Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы изучения сложных слов 14
1.1 Сложные слова: дефиниция, основные подходы и концепции 16
1.2 Способы словообразования и сложные слова 23
1.3 Теория заимствования и композиты 38
Выводы по первой главе 56
Глава II. Генеалогическая и функциональная классификация композитообразований 58
2.1 Классификация композитов с точки зрения происхождения 60
2.1.1 Композиты французского происхождения 61
2.1.2 Композиты немецкого происхождения 63
2.1.3 Композиты английского происхождения 69
2.2 Классификация композитов иноязычного происхождения по степени ассимиляции компонентов 76
2.3 Англицизмы в роли корнесловов 80
2.3.1 Супер- 80
2.3.2 Бизнес- 82
2.3.3 Шоу- 85
2.3.4 Боди-, брейн-, маркет-, топ- и другие 88
Выводы по главе 2.3
Выводы по второй главе 90
Глава III. Структурно-семантические особенности композитов в современном русском языке 92
3.1 Отношения, выделяемые между композитными компонентами 95
3.2 Семантическая классификация сложных слов 101
3.3 Тематические группы композитов 110
3.4 Лексические гнезда сложных слов 117
Выводы по третьей главе 127
Заключение 129
Библиография
- Способы словообразования и сложные слова
- Классификация композитов иноязычного происхождения по степени ассимиляции компонентов
- Боди-, брейн-, маркет-, топ- и другие
- Тематические группы композитов
Введение к работе
Проблема развития словарного состава русского литературного языка занимает весьма значимое место в современной лингвистике и неразрывно связана с проблемой новообразований различного происхождения. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению составных наименований, или композитов, которые составляют заметный пласт среди неологизмов в русском языке новейшего периода, в связи с активизацией процесса заимствования «Число таких наименований постоянно растет вместе с ростом названий новых профессий, созданием новых учреждений, машин, изобретений, сложных единиц измерений и т. п » - отмечали составители словаря "Грамматическая правильность русской речи" в 1976 году И сегодня эти слова как никогда актуальны
Несмотря на пристальное внимание филологов к подобным образованиям (В Н Арутюнян, 3 М Петрова, Л В Рацибурская, А Г Садыкова, Ю С Маслов, А В Шумилова, М В Панов), можно констатировать, что многие аспекты в теории словосложения до сегодняшнего дня остаются нерешенными и спорными, в частности, различные подходы и концепции выражаются в отсутствии единой дефиниции класса сложных слов, дискутируется вопрос о путях и способах их образования Высказаны разноречивые суждения и по поводу статуса и критериев их выделения Так, одни исследователи относят их к словосочетаниям, другие — к сложным словам, третьи - к промежуточным категориям, четвертые выделяют их в отдельную группу, называя составными словами Неудивительно, что для обозначения таких образований используются различные термины композит (при наличии орфоэпических вариантов), биномин, двухосновник, двухосновное сложение, сложносоставное слово, двойное существительное, сочетание с приложением, однословная оппозиция и т п Таким образом, несмотря на отдельные статьи, диссертационные исследования, посвященные функционированию композитов в современном русском языке и в более ранние периоды (Э А Балалыкина, Л М Баш, Е А Василевская, Н М Шанский, Н А Янко-Триницкая, И С Улуханов), сравнительному их изучению в разноструктурных языках (А Г Садыкова, М У Сулейбанова), феноменология, механизмы возникновения и закономерности ассимиляции композитов на современном этапе до конца не исследованы
Актуальность исследования определяется двумя факторами во-первых, потребностью в детальном рассмотрении особенностей формирования и установлении типологических особенностей гетерогенных новообразований со сложными основами, что связывается прежде всего с ростом аналитических элементов в русском языке новейшего периода Во-вторых, важность определяется отсутствием системных исследований, которые, несомненно, должны носить междисциплинарный характер в силу неоднородности состава исследуемого материала и различной природы Говоря о междисциплинарном характере, мы имеем в виду прежде всего то, что рассматриваемые единицы должны изучаться с точки зрения словообразования и контактологии, что отражает два основных способа их появления, однако существующие работы подходят к исследованию
таких новообразований весьма одномерно "По мере расширения опыта носителям языка бывает иногда удобно или даже - из практических соображений - необходимо заимствовать слова из иностранных источников Они могут расширять значения слов, которыми те уже располагают, создавать новые слова с помощью собственных языковых средств по аналогии уже с существующими выражениями или брать у других народов выражения и применять их к новым, вводимым в обиход понятиям" [Сепир 146] Эти мысли, изложенные в начале XX века, весьма актуальны сегодня, когда возрос интерес к изучению различных (в том числе и иноязычных) способов изложения мысли
