Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования 15
1 .Общая характеристика новейшего этапа развития русского языка ... 15
2. Функциональные стили и функциональные разновидности современного русского литературного языка 35
3. Официально-деловой стиль современного русского литературного языка и особенности его развития на рубеже XX - XXI вв 41
4. Договор и письмо-предложение как жанры официально-делового стиля современного русского литературного языка 51
Выводы 59
Глава 2. Инновации в текстовых нормах современных договоров и писем-предложений 63
1. Инновации в структурном и графическом оформлении современных договоров 63
2. Инновации в структурном и графическом оформлении современных писем-предложений 74
Выводы 81
Глава 3. Инновации в языковых и общестилевых нормах современных договоров и писем-предложений 86
1. Инновации на уровне лексики в текстах современных договоров и писем-предложений 86
1.1. Собственно лексические инновации 87
Неологизмы иноязычного происхождения 87
Словообразовательные неологизмы 105
1.2. Лексико-семантические инновации 118
Актуализированная устаревшая лексика 118
«Переориентированная» лексика 122
1.3. Лексико-стилистические инновации 127
Эмоционально-оценочная лексика 128
Профессиональная лексика 130
1.4. Лексико-функциональные инновации 133
2. Инновации на уровне морфологии и синтаксиса в текстах современных договоров и писем-предложений 138
2.1. Морфологические инновации в текстах современных договоров и писем-предложений 139
2.2. Синтаксические инновации в текстах современных договоров и писем-предложений 142
Выводы 151
Заключение 160
Список использованной литературы 172
- .Общая характеристика новейшего этапа развития русского языка
- Инновации в структурном и графическом оформлении современных договоров
- Инновации на уровне лексики в текстах современных договоров и писем-предложений
Введение к работе
Вхождение России в систему мировых экономических отношений определяет необходимость создания новых форм общественно-политической, социально-экономической жизни и большого разнообразия коммуникативных ситуаций, требующих в том числе язьпсовых преобразований на всех уровнях русского языка новейшего периода.
Языковая ситуация конца XX - начала XXI вв. представляет собой очень сложную и противоречивую картину, обусловленную существенными изменениями во всех сферах жизни современного российского общества.
Подобная языковая ситуация сравнивается многими исследователями с послереволюционной, когда «усиливается социально-культурное и вещественно-историческое воздействие на литературный язык, происходит быстрая смена общественных пристрастий и предпочтений в употреблении языковых средств, формируются и тут же устаревают языковые вкусы» (Костомаров 1999), происходит ослабление твердых языковых норм, появляется огромное количество нарушений языковых правил, действуют процессы, характеризующие, в первую очередь, развитие русской лексики, в том числе процессы архаизации/деархаизации, актуализации/пассивизации, внутренних и внешних заимствований, семантических и стилистических преобразований отдельных слов и групп слов (См. об этом: Ермакова 1996, Земская 1996, Костомаров 1999, Валгина2001, Лаптева 2002).
Как отмечается в научной литературе, основные причины развития активных процессов, совершающихся в настоящее время в русском языке, лежат в сфере общественной жизни. Именно они повлияли на преобразования, обнаруживающиеся на всех уровнях языковой системы. Прежде всего, изменения касаются лексико-семантической подсистемы как самой открытой, незамкнутой, самой подвижной системы языка, в наибольшей степени восприимчивой к влиянию социальных факторов.
Как отмечается в научной литературе, основные изменения в лексико-семантической подсистеме русского языка новейшего периода его развития происходят по трем направлениям: расширение словарного состава русского языка за счет новых лексических единиц; перераспределение между активным и пассивным запасами лексики и расширение пласта общеупотребительной лексики; изменения в плане содержания словесных знаков (см. об этом: Загоровская 2001).
Помимо лексики, новые процессы затрагивают также фонетику (исчезновение некоторых произносительных старомосковских особенностей и экспансия некоторых региональных, активное влияние письменной формы речи на устную), морфологию (расширение употребительности нулевой флексии, несклоняемых форм слов, изменения в употреблении грамматических форм рода, числа, падежа) и синтаксис (активизация разговорных синтаксических конструкций, а также устных форм публичного общения и экспансия разговорных средств в сферу публичности) (См. об этом: Акимова 1990, Колесов 1999, Валгина2001, Лаптева 2002).
