Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Золотых Лидия Глебовна

Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка)
<
Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Золотых Лидия Глебовна. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.01 / Золотых Лидия Глебовна; [Место защиты: ГОУВПО "Белгородский государственный университет"]. - Белгород, 2008. - 377 с. : 7 ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Фразеологическая семантика в когнитивно-дискурсивной парадигме современной науки о языке 18

1.1. Косвенно-производная номинация и процессы вторичной категоризации мира 18

1.1.1. Фразеологическая семантика и модель мира 20

1.1.2. Фразеологическая семантика и образ мира 27

1.1.3. Фразеологическая семантика и картина мира 35

1.1.4. Фразеологическая семантика и концептуальная картина мира 47

1.2. Косвенно-производная (фразеологическая) репрезентация концептосферы русского языка 53

1.2.1. Культурный концепт и фразеологическая семантика 55

1.2.2. Структура концепта 61

1.2.3. Фразеологическая семантика - одно из основных средств выражения ментальносте 66

1.2.4. Дискурсивные пространства русской фраземики 70

1.3. Фразеологическая семантика - форма существования этнокультурного сознания 74

1.3.1. Фразеологическая семантика в парадигме семантики культуры.... 74

1.3.2. Фразеологическая семантика в национальном культурном пространстве 77

1.3.3. Понятие фасеты как интерпретанты дискурсивного пространства и фразеологической семантики 82

1.4. Символы культуры в структуре фразеологической семантики 86

1.4.1.Образность как фразеобразующее свойство символа 86

1.4.2. Архаичность символа и его культурологическая значимость в структуре фразеологического значения 93

Выводы к главе 1 101

Глава II. Проблемы когнитивно-семантического моделирования фразеологического значения 104

2.1. Процессы взаимодействия и отражения в формировании фразеологического значения 105

2.1.1. Аспекты исследования когнитивно-дискурсивного механизма формирования фразеологического значения 105

2.1.2. Фразеологическое значение как отражательная категория 110

2.1.3. Дискурсивное переосмысление фраземообразующих компонентов как механизм формирования фразеологического значения 114

2.1.4. Дискурсивные стимулы фраземообразующих компонентов 117

2.2. Фразеологическое значение — смысл — концепт: когнитивно-семантическое взаимоотношение понятий 122

2.2.1. Концепт — когнитивный субстрат фраземообразования 123

2.2.2. Фразеологическое значение и его категориальные признаки 126

2.2.3. Концептуальные истоки формирования фразеологического значения 135

2.3. Когнитивно-семантическая классификация базовых концептов русской фраземики 143

2.4. Когнитивно-семантическая корреляция фразеологического значения, концепта и дискурса 156

2.5. Дискурсивная реконструкция образа - когнитивного субстрата фразеологического значения 169

Выводы к главе II 177

Глава III. Фразеологическая семантика и дискурс 180

3.1. Дискурсивные средства вербализации концепта 180

3.2. Апеллятивы и онимы во фразеологической репрезентации дискурсивного пространства 191

3.2.1. Ассоциативно-образная палитра апеллятива и его роль в формировании фразеологического значения 191

3.2.2. Культурологический потенциал онимов в структуре фразеологических единиц 197

3.3. Фраземообразующий потенциал мифологемы 208

3.4. Дискурсивно-событийные стимулы формирования фразеологического значения 219

3.5. Дискурсивно-культурологические факторы порождения фразеологического значения 229

Выводы к главе III 236

Глава IV. Смысловая реализация фразеологического значения в текстах различных жанров и стилей 239

4.1. Дискурсивно-семиологические механизмы смысловой реализации фразеологического значения 240

4.1.1. Специфика смысловой структуры фраземы 241

4.1.2. Смысл фраземы и контекст 252

4.2. Смысловая презентация фразем в художественном дискурсе 271

4.2.1. Когнитивно-дискурсивные признаки поэтического идиостиля 271

4.2.2. Интерпретационная роль фразем в авторской семантико-стилистической системе 279

4.2.3. Варьирование фразем в повествовательных жанрах художественной речи 287

4.3. Речежанровые свойства фразем газетного дискурса 296

4.4. Фраземотрансформация в газетном дискурсе 303

Выводы к главе IV 313

Заключение 316

Список использованной литературы 320

Список использованных в работе словарей 380

Условные сокращения 384

Введение к работе

Диссертация посвящена фразеологическому значению и его смысловой реализации в русском дискурсивном пространстве. Фраземика русского языка рассматривается нами как ядро национального сознания, мерило духовности русского народа (В.М. Мокиенко). Само существование фразеологических единиц в знаковых системах практически во всех языках мира является свидетельством необходимости имплицитного воплощения в знаках вторичной и косвенно-производной номинации тысячелетнего речемыслительного творчества народа, его мировоззрения и культуры.