Объектом исследования выступают окказиональные и узуальные композитообразования в русском языке новейшего периода
Предметом данного исследования является рассмотрение и классификация композитов с точки зрения происхождения, структуры, семантики
Научная новизна работы заключается в том, что впервые сопоставляются композитообразования различного генетического происхождения, анализируется их структура и семантика Также научная новизна работы обнаруживается в комплексной, разноаспектной характеристике слов со сложными основами - членов именных словообразовательных гнезд
Цель диссертации состоит в анализе и описании путей и способов образования именных композитов в русском языке новейшего периода, в выявлении их типологических особенностей с представлением связей и отношений между этими компонентами
Данная цель диссертационного исследования определила круг его конкретных задач
Выявить и систематизировать именные композиты, особо выделив среди них единицы, обладающие множественностью словообразовательной структуры
На основе исследования теоретических проблем композитологии, проследив традиции изучения композитов в русистике, описать пути и способы образования, структуру слов со сложными основами
Раскрыть типы смысловых взаимоотношений между лексико- семантическими вариантами полисемантов
Описать пути, механизмы формирования значений композитов
б.Выявить общие закономерности соотношения словообразовательной и семантической структуры композитов
Классифицировать композиты иноязычного происхождения по степени ассимиляции компонентов
Изучить основные семантические отношения, возникающие между компонентами
Провести классификацию композитов с точки зрения их происхождения, отметив специфические особенности
Эмпирической базой для исследования послужили более 2000 лексических единиц и ЛСВ, представляющих собой сложные слова, отобранные методом сплошной выборки из следующих источников
1 Словари новых слов Н Г Комлева, Л П Крысина, Н М Семеновой, Л Б Баша и др
2 Произведения художественной литературы (Д Рубина, Л Улицкая, Т Толстая и
др)
3 Материалы периодических изданий за рассматриваемый период («Автомобили»,
«Аргументы и факты», «Арбат престиж», «Добрые советы», «Кадровик Кадровый
менеджмент», «Лиза», «Кураж», «Караван историй», «Литературная газета»,
«Московский комсомолец», «Молоток», «Мир за неделю», «Наука и Жизнь»,
«Огонек», «Семь дней», «Справочник по управлению персоналом», «Страна игр»,
«Я покупаю», «Cool girl», «COSMOPOLITAN», «Glamour», «MINI», «Oops1»,
«Seventeen»)
На защиту выносятся следующие положения
1 Сложные слова в русском языке новейшего периода составляют особый тип слов,
в рамках которого выделяются с учетом особенностей морфемного строения и путей
образования различные подтипы лексем
Сложные слова - особая лексическая подсистема русского языка новейшего периода Они представляют собой гетерогенный пласт слов, который является синкретичным и неоднозначным по своей идентификации Это объясняется различными генетическими источниками и отсутствием точной дефиниции рассматриваемого термина в языкознании
Сложные слова продолжают оставаться одним из наиболее активно пополняемых неологизмами классов лексем, а различные разновидности сложения — весьма продуктивными способами синхронного словообразования русского языка новейшего периода
В формировании композитов русского языка большую роль играет процесс языковой миграции Большую часть сложных слов составляют иноязычные лексемы, заимствованные преимущественно из европейских и частично из восточных языков Процессу заимствования подвергаются как сами композитные единицы, так и целые модели, по которым образуются новые сложносоставные слова
Композиты, или сложносоставные слова, представляют собой единицы, значение основ которых может быть абсолютно различным, так как при их образовании проявляются типичные закономерные и окказиональные особенности
Композиты образуются при соединении двух или более основ при помощи открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а также от функции, выполняемой ими в предложении
Идентификация сложного слова (композита) должна строиться на учете генетического и словообразовательного аспектов анализа
Номинативная сущность сложных слов складывается из специфики их компонентного значения и особенностей функционирования в языке-рецепторе При установлении значения у композитов идентифицируются различные семантические сдвиги по сравнению со словосочетаниями, на базе которых они образованы
Основными причинами появления композитов являются языковые контакты, обустовившис рост аналитизма в русском языке, преимущественно синтетическим
по морфологическому строю Этот процесс, в свою очередь, связан с иными, нежели в русском, способами выражения грамматических значений
При решении задач, определенных в диссертационной работе, были использованы следующие общие и частные методы исследования
- метод индукции для выведения определенных закономерностей в процессе