Изменения обнаруживаются исследователями также в стилистической системе русского языка новейшего периода. По мнению некоторых ученых, стилистичесісие преобразования связаны с перегруппировкой языковых средств, до настоящего времени относившихся к различным разновидностям русского литературного языка, смешением таких полярных начал, как книжность и разговорность, проникновением в нейтральное литературное употребление слов, принадлежащих внелитературным языковым подсистемам, - диалектам, жаргонам, просторечию.
Как отмечают исследователи, подобные изменения в функционально-стилистической системе русского языка новейшего периода свидетельствуют о расшатывании границ между функциональными стилями и определяют активизацию тенденции к взаимопроникновению стилей. «Преобразующие систему языка процессы осуществляются на всех уровнях языка в некоторых ее слабых, неустойчивых звеньях путем нейтрализации старых оппозиций и возникновения новых. Сферами их распространения становятся все разновидности литературного языка за исключением письменной научной речи» (Лаптева 2002, с. 38).
Очевидно, что новые явления в русском языке новейшего этапа его развития затрагивают как систему языка, так и ее речевую реализацию в разных сферах общения, в том числе сугубо официальных.
Развитие бизнеса и коммерции в последнее десятилетие XX века в России в значительной мере изменило не только форму, но и содержание устного и письменного делового общения. В делопроизводстве появилась потребность в создании новых типов деловой документации (резюме, реклама, E-mail-сообщения, брачные контракты, новые виды деловых писем), новых терминов и новых языковых моделей, обслуживающих разнообразные коммуникативные ситуации делового общения.
Появление новых видов документов, новых понятий и терминов, а также новые тенденции в развитии официально-деловой речи на современном этапе развития русского литературного языка, формирующиеся под воздействием публицистического и даже разговорного стилей на официально-деловой, а также под влиянием иноязычной культуры делового общения (делового этикета, правил оформления деловых бумаг), обусловливают появление целого ряда новых явлений (инноваций) в официально-деловом стиле современного русского языка и современном русском деловом письме (письмо в настоящей работе используется как обобщенное название официально-деловых бумаг разных видов).
Как отмечается в научной литературе, «лексикон современной официально-деловой письменности пополняется новыми терминами. Более свободным с точки зрения используемой лексики, экспрессивных средств языка становится язык и стиль деловых писем, большое значение придается убеждающей, воздействующей силе делового послания» (Введенская, Павлова, Катаева 2001, с.376). Происходящие в современной официально-деловой речи изменения представляют большой интерес и требуют детального рассмотрения и анализа.
Настоящая диссертационная работа посвящена изз'чению инноваций официально-деловом стиле русского язьпса новейшего периода
Предметом исследования являются два жанра официально-делового стиля: договор и письмо-предложение. Выбор предмета исследования определяется тем, что названные жанры деловых бумаг функционируют в тесно связанных деловых ситуациях (преддоговорной и договорной), но при этом относятся к полярным (центральной и периферийной) разновидностям официально-делового стиля, одна из которых воплощает в себе всю традиционную совокупность особенностей названного стиля (договор), а другая находится на его периферии, граничит с публицистическим и является менее стандартизованной (нерегламентированное письмо-предложение).
Актуальность диссертационной работы обусловлена отсутствием специальных обобщающих исследований по проблеме развития официально-делового стиля и отдельных жанров названного стиля на рубеже XX-XXI вв., в том числе жанров договора и письма-предложения, а также значимостью изменений, происходящих в системе русского языка новейшего периода, в том числе в его официально-деловой разновидности.
Целью настоящей диссертационной работы является изучение различного рода инноваций в официально-деловом стиле русского язьпса новейшего периода, а также выявление основных тенденций, намечающихся в развитии официально-делового стиля русского язьпса на рубеже XX-XXI вв.
Цель работы обусловила следующие основные задачи: 1) определить теоретические основы исследования;
2) выявить и проанализировать основные инновации в текстах современных договоров и писем-предложений;
3) представить типологию выявленных инноваций и проанализировать причины, способы и цели их появления в текстах рассматриваемых документов;
4) определить на материале рассматриваемых жанров деловых документов основные направления в развитии официально-делового стиля русского языка на рубеже XX-XXI вв.
