языке.

Первая тенденция семантической эволюции тюркизмов проявляется в том, что значительное их количество в анализируемый период включается в продуктивные словообразовательные модели в качестве мотивирующих основ и образует дериваты со значением качества, свойства, лица, места действия. Так,в ХУІ-ХУП веках были частотны следующие словообразовательные типы с тюркизмами: I/ предмет— -лицо, характеризующееся через отношение к этому предмету: барабан - барабанщик , камыш - камшник ки]эпич - шщпичник, сапог - сапожник, харч - харчевник,хмель - хмельник, сагавдак - сагавдачник» японча - еп нечник /япо-нечшк/;/ лицо —э-признак, обозначавшийся через отношение к этому лицу: бас рм ш - басущанский, казак - к5аяи ,толмач_ - 120 толмаяеский;

З/ предмет-»-признак, называвшийся через отношение к этому предмету: анба - анба ный деньга - денежный, жесть_ - жестяной, ильм - ильмовый, зевдень - зенденишшй, татьба -татебвюе, ям_- ямской. См. прим еры из текстов: "Дал есми с/ы/-ну своему Васил/ь/ю своих людей полных: Филю Филипова с/ы/на Гоютина и с женою и с детми... да Илеку Васильева с/ы/на,са-гадачника" /АРГ,62/; "а никол/ь/ские кр/е/стьяне: Иван Ива-новъ с/ы/нъ Босово, да Фед/ь/ко япанечник Денисов с/ы/нъ" /АРГ,15/; "и целовальников к тому делу выбрать и с посадцких из лутчих людей... которые б были не воры и не бражники"/КР0, 1,118/; "да пиши гсдрь к нам где намъ имат днгъ каменщиком дават и кирпишникомъ по семь тебе гсдрю челом бьём" /Гр. ,310/; "про Сергунку сапожника ведомость есть" /Ист.,176/;"барабанщики де Софонко Донов да Сенка Евскои в Дмитровской слободе за огородомъ" /МДБП,277/; "яз гсдрни црцы мастерская полаты чеботник Григорий Емельянов да яз сенной сторож Иван Емельянов... все мы порутчики" /МДШД73/; "а Темрюцкие де черкесы ихъ казацкихъ камышниковъ и зверовщиковъ и самыхъ ихъ каза-ковъ побивають и въ полонь беруть" /ДАИ.Зб/; "высылат Левку Федорова по челобитю Ефимки харчевника" /Гр.,491/; "чтоб мне игумена Володимера з брат/ь/ ею пожаловати с тех селец и д/е/р/е/вен/ь/ и починков дани и посошнаго корму, и ямских денег... ни тамги, ни иных никаторых пошлин своих... имати не велети" /АРГ,209-210/; "ларчик жестенои малинкаи а въ нем две чепочьки серебрены" /Гр.,41/; "а с товаров у того Тали-бечка государевых таможенных пошлин имать не велели" /КРОД, 139/; "и в том сундуке моег/о/ плат/ь/я: шуба лис/ь/я горъл-натна, да шуба камка багрова... да кожух зенденинной" /АРГ, Иногда от существительных со значением лица или предмета образуются наименования действия: атаман - атамшшть, 932 ман_- бас_2рм ниться - 95 . Рі? " ?2aJS3aJ3L караул - караулить, шерть - щертовать См.примеры из текстов: "И Касъ салтанъ, увидя, что толмачить некому, не велелъ нас отпустить" /ДАИД,378/; "а будетъ де они казаки пройдуть къ Москве, и онъ де Фрол отаманить не будетъ, хотя де они казаки ему Фролу отсекутъ голову" /ДАИ,X,430/; "и от Турскихъ де людей и отъ господина своего кому он служилъ, принуждёнъ был многажды битъ и мученъ,чтобъ въ ихъ Турскую поганую веру об-сурманица" /ДАИ,X,143/; "обрадовалися и все на государево имя шертовали" /КР0,1,85/ и т.д.

Похожие диссертации на Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII-XVIII вв.)