описания и обобщения фактического материала,
описательный метод для определения основных характеристик композитов,
метод компонентного анализа словообразовательной и семантической структуры сложных слов с заимствованными основами,
метод словарных дефиниций и контекстуального анализа для сопоставления словарного и контекстуального значений лексических единиц,
метод количественного анализа для определения степени распространения сложных слов,
- методы первичной обработки, систематизации исследуемого материала, сплошной
выборки из словаря
Настоящее исследование имеет как теоретическую, так и практическую значимость Теоретическая и практическая значимость заключается в выявлении природы и механизмов номинации новых понятий, наиболее продуктивных структурно-семантических моделей образования, в рассмотрении общих и частных закономерностей, которые присущи композитообразованиям Материалы исследования могут быть использованы в практике вузовского и школьного преподавания лингвистических дисциплин, в частности, в курсе «Современный русский язык» (разделы «Словообразование», «Лексикология», «Неология», «Неография»), в разработке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам языковой миграции, словообразования, композитологии, семасиологии
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на Международной молодежной научной конференции «XV Туполевские чтения» в КГТУ им АН Туполева (2007г), на Межрегиональной научно-практической конференции «Современные проблемы филологии Урало-Поволжья» в ЕГПУ (2007г), на Международной научной конференции «Языковая семантика и образ мира» в КГУ (2008г) Основные положения диссертации отражены в десяти публикациях
Способы словообразования и сложные слова
В этой главе мы постарались осветить различные подходы в определении статуса композитов, сложившиеся в отечественном языкознании, пранализировать вопрос идентификации композитообразований в работах ученых.
Д.Э. Розенталь в «Словаре лингвистических терминов» дает следующее определение: составное сложное слово — то же, что сложносоставное слово, то есть сложное слово, образованное, в отличие от слитного сложного слова, из двух раздельно оформленных слов (не основ), со склонением обоих членов сложения {концерт-загадка, платье-костюм) или только второго слова {киловатт-час, плащ-палатка) [Розенталь 1985: 121]. Д.Э. Розенталь делает акцент на склонении частей сложного составного слова, а в следующем определении «Русской грамматики» отмечается их частеречная принадлежность: сложное слово составное - сложное слово, представляющее собой простое объединение двух слов (без соединительного элемента), относящихся, как правило, к одной и той же части речи {вагон-ресторан, диван-кровать) [Русская грамматика 1980: 189]. У В.Н. Немченко, в свою очередь, находим следующее определение, связывающее два термина: композит (композита, композитум) - то же, что сложное слово [Немченко 1984: 56].
Трудность решения вопроса о статусе таких слов обусловлена тем, что данные наименования обладают двойственной в грамматическом отношении природой. С одной стороны, каждый из компонентов наименования представляет собой полноправное существительное, которое в большинстве случаев изменяется по падежам и по числам как самостоятельное слово {вагон-ресторан; в вагоне-ресторане), что не позволяет считать наименование одним словом, поскольку одним из обязательных признаков слова является цельнооформленность, а в рассматриваемом случае, наоборот, имеет место раздельнооформленность. С другой стороны, компоненты сложного слова функционально выступают как одно слово и всегда являются одной синтаксической единицей, т. е. одним членом предложения, что не позволяет считать его словосочетанием, в котором каждый из элементов должен представлять собой самостоятельную синтаксическую единицу {бизнес-школа — школа по бизнесу; новая школа по развлекательному бизнесу).
Следовательно, такие наименования не могут быть отнесены ни к словам — по морфологической характеристике, ни к словосочетаниям - по синтаксической характеристике. Отсюда и вытекают разногласия исследователей-филологов, которые желают категоризировать данные наименования как исключительно морфологическое или исключительно синтаксическое явление.
Приведем в качестве иллюстрации некоторые трактовки данного лексического разряда и выделим основные течения.
К первой группе относятся теоретические взгляды и положения таких ученых, как А.А. Потебня, Ф.И. Буслаев, Ф.Ф. Фортунатов, которые изучали древнейшие образования, носящие фольклорный характер. А.А. Потебня, широко использовав материалы древнерусских памятников и устного народного творчества, пришел к выводу, что сочетания с атрибутивно употребленным именем сохраняют пережитки архаического строя языка и часто оформляются в виде сложных слов, ибо соответствуют одному, а не двум представлениям, например: бой-баба, жар-птица, камень-человек, гриб-боровик, девица-краса, Москва-река и др. [Потебня 1958: 102].