Единицами анализа в настоящем диссертационном исследовании являются слова, отдельные лексико-семантические варианты слов, словосочетания и предложения, используемые в современных договорах и письмах-предложениях, а также текстовые фрагменты и целые тексты названных жанров официально-делового стиля современного русского языка
Исследовательская база диссертационной работы составляет около 500 договоров и 500 нерегламентированных писем-предложений, подготовленных на различных производственных предприятиях, коммерческих организациях, фирмах в 2000-2003 гг., в том числе ОАО «ГАЗ», ЗАО «Лапласт», ОАО «Автомобилист-10», страховых компаниях «Гранд», «AIG Россия», финансовых компаниях «БИН», «NTC Research», юридических фирмах «Практика», «Аргумент-А», полиграфических предприятиях «Джати», «Промполиграфия-НН», туристсісих фирмах «Феникс-Тур XXI в.», «Латина»), а также извлеченные из современных практических пособий и учебников (в том числе: И.А. Силонов «Авторское право в шоу-бизнесе: Нормативные акты и комментарии» (М., 2001); Н.А. Самуэльян «Настольная книга секретаря-референта Контракты, деловая корреспонденция, документация на английском и русском языках» (М., 2000); В.Г. Гуляев «Контракты, договоры, соглашения и формуляры в туристской деятельности» (М.,1998); Ю.М. Чабан «Сборник наиболее употребляемых договоров» (СПб., 2001); «Ваш зарубежный партнер.
Переписка Документация. Контракты» (М., 1992) и др. К исследованию привлекались также договоры, подготовленные в 1975-1980 гг.
Источником языкового материала настоящего диссертационного исследования послужили тексты деловой документации: трудовые и гражданско-правовые договоры, в том числе такие, как договор на оказание услуг (туристских, информационных, юридических, сотовой радиотелефонной связи, пейджинговой связи, иммиграционных, медицинских, персонального радиовызова); брачный договор; договоры, регулирующие область интеллектуальной собственности (договор уступки авторских прав, договор между агентом и музыкантом, авторский договор, соглашение на распространение произведений в форме караоке, договор на использование обнародованных произведений в цифровых сетях и использование продуктов мультимедиа); договор проката; агентский договор; договор на участие (в съемках кинопроекта, в программе Au Pair, в программе «Работа & Учеба за рубежом); договор на размещение рекламного материала; договор на покупку (оборудования, недвижимости); договор консалтинга и нек. др., а также письма-предложения, в том числе письма-предложения на товар, письма-предложения на оборудование, письма-предложения на страхование, письма-предложения на регистрацию предприятий, письма-предложения на оказание услуг (информационных, туристских, производственных, полиграфических, PR-агентства), письма-предложения на туристское обслуживание, письма-предложения на участие в проектах, а также письма-предложения.
Работы выполнена с привлечением материалов словарей современного русского языка.
Основными лексикографическими источниками изучения инноваций в области лексики официально-деловой разновидности русского языка новейшего этапа его развития послужили: - Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт,2000.-1536с.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.ПКрысин. - 2-е изд., доп. - М.: Рус. яз., 2000. - 856 с.
Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь / В.В.Лопатин, Л.Е.Лопатина, - 6-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000. - 834 с.
Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. / Под ред. Г.Н.Скляревской. - СПб.: Фолио-Пресс, 2000. - 702 с.
Ожегов СИ. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. / СИ.Ожегов, Н.Ю.Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.
Современный экономический словарь / Б.А. Райзберг, Л.Ш. Лозовский, Е.Б. Стародубцева. -М., 1997.
Новый англо-русский словарь: Ок. 60 000 словарных статей / В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. - 3-е изд., стереот. - М: Рус. яз., 1996.
Ожегов С И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. - 19-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1987.
Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр.и доп. - М.: Русский язык, 1981.
Словарь иностранных слов. - 7-е изд., перераб. - М: Русский язык, 1980. -624с.
Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались методы лингвистического наблюдения, лексикографического, сопоставительного и компонентного анализа.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней: - впервые представлена типология инноваций, характерных для таких жанров официально-делового стиля, как жанр договора и письма-предложения; определены и охарактеризованы новые явления в текстовых, языковых и общестилевых нормах официально-делового стиля русского языка новейшего периода; выявлены и описаны основные тенденции в развитии современного официально-делового стиля русского языка на рубеже XX-XXI вв.
Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит определенный вклад в решение проблемы развития русского языка и его общественного употребления, расширяет научные представления об основных направлениях в развитии официально-деловой разновидности русского языка новейшего этапа его развития.
Практическая значимость диссертационной работы определяется возможностью использования ее материалов и результатов в преподавании общих и специальных курсов русского языка и стилистики, создании пособий по подготовке современных деловых документов, в практике современного делопроизводства, а именно в праісгике подготовки текстов современных договоров и писем-предложений, а также в лексикографической практике при подготовке специализированных словарей.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены в 5 публикациях. О результатах работы докладывалось на отчетных научных конференциях Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 2001, 2002), на научно-практическом семинаре «Художественно-эстетический опыт и культурное сознание школьников», организованном Лабораторией научных основ эстетического воспитания Института художественного образования Российской академии образования (Москва, 2002), а также в прениях на сессии Научного совета Государственного научно-исследовательского института семьи и воспитания Российской академии образования по теме «Формирование мировоззрения и ценностных ориентации личности» (Москва, 2002), а также на второй областной учительской конференции «Проблемы преподавания литературы, русского и иностранного языков в современной школе (Гуманитаризация образовательного процесса) (Воронеж, 2003). Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Воронежского государственном педагогического университета.
Положения, выносимые на защиту:
1. В официально-деловом стиле современного русского литературного языка в новейший период его развития существенные инновации, наблюдаются не только в менее стандартизованных (периферийных) жанрах деловых бумаг (нерегламентированные письма-предложения), но и в строго стандартизованных (центральных) жанрах деловых документов (договоры).
2. Основными типами инноваций, характерными для жанров договора и нерегламентированного письма-предложения на современном этапе развития русского языка, являются структурно-графические, языковые и функционально-прагматические. Структурно-графические инновации отражают изменения в закономерностях построения документа в целом. Среди языковых инноваций выделяются лексические, включающие в себя собственно лексические, лексико-семантические, лексико-стилистические, лексико- функциональные, морфологические и синтаксические. Функционально- прагматические инновации связаны с развитием в деловых документах рекламное, этической модальности и эмоциональности.
3. Большая часть структурно-графических, языковых и функционально- прагматических инноваций, характерных для современных договоров и нерегламентированных писем-предложений, предполагает отход (в той или иной мере) от таких традиционных общестилевых норм официально-деловой разновидности русского литературного языка, как стандартизация, стилистически нейтральный, безэмоциональный тон изложения, надличностный характер изложения, предельная информативность делового текста.
4. Новыми тенденциями в развитии официально-делового стиля русского языка новейшего периода, выявленными в процессе анализа современных договоров и писем-предложений, являются тенденция к большей свободе в выборе структурных, графических и языковых средств оформления деловых документов, тенденция к усилению личностной ориентированности делового текста, его воздействующей силы и эмоциональности.
5. Инновации в жанрах договора и нерегламентированного письма- предложения и связанные с ними новые тенденции в развитии официально- деловой разновидности русского языка новейшего периода обусловлены как лингвистическими факторами (особенностями развития русского языка на современном этапе его развития и его функционально-стилистической системы), так и факторами экстралингвистическими, связанными, с одной стороны, с изменением характера делового общения: усилением его персонификации и диалогизации, а с другой - с влиянием западной деловой культуры и необходимостью адаптации русской деловой документации к мировым стандартам.
6. Выявленные в текстах современных договоров и нерегламентированньгх писем-предложений инновации не могут изменить общих типологических характеристик официально-делового стиля русского литературного языка, отличающегося значительным национально-культурным своеобразием и демонстрирующего достаточную устойчивость к внешнему влиянию в процессе языковой эволюции.
Структура диссертационного исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы.