Актуальность исследования обусловливается тем, что когнитивно-семантическая сущность идиоматики всё ещё остаётся открытой для лингвистического осмысления. Объективируя познаваемые объекты сопряжёнными средствами первичной и вторичной номинации, идиоматика содержит в себе не только результаты отражения действительности в языковом сознании человека, но и те дискурсивные смыслы, которые могут быть представлены только единицами косвенно-производной номинации. Вместе с тем, уровень современной теоретической лингвистики позволяет устранить подобные когнитивно-семантические лакуны. Всё это, собственно, и предполагает исследование (1) закономерностей когнитивно-дискурсивного формирования фразеологических значений как форм модально-оценочной интерпретации знаний об отражаемой действительности и (2) разных способов вторичной репрезентации, организации и хранения этих знаний в когнитивных структурах языкового сознания человека. Решение проблемы исследования когнитивно-дискурсивных основ формирования фразеологического значения возможно только при синергетическом (нелинейном) подходе к осмыслению взаимоотношения процессов отражения в нашем сознании действительности и номинации её лингвосемиотическими элементами разной природы в их вторичной функции. Вербальная объективация продуктов отражения даже знаками первичной номинации представляет собой сложнейшую проблему. Ещё более таинственной «terra incognita» она становится, когда обращаемся к кодированию интерпретированных языковым сознанием стереотипных денотативных ситуаций средствами косвенно-производной номинации. Поскольку своим возникновением фраземы обязаны лингвокреативному мышлению, особенно актуальным становится исследование когнитивно-дискурсивных механизмов формирования фразеологического значения.

Предшествующие исследования (А.А. Потебня, A.M. Бабкин, Б.А. Ларин, В.Л. Архангельский, А.И. Фёдоров, В.П. Жуков, Л.И. Ройзензон, Н.Н. Амосова, В.М. Мокиенко, А.В. Кунин, В.Н. Телия, Н.Ф. Алефиренко, Д.И. Добровольский, М.М. Копыленко, З.Д. Попова, Harry Walter, Wojciech Chlebda, Zeljka Fink, Стефка Георгиева, Wolfgang Fleischer и др.) позволили выявить основные проблемы природы и сущности фраземообразования, обусловили понимание онтологических свойств фраземы как знака косвенно-производной номинации, её статуса в системе современного русского языка и речи.

Вербализуя ценностно-смысловые объекты того или иного культурно-языкового сообщества, фраземика в лаконичной языковой форме сохраняет особенности менталитета того или иного народа. Исследование способов фразеологического выражения этнического менталитета выводит на проблему соотношения русского языка и культуры в её когнитивно-дискурсивном ракурсе.

Когнитивно-дискурсивное исследование роли фразем в процессах категоризации мира требует рассмотрения таких аспектов концептосферы русского языка, как (а) фразеологическая семантика и картина мира, (б) фразеологическая семантика и модель мира, (в) фразеологическая семантика и образ мира. В этом отношении важно установить иерархию базовых категорий «модель мира», «образ мира» и «языковая картина мира».

Адекватная интерпретация культурного пространства предполагает применение интегрированного подхода к изучению фразеологической семантики с привлечением не только лингвистических, но и психологических, эт нографических, антропологических, общекультурных данных, которыми располагает современная наука. Прежде всего, в соответствии с дискурсивно-когнитивной методологией требуется адаптация к фразеологической семасиологии таких понятий, как «концепт», «дискурс», «культура», «символ», «языковой образ».

Понимание фраземики как (а) образного средства формирования и выражения мысли, ассоциативно-смыслового храпения в человеческом сознании субъективных представлений о мире, (б) средства не только обмена знаниями, но и их интеллектуально-эмотивнои интерпретации, лежит в основе когнитивного подхода к исследованию фразеологического состава современного русского языка. Изучение фразем как знаков косвенно-производной номинации, возникающих и функционирующих в процессе лингвокреативного мышления (на базе апперцепции и уже существующих в языке средств первичной и вторичной номинации), формирует предмет нового направления фразеологии - когнитивно-дискурсивного (Н.Ф. Алефиренко, Л.В. Ко- валёва, Л.Ю. Буянова и Е.Г. Коваленко, Е.А. Селиванова и др.). Его своеобра- \ зие обусловливается тем, что в целом данный подход к фразеологии представляет собой амальгаму идей лингвокогнитивистики и лингвокультуроло-гии. Их интегрированное использование открывает новые возможности для постижения речемыслительных особенностей образного познания действительности и дискурсивно-прагматической деятельности человека, для понимания того имплицитного содержания, которое находится за пределами означающего знака-фраземы. Иными словами, когнитивно-дискурсивная парадигма современной фразеологии исходит из возможности познания взаимосвязей языковых и внеязыковых факторов, обусловливающих лингвокреатив-ный статус фраземы в языковом сознании человека.