Ф.И. Буслаев также относит образования типа Царь-град, Иван-город к сложным словам (несобственным сложениям), хотя, по его наблюдениям, еще в XVIII в. существительное Царь-град склонялось в обеих своих составных частях (Царя-града, Царю-граду и т.п.) [Буслаев 1959: 171].
Ф.Ф. Фортунатов, характеризуя существующие в современном русском языке типы сложных слов, выделяет разряд слитных слов, которые, по его мнению, без изменения значения не разлагаются на составные части. В
качестве примеров Ф.Ф. Фортунатов приводит такие слова, как неправда, зачем, Москва-река и др. [Фортунатов 1956: 173]. Однако в данном случае объединены без достаточных оснований разные по структуре образования.
С конца XIX века среди рассматривавшихся и, в самом деле, относящихся к древнейшим временам, имеющих часто фольклорный характер {Дед-мороз, баба-Яга, бой-баба), появляется и растет число новообразований разных типов. Естественно, этот факт привлекает внимание исследователей, чьи взгляды и научные позиции составляют вторую, более современную группу. Среди существующих подходов, теорий и концепций можно выделить три основные направления: 1. Отнесение таких образований к сложным составным словам, некоторые говорят об аналитических конструкциях (М.В. Панов, Н.М. Шанский, В.А. Плунгян, Н.А. Янко-Триницкая); 2. Выделение их в качестве устойчивых словосочетаний (Т.А. Бертагаев, М.Г. Ованова, В.А. Белошапкова); 3. Обозначение данной категории слов промежуточной между словами и словосочетаниями (А.И. Смирницкий, В.Г. Костомаров, А.И. Мельникова, М.В. Костромина). Осветим содержание работ исследователей, представляющих эти течения. Уже Н.М. Шанский приводил явно новые образования фабрика-кухня, вагон-ресторан, пистолет-пулемет, изба-читальня и относил их ко второй группе сложных слов - к составным сложным существительным (группы старых образований Н.М. Шанский называет слитными сложными словами) [Шанский 1968: 210].
К сложным словам относит образования типа иван-чай, диван-кровать и В.А. Плунгян. Он пишет: «... иван-чай и диван-кровать являются именно сложными словами, хоть и маскируются русской орфографией подо что-то промежуточное.
Классификация композитов иноязычного происхождения по степени ассимиляции компонентов
В 60-е годы в кандидатской диссертации Л.П. Крысина этот англицизм был отмечен и охарактеризован как американизм, "как своеобразное характеризующее средство, содержащее сниженную экспрессивную окраску": Еще за несколько дней до начала этого телевизионного "шоу" министр Юстиции Роберт Кеннеди поспешил объявить показания Валачи сенсационными [Крысин 1968: 78].
Позже С.А. Беляева отмечает, что в 70-е годы слово шоу как в родном, так и в заимствующем языке наполнилось новым содержанием: Сегодня не только в Америке, но, пожалуй, во всем мире знают об антивоенном шоу Джейн Фонда [Беляева 1981: 23].
В это же время под влиянием своего этимона англицизм шоу начинает расширять семантические границы и, соответственно, меняет стилистическую окраску, например: Публичные шаги республиканского правительства носили характер шоу; При выборах президента и вице-президента ответы на одни и те же вопросы в разных штатах могут несколько варьироваться с учетом местных настроений, и поэтому такие шоу показывают лишь по местным сетям телевидения (Интернет). В 70-е гг. англицизм шоу употребляется в самых разнообразных контекстах и поэтому приобретает разную экспрессивную тональность: от нейтральной до резко отрицательной, от положительной до иронической: Шоу пахло нефтью и шовинизмом; Русские девушки показали "баскетбольное шоу" на открытом чемпионате (Интернет).