Во Введении называется предмет исследования, обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цель и задачи исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы исследования» рассматриваются вопросы об основных особенностях развития русского языка новейшего периода, о функциональных стилях и функциональных разновидностях русского литературного языка, об общих особенностях развития официально-делового стиля на рубеже XX-XXI вв., характеризуются жанр договора и письма-предложения, составляющие предмет исследования в диссертационной работе.
Во второй главе «Инновации в текстовых нормах современных договоров и писем-предложений» рассматриваются новые явления, касающиеся структурного и графического оформления названных документов.
В третьей главе «Инновации в языковых и общестилевых нормах современных договоров и писем-предложений» анализируются новые явления на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях текстов рассматриваемых жанров; рассматриваются общие тенденции развития официально-делового стиля русского языка новейшего периода
В Заключении подводятся общие итоги исследования, отмечаются основные особенности в развитии официально-делового стиля русского языка на рубеже XX-XXI вв.
.Общая характеристика новейшего этапа развития русского языка
Стремительный переход от одного общественного строя к другом , смена одной идеологии на совершенно противоположную, произошедшие в России на исходе XX столетия, обусловили значительные политические, социальные, экономические изменения в стране и резко изменили пути развития современного российского общества, что, в свою очередь, не могло не отразиться и на развитии русского языка новейшего периода, поскольку язык «живет и меняется вместе с обществом, которому служит, подчиняясь и одновременно воздействуя на него» (Скляревская 2000, с. 252).
Согласно современным научным представлениям, на развитие языка влияют как внутрилингвистические, так и экстралингвистические факторы. В качестве внешних экстралингвистических факторов, оказывающих наиболее сильное влияние на языковую ситуацию в современных условиях, исследователи выделяют изменения в политической системе российского общества; открытость общества для контактов с другими государствами; развитие науки и техники; изменения в экономической системе; формирование новой субъектно-ориентированной экономической культуры; социальную и экономическую нестабильность; формирование новой глобальной информационной культуры и др. (См. об этом: Скляревская 1991, Ферм 1994, Китайгородская 1996 и др.).
Несмотря на то, что язык в своем существовании и развитии определяется развитием общества, изменения в языке оказываются возможными благодаря заложенным в нем потенциям внутреннего характера (языковым антиномиям), которые обнаруживаются под воздействием внешних, социальных преобразований.
Поскольку развитие языка является неотъемлемой частью общественного прогресса, то внутрилингвистические закономерности языкового развития и экстралингвистические факторы необходимо рассматривать в единстве. При этом на уровне лексики, по мнению исследователей, «зависимость лингвистических факторов от социальных более очевидна» (Скляревская 1991, с.252; см. также Стернин 1997, Загоровская 1997, 2001).
Как показывают исследования, основные преобразования, происходящие в системе русского языка новейшего периода его развития, затрагивают все уровни языковой структуры.
Особенно быстро и наглядно на политические, социальные и экономические изменения в обществе реагирует лексико-семантическая система русского языка новейшего периода При этом, как отмечается в научной литературе, серьезные преобразования касаются как словарного состава языковьгх единиц, так и сущностных характеристик лексических единиц (см., например: Ермакова 1996, Загоровская 1997, 2000, 2001, 2002, Стернин 1997, 1998, 2000 и др.). Отмеченный факт объясняется тем, что изменения заложены в самом характере словарной системы языка, так как определяющими качествами лексики являются открытость, динамизм, подвижность, неравномерность и сложность структуры, «предполагающая наличие внутренних систем и подсистем, асси-метричных и неравнозначных, что обусловливает разные темпы развития и допускает рассогласованность элементов на отдельных участках системы» (См. об этом: Скляревская 2000, с.7).Вместе с тем, как отмечают исследователи, активные изменения в лексике русского языка новейшего периода не нарушают стабильности лексической системы. По утверждению Н.