В связи с изложенным особенно актуальным представляется исследование природы и сущности фразеологического значения как способа существования в языковом сознании обыденных понятий, или концептов, объективированных фраземами. Это крайне важно для когнитивно-культуро логической теории фразеологии, поскольку фразеологическое значение формируется в результате вторичного отражения культурно-исторического опыта народа. При этом мы исходим из того, что фразеологическое значение объективирует в языковом сознании не только внеязыковые знания, но и знание внутренних механизмов языка, что обеспечивает речевую гармонию между концептами, вербализующимися фраземами, и дискурсивным содержанием фраземы.

Объектом исследования является фразеологическая семантика, отражающая образно-ассоциативный слой концептосферы русского языка, её ценностно-смысловые топики как своего рода конструктивные узлы русского языкового сознания.

Предмет исследования - когнитивно-дискурсивные механизмы формирования фразеологического значения и закономерности его дискурсивной объективации в текстах разных жанров и стилей.

Цель настоящей работы - исследовать когнитивно-дискурсивную и когнитивно-прагматическую сущность фразеологического значения и дискурсивные условия его реализации в речи.

Гипотеза исследования. Предполагается, что фразеологическое значение является продуктом не столько эпистемологической деятельности человека, основанной на принципах отражательной семантики, сколько продуктом деятельности когнитивно-дискурсивной, порождающей потребность в вербализации скрытых, косвенно-производных номинаций (таковыми являются, прежде всего, фраземы), в которых интегрируются результаты разнообразной опытно-предметной деятельности, начиная от чувственно-образного до обыденно-понятийного познания. Разумеется, когнитивно-дискурсивному, исследованию подлежат процессы концептуализации и категоризации других синкретических, переходных форм познания, находящиеся между этими полярными категориями и опирающиеся на интеллектуально-образные механизмы (средства, способы) формирования концептосферы русского языка и соответ ствующего ей русского языкового сознания, образно-дискурсивный компонент которого представлен фразеологической семантикой.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловило постановку следующих исследовательских задач:

- разработать методологические основы когнитивно-дискурсивного исследования фразеологической семантики; выделить и обосновать основные категории исследования когнитивно-дискурсивной сущности фразеологической семантики;

- определить статус «модели мира», «образа мира», «картины мира», «концептуальной картины мира» в когнитивно-семантической системе русской фраземики;

- установить имплицитно существующие в языковом сознании корреляции между структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией с целью познания когнитивно-дискурсивных механизмов формирования фразеологического значения;

- смоделировать и описать систему базовых концептов русской фраземики путем изучения соотношения категорий фразеологической семантики и дискурса;

- выявив культурно-прагматический потенциал русской фраземики, изучить дискурсивно-семиологические механизмы реализации фразеологического значения в когнитивно-смысловом пространстве текстов разных жанров и стилей.

Материалом исследования послужила авторская фразеологическая картотека, содержащая около пяти тысяч фразем более чем в девяти тысячах контекстуальных употреблений.

Источником формирования данной фразеологической картотеки служат произведения русской художественной литературы (прозаические и поэтические) XIX - XXI вв. и публицистические тексты последнего десятилетия XX - начала XXI вв., а также современные информационные материалы масс-медиа.

Теоретические основы исследования. Базой когнитивно-дискурсивного исследования фразеологического значения послужили основополагающие труды отечественных и зарубежных ученых, разрабатывавших теорию фразеологической семантики (A.M. Бабкин, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, В.П. Жуков, А.И. Молотков, В.Л. Архангельский, В.М. Мокиенко, Ы.Ф. Алефиренко, Josip Matesic, Jozef Mlacek, Frantisek Cermak, S. Skorupka и др.). Эти исследования нашли дальнейшее развитие в учении о косвенно-производной (фразеологической) репрезентации оценочно-экспрессивной зоны в многоярусной структуре концептосферы русского языка.

Сущностные характеристики фразеологического значения как особой семантической категории, данные В.Л. Архангельским и В.П. Жуковым, во-первых, могут найти продолжение в исследовании когнитивно-семантического взаимоотношения таких явлений, как фразеологическое значение — смысл - концепт; во-вторых, служат основой для построения когнитивно-семанти-че-ских корреляций базовых категорий - фразеологическое значение, концепт и дискурс.

Идеи В.Л. Архангельского о семиотической сущности фраземы, направившие исследования фразеологического значения в русло