Ш.М. Семан отмечает, что только в 90-е годы англицизм шоу начинает активно входить в русскую словообразовательную систему [Семан 1996: 105]. Он выступает как в первой, так и во второй части сложных слов: парадиз-шоу, мото-шоу, аэро-шоу, эротик-шоу, дэнс-шоу, стрип-шоу, шоу-индустрия, шоу-программа, шоу-викторина и др.: Для непосвященных — вас ожидает эротик-шоу 26 августа; Новая мега-программа бывшего любителя здороваться словом "хай!" и привившего эту традицию всей советской молодежи раскручивалась в рамках мега-проекта "Экстра-love" с участием ведущих ди-джеев, кислотного дэнс-шоу и сразу на нескольких танц-полах; За ночь его посетит несколько тысяч людей. Кроме выступления "Джекоз бенда", здесь пройдут стрип-шоу, демонстрация мод, коні{ерт заокеанских гостей; Начиная с 11-ти вечера, каждые полчаса на сцене ресторана, располоэ/сенного на втором этаже, идут шоу-программы, сменяя одна другую; Этот снимок окончательно разрушил сердце Лайзы Марии, и он, видимо, пололсит конец сумасшедшему браку двух самых богатых людей в шоу-индустрии; С третьими вовсе пришлось расстаться (это, к примеру, шоу-викторина "Лучшие из лучших" на канале НТВ или викторина "Изабель" на российском телеканале) (Интернет).
Несмотря на то, что англицизм начинает активно входить в русскую словообразовательную систему только в 90-е гг., отмечаются случаи в периодической печати, когда данное слово зафиксировано в качестве сложения слов: Как раз в те дни, когда в Копенгагене проходила рекламная выставка-шоу, в датском порту Эсбъерг пришвартовалось американское судно с грузом для Дании; Тысячи горящих глаз следили за каждым жестом Али. Любому его слову, гневному или шутливому, внимала молодежь, сородичи — не обязательно на митинге, но и в программе телешоу: и то, что он говорил против войны и расизма, шло на пользу поколению, искавшему правды и справедливости; В администрации Рейгана очевидно полагали, что такой знаток индустрии, развлечений и рекламы, как Уик, быстро сумеет наладить конвейерное производство также и специальных пропагандистских радио- и телешоу.
Однако во всех случаях эти слова употреблялись в основном как экзотизмы, характеризующие реалии западных стран. В настоящее же время эти корневые сочетания обозначают реалии России.
В настоящее время англицизм шоу широко используется в русском языке в разных сферах, например: Массовыми народными гуляниями отмечена минувшая неделя — неделя национального флага, авиасалон в Жуковском и шоу Богдана Титомира в театре Российской армии; Вы хотели шоу? Зрители получили шоу; Это — елка по-американски, с ковбоями, со звездными войнами, с Чарли Чаплиным, с лазерным шоу; По словам Майкла, за океаном он поставил несколько запоминающихся шоу, включая грандиозное шоу 1991 года в Лос-Анджелесе в поддержку Ельцина (Интернет).
Производное от шоу, шоу-бизнес тоже широко употребляется в настоящее время: Стало известно, что Фрэнк Синатра собирается продать свою коллекцию произведений искусства. Картины и достопамятные вещички, собранные певцом за его долгую карьеру в шоу-бизнесе, пойдут с молотка на аукционе Christies в Нью-Йорке 1 декабря по стартовой цене в 1 млн. фунтов стерлингов; На этот раз шоу-бизнес Америки представлял Терри Пресли — двоюродный брат легендарного Элвиса Пресли. 2.3.4 Боди-, Брейн-, Маркет-, Топ- и др.
Кроме этих основных словообразовательных элементов, в современном русском языке появляются некоторые другие англицизмы, активно участвующие в русской словообразовательной системе и пополняющие номинативные ряды современной русской речи: боди, брейн, топ, маркет, шоп и др.
Англицизм боди, что дословно означает тело, образует сложные слова со значением относящийся к телу - боди-арт, боди-гард, бодибилдинг, бодибилдер и т.д.
Другой ставший популярным в 90-е гг. англицизм брейн активно участвует в словообразовательной системе русского языка, что свидетельствует о важности «мозгового» интеллектуального фактора для носителя языка 90-х гг. - брейн-дрейн, брейн-ринг, брейнсторминг и другие названия интеллектуальных игр и интеллектуальных процессов.
Англицизм топ пополняет словообразовательные ряды со значением сверхмодный - топ-менеджер, топ-модель, топник. В выражении топ-драй "топ" передает собственно-пространственное значение наверху.
Англицизмы маркет и шоп образуют сложные слова со значениями относящийся к рынку, сбыту и магазину, покупке - маркет-мейкер, шоп-тур, шоп-туризм и др. Таким образом, можно сделать некоторые выводы, касающиеся функционирования вышеупомянутых англицизмов в роли корнесловов в композитах:
1. Словообразующие элементы бизнес-, супер-, шоу- и др., являвшиеся в русском языке символами американской языковой экспансии, в настоящее время с периферии языковой словообразовательной системы переместились к центру.