Ю. Шведовой, «все такие процессы не разрушают лексической системы: они происходят внутри ее» (Шведова 1991). Поэтому происходящие в языке новейшего периода изменения не вызывают опасения у многих исследователей. По мнению большинства из них, следует говорить лишь о недостатке языкового воспитания, о низкой речевой культуре общества (См. об этом: Караулов 1991, Крысин 1991, Скляревская 1992, Ширяев 1992, Загоровская 1997, 2002, Колесов 1999, Стернин 2001, Лаптева 2002). « В русском языке нет никакого кризиса, упадка, разрушения. Никакие силы не могут разрушить язык как номинативную и коммуникативную систему, тем более язык такого крупного и развитого народа, как русский. Налицо кризис языковой культуры, утрата внимания людей к своему языку» (Стернин
2001, с.5). Ср.: «Я думаю, что никакого упадка, оскудения и вырождения русского языка сейчас не происходит. Происходит другое: падает или выявляется уже падшая культура владения языком» (Ширяев 1992, с.28). «Состояние языковой системы современного русского языка, как мне кажется, не должно вызывать тревоги. Русский язык не утратил своей функциональной состоятельности и активности, а в отношении протекания языковых процессов далее переживает пору особенно интенсивного развития... Тревогу должно вызывать не состояние системы языка, а уровень языковых способностей нашего общества -наше массовое косноязычие, производящее впечатление национальной катастрофы (Скляревская 1992, с.39). «Русскому языку, вопреки опасениям, не угрожает перспектива утраты национальной специфики и своеобразия» (Лаптева
2002, с.38).
Как отмечается в научной литературе, существенные изменения в русском языке конца XX - начала XXI вв. охватывают все сферы лексики. При этом отмечается «лавинообразное словообразование, неконтролируемый поток заимствований, вторжение жаргона в общий язык, новая жизнь слов, обозначающих наиболее актуальные понятия нашего времени, уход в пассив целых пластов лексики эпохи социализма» (Скляревская 2000, с. 5).
Инновации в структурном и графическом оформлении современных договоров
«РЕПЕРТУАР ОБЩЕСТВА» — обнародованные литературные, драматические, музыкально-драматические, музыкальные произведения с текстом или без текста, хореографические, сценографические произведения, произведения изобразительного искусства как российских авторов и правопреемников, так и переданные Обществу по соглашениям о взаимном представительстве интересов с зарубежными авторско-праеовыми организациями, за исключением тех произведений, которые исключены авторами и правопреемниками из репертуара Общества.
В брачных договорах наблюдается появление нового реквизита «Комментарии». Ср., например:
Комментарии:
Брачный договор может быть заключен как до государственной регистрации брака, так и в любое время в период брака.
Брачный договор подлежит обязательному нотариальному удостоверению.
В брачном договоре супруги вправе определить лишь имущественные права и обязанности как в браке, так и в случае его расторжения. Иные права и обязанности супругов регулированию брачным договором не подлеэюат и т.д.
Вероятно, включение названного раздела дает возможность наилучшим образом разобраться в новой для граждан России ситуации - брачном контракте.
К изменениям в содержании реквизитов относится употребление во всех видах договоров этикетных упоминаний господин, госпожа, используемых в сокращенном виде, как г-н, г-жа, при фамилиях. Ср., например, в Договоре на туристское обслуживание:
ООО «Латина», именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице Генерального директора Гуревича Ю.А., действующего на основании Устава, лицензии на право осуществления международной туристской деятельности (ТД № 0012849) и сертификата соответствия №РОСС RU УИ09 У00102, с одной стороны, и г-н (г-жа) Михайлова А.В., именуемый (ая) в дальнейшем Заказчик, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем и т.д.
Ср. также в Договоре купли-продажи, технического, информационно-справочного обслуживания и эфирного абонентского обслуживания пейджера: ЗАО «Мобил Телеком» г. Нижний Новгород, именуемое «Представитель», действующее на основании Устава, с одной стороны, и ЗАО «Мобил Телеком» г. Москва, именуемое «Оператор», действующее на основании Устава, с другой, и г-н (г-жа) ..., именуемый Абонент, с третьей стороны, заключили Договор о ниэюеследующем.