2. Из всех этих словообразующих элементов только супер- имеет значительный период ассимиляции.
3. Некоторые из этих элементов выступают только в первой части сложных слов: бизнес-школа, бизнес-язык, топ-менеджер, шоп-тур, другие выступают как в первой, так и во второй части сложных слов: мото-шоу, аэро-шоу и шоу-досье, шоу-индустрия.
4. Часть этих словообразующих элементов образуется при помощи русских лексем: супермясо, бизнес-компания, бизнес-контакт, шоу-программа, другая часть образуется с помощью английских лексем: супершоу, суперхит, бизнес-визит, бизнес-ланч, джентелъмен-шоу, ток-шоу и др. Выводы по второй главе
Таким образом, открытость российского общества (международные виды коммуникации, туризм, экономическое, политическое, культурное сотрудничество, научные конференции, интернет-общение и т.д.) приводит к значительному расширению объема знаний, к лексическому обмену. Соответственно возрастает число иноязычных заимствований в русском языке. Это объясняется, с одной стороны, общемировой тенденцией к интернационализации лексики развитых языков, с другой — потребностями в номинации новых предметов и понятий, вошедших в российскую жизнь в период перехода к рынку. Вследствие этих факторов новейший этап существования русского языка характеризуется активным появлением композитов, являющихся характерным классом сложных слов аналитических языков (английский, французский), в отличие от синтетических (русский), в которых грамматические значения выражаются в пределах самого слова (аффиксация, внутренняя флексия, ударение, супплетивизм), то есть формами самих слов.
Другими словами, русский язык новейшего периода подвергается довольно сильному влиянию со стороны аналитических языков, что выражается в активном пополнении - прежде всего иноязычной лексикой -разряда несклоняемых имен существительных и прилагательных. Аналитические черты проявляются в современном русском языке не только в морфологии, но и в словообразовании. Кроме того, заимствованию подвергаются не только сами лексемы, но и некоторые структурные модели.
Генетическое родство германских языков, а именно немецкого и английского, их постоянное взаимодействие обусловили общность тенденций развития языковых систем, что проявляется и на уровне словообразования.
В немецком языке самым продуктивным, фактически не имеющим границ способом словообразования является композитообразование. Именно поэтому новые слова в немецком языке в подавляющем большинстве создаются за счет образования композитов [Вашунин 1990: 6].
В английском языке словосложение как способ образования слов путем сложения основ также является одним из ведущих. По данным лингвистов, среди рассмотренных новообразований производных и сложных слов - производные слова составляют 37% всех слов, а сложные - 63% [Царев 1984: 28]. Так, исследования свидетельствуют об исключительности значения словосложения в системе словообразования английского и немецкого языков.
Боди-, брейн-, маркет-, топ- и другие
Большую продуктивность при словообразовании обрели латинские приставки пост-, анти-, про-, а также русские после-, сверх-: постперестроечный, посткоммунистический, постсоветский, посттоталитарный, поставгустовская (эпоха), постбойкотский (фильм), постпрезидентская (жизнь), постсолженицынские (романы), постреферендумы; послеваучерный (этап приватизации), послепутчевый (период); антитеатр, антидуховность, антирубрика, антиколлективность, антинейтральность, антиагрессивность, антигегемония, антисоветскостъ, антиюбилейные (плакаты); пророссийская оппозиция; сверхграфиковые (поезда). Столь же активен как словообразовательный греческий элемент псевдо-: псевдоменталъный сеанс, псевдодемократ, псевдорынок, псевдоденьги.
В активном функционировании таких единиц {авто-, теле-, супер-, псевдо-, фото- и других) исследователи усматривают рост аналитических черт в русском языке. Статус этих элементов лингвистами определяется по-разному: в трактовке М.В. Панова все перечисленные единицы представляют собой отдельные слова, так называемые «аналитические прилагательные» [Панов 1960: 16], что противоречит традиционной трактовке, согласно которой единицы псевдо- и супер- являются префиксами, а остальные -«первыми частями сложных слов» (как обычно указывается в словарях). Согласно точке зрения М.В. Панова, элементы супер- и псевдо-, являясь приставками по происхождению, обрели все признаки слова (доказательством чего, по мнению ученого, служит их свободная сочетаемость с существительными, с частицами и особое, персональное ударение) и перешли в класс аналитических, то есть неизменяемых, прилагательных.