Повышение частотности употребления названных этикетных наименований в текстах русских деловых документов объясняется возвращением названных наименований в отечественную деловую практику и повышением частотности их употребления. В русском деловом письме традиционно предпочтение отдавалось информативной стороне документа, умению четко и лаконично выразить тематическое содержание письма и совершить нужное речевое действие (см. об этом: Стеблецова 2001), поэтому появление подобных инноваций позволяет говорить о появлении в тексте русского делового документа особой этической модальности как направленности текста на усиление позитивной эмоциональной тональности, которая формируется в результате использования этикетных наименований.
Этикетные наименования господин, госпожа являются в том числе вежливым указанием на пол адресата, что противоречит одной из характерных черт русского делового этикета - нивелированию полов, т.е. обозначению лиц женского пола существительными мужского рода.
Инновации на уровне лексики в текстах современных договоров и писем-предложений
Как показывают исследования, собственно лексические инновации составляют самую многочисленную группу новых явлений в современных договорных и преддоговорных текстах.
Названные инновации в анализируемых документах официально-делового стиля обнаруживаются в использовании принципиально новых для русского языка словесных знаков и устойчивых словосочетаний.
Новые лексические единицы в рассматриваемых текстах представлены иноязычными и морфологическими (словообразовательными) неологизмами.
Неологизмы иноязычного происхождения
Иноязычные инновации представляют собой новые для русского языка новейшего периода и для его официально-деловой разновидности словесные единицы, заимствованные из других языков.
Ориентация на достижения западной цивилизации, активизация деловых, научных, культурных и личных контактов между Россией и зарубежными странами, развитие новейших технологий привели к расширению словарного состава лексики русского языка новейшего периода иноязьгаными лексемами, заимствованными на современном этапе развития русского язьжа чаще всего из английского языка, и повышению частотности их употребления в современных договорах и письмах-предложениях.
Как показывает анализ языкового материала, иноязычные неологизмы в официально-деловой разновидности русского языка новейшего периода представляют собой, как правило, термины. Некоторые из них, в частности из области туризма и шоу-бизнеса, до сих пор окончательно не определили своего значения.
Вместе с тем, 90% всех новых иноязычных терминов, отмеченных в исследуемых деловых документах, зафиксированы в современных лексикографических изданиях, что свидетельствует о высокой скорости освоения лексем иноязычного происхождения как в русском языке новейшего периода в целом, так и в его официально-деловой разновидности.
Анализ практического материала показывает, что иноязычные инновации представляют собой, в основном, лексемы, заимствованные из английского языка.
В тематическом отношении новая иноязычная лексика, используемая в текстах современных договоров и нерегламентированных писем-предложений, достаточно разнообразна В составе исследуемой лексики выделяется несколько тематических терминосфер:
1. Экономика;
2. Техника, автоматизация;
3. Культура (туризм и спорт, шоу-бизнес).
Весьма многочисленной среди новой иноязычной лексики является тематическая группа «Экономика». Наиболее частотными в названной тематической группе являются такие заимствованные термины, как:
Аудит - Финанс. Проверка финансовой деятельности коммерческого предприятия (БТС, С.51).
Холдинг - (англ.holding - участок земли владение) Экон. Предприятие, фирма, акционерное общество, являющееся владельцем части или всех акций другого предприятия и осуществляющее контроль над его деятельностью (БТС, с. 1449).
Лизинг - Финанс. Вид долгосрочной аренды или кредитования техники оборудования товаров (БТС, с.496).
Офшор - экон. Центр совместного (международного) предпринимательства, предоставляющий иностранным участникам льготы при проведении ими финансово-кредитных операций (СИС, с.499).
Факторинг - (англ. factoring) Экон. Разновидность кредитования клиента на значительную сумму с разной степенью участия в производственной деятельности кредитующей фирмы (БТС, с.1414).
Копирайт - (англ. copyright-воспроизводить). Охраняемое законом право на издание художественного научного или какого-н. иного произведения (СИС, с.359);
Фьючерс - (англ. futures). Экон. Вид сделки на фондовой или товарной бирже, проводимой на еще не изготовленный товар (БТС, с.1437).
Тендер - (англ. tender - предложение услуг). Финанс. 1.Бланк с предложением определенных требований, услуг, рассылаемый организатором торгов потенциальным участникам. 2.Торги, устраиваемые с целью наиболее выгодной продажи чего-л. (БТС, с. 1314).