Признание существования категории неизменяемых прилагательных находит как сторонников, так и противников. Авторами «Русской грамматики» элементы авто-, псевдо-, энерго- и т.д. рассматриваются как усеченные основы существительных или прилагательных или «связанные компоненты интернационального характера», выступающие в роли первых частей сложных слов, то есть как корневые морфемы. По семантике своей они близки к прилагательным, поскольку обозначают признак предмета и потому, по выражению М.В. Панова, «присуществительны».
Атрибутивные отношения, возникающие в словах вроде автовор, фотоштраф или киноинкубатор, позволяют некоторым лингвистам говорить о новом способе словообразования, называемом «стяжением»: «новая номинативная единица выражает не абсолютно новое значение, образованное слиянием, суммой, двух компонентов, двух значений, двух слов, а новое значение, характеризуемое как родо-видовое по отношению к вербальной единице, уже существовавшей в языке раньше, но нуждающейся в уточнении» [Арутюнян 2007: 57]. Подчинительная связь, отмечаемая в подобных сложных словах, по мнению исследователя, отличает способ стяжения от сложения, при котором компоненты равноправны {железобетон - железо и бетон). Данная позиция расходится с точкой зрения авторов «Русской грамматики», отмечающих, что при сложении между компонентами нового слова возникает как сочинительная, так и подчинительная связь (хлебозавод), поэтому достаточных оснований для выделения отдельного способа словообразования (с подчинительным отношением основ) нет.
Рассмотрим образование и функционирование одного из лексических гнезд, в основе которого лежит компонент суши. Японская кухня в последние годы пользуется большой популярностью в нашей стране, открывается множество заведений под названиями суши-бар, суиш-ресторан и т.д. В рекламных объявлениях встречается: «Требуется суши-повар» или «Ресторану требуется суши-мастер». Кроме того, в последнее время открывается много автосуши - заведения по быстрому приготовлению японской кухни на вынос. Например, «Суши-тайм» или «Ханами-сугии». Объясним значение второго примера. Ханами (любование цветами) — это японская национальная традиция любования цветами. Начинает ханами шествие цветов умэ (японская слива, напоминающая алычу). Первое ханами происходит в конце февраля — начале марта в префектуре Сидзуока (Атами, Югавара). Можно наблюдать цветение умэ и в других районах, но знаменито именно ханами в Югаваре или Одаваре (префектура Канагава). Ханами очень кратковременное удовольствие, длится около 7-10 дней, а затем лепестки опадают. Эстафету у японской сливы принимает фаворит японских цветов сакура. По телевидению уже в начале марта сообщают сроки цветения сакуры в каждом отдельно взятом районе, в Токио это обычно в начале апреля, а также информируют о количестве деревьев в каждом из парков (одним из самых знаменитых парков является парк Уэно). Служащие фирм планируют специальный день для ханами (рабоче-выходной), то есть они идут на работу, но этот день проводят на воздухе в окружении босса, сослуживцев, сакуры, саке, обенто, сидя на большом полиэтиленновом коврике под деревом и рассуждая о смысле бытия. Таким образом, композит ханами-суши носит национальный характер и непосредственно связан с японской культурой. Другое название ресторана «Суши вёсла» основывается на омонимии, возникшей между названием японского национального блюда и формой повелительного наклонения от инфинитива сушить.
Таким образом, мы видим, что вокруг одного композитного компонента возникает целый ряд сложносоставных слов, образующих лексическое гнездо. Это объясняется быстротой и чуткостью реакции словообразования на возникающие явления и реалии действительности.
Тематические группы композитов
Большую продуктивность при словообразовании обрели латинские приставки пост-, анти-, про-, а также русские после-, сверх-: постперестроечный, посткоммунистический, постсоветский, посттоталитарный, поставгустовская (эпоха), постбойкотский (фильм), постпрезидентская (жизнь), постсолженицынские (романы), постреферендумы; послеваучерный (этап приватизации), послепутчевый (период); антитеатр, антидуховность, антирубрика, антиколлективность, антинейтральность, антиагрессивность, антигегемония, антисоветскостъ, антиюбилейные (плакаты); пророссийская оппозиция; сверхграфиковые (поезда). Столь же активен как словообразовательный греческий элемент псевдо-: псевдоменталъный сеанс, псевдодемократ, псевдорынок, псевдоденьги.
В активном функционировании таких единиц {авто-, теле-, супер-, псевдо-, фото- и других) исследователи усматривают рост аналитических черт в русском языке. Статус этих элементов лингвистами определяется по-разному: в трактовке М.В. Панова все перечисленные единицы представляют собой отдельные слова, так называемые «аналитические прилагательные» [Панов 1960: 16], что противоречит традиционной трактовке, согласно которой единицы псевдо- и супер- являются префиксами, а остальные -«первыми частями сложных слов» (как обычно указывается в словарях). Согласно точке зрения М.В. Панова, элементы супер- и псевдо-, являясь приставками по происхождению, обрели все признаки слова (доказательством чего, по мнению ученого, служит их свободная сочетаемость с существительными, с частицами и особое, персональное ударение) и перешли в класс аналитических, то есть неизменяемых, прилагательных.
Признание существования категории неизменяемых прилагательных находит как сторонников, так и противников. Авторами «Русской грамматики» элементы авто-, псевдо-, энерго- и т.д. рассматриваются как усеченные основы существительных или прилагательных или «связанные компоненты интернационального характера», выступающие в роли первых частей сложных слов, то есть как корневые морфемы. По семантике своей они близки к прилагательным, поскольку обозначают признак предмета и потому, по выражению М.В. Панова, «присуществительны». Атрибутивные отношения, возникающие в словах вроде автовор, фотоштраф или киноинкубатор, позволяют некоторым лингвистам говорить о новом способе словообразования, называемом «стяжением»: «новая номинативная единица выражает не абсолютно новое значение, образованное слиянием, суммой, двух компонентов, двух значений, двух слов, а новое значение, характеризуемое как родо-видовое по отношению к вербальной единице, уже существовавшей в языке раньше, но нуждающейся в уточнении» [Арутюнян 2007: 57]. Подчинительная связь, отмечаемая в подобных сложных словах, по мнению исследователя, отличает способ стяжения от сложения, при котором компоненты равноправны {железобетон - железо и бетон). Данная позиция расходится с точкой зрения авторов «Русской грамматики», отмечающих, что при сложении между компонентами нового слова возникает как сочинительная, так и подчинительная связь (хлебозавод), поэтому достаточных оснований для выделения отдельного способа словообразования (с подчинительным отношением основ) нет.
Рассмотрим образование и функционирование одного из лексических гнезд, в основе которого лежит компонент суши. Японская кухня в последние годы пользуется большой популярностью в нашей стране, открывается множество заведений под названиями суши-бар, суиш-ресторан и т.д. В рекламных объявлениях встречается: «Требуется суши-повар» или «Ресторану требуется суши-мастер». Кроме того, в последнее время открывается много автосуши - заведения по быстрому приготовлению японской кухни на вынос. Например, «Суши-тайм» или «Ханами-сугии». Объясним значение второго примера. Ханами (любование цветами) — это японская национальная традиция любования цветами. Начинает ханами шествие цветов умэ (японская слива, напоминающая алычу). Первое ханами происходит в конце февраля — начале марта в префектуре Сидзуока (Атами, Югавара). Можно наблюдать цветение умэ и в других районах, но знаменито именно ханами в Югаваре или Одаваре (префектура Канагава). Ханами очень кратковременное удовольствие, длится около 7-10 дней, а затем лепестки опадают. Эстафету у японской сливы принимает фаворит японских цветов сакура. По телевидению уже в начале марта сообщают сроки цветения сакуры в каждом отдельно взятом районе, в Токио это обычно в начале апреля, а также информируют о количестве деревьев в каждом из парков (одним из самых знаменитых парков является парк Уэно). Служащие фирм планируют специальный день для ханами (рабоче-выходной), то есть они идут на работу, но этот день проводят на воздухе в окружении босса, сослуживцев, сакуры, саке, обенто, сидя на большом полиэтиленновом коврике под деревом и рассуждая о смысле бытия. Таким образом, композит ханами-суши носит национальный характер и непосредственно связан с японской культурой. Другое название ресторана «Суши вёсла» основывается на омонимии, возникшей между названием японского национального блюда и формой повелительного наклонения от инфинитива сушить.
Таким образом, мы видим, что вокруг одного композитного компонента возникает целый ряд сложносоставных слов, образующих лексическое гнездо. Это объясняется быстротой и чуткостью реакции словообразования на возникающие явления и реалии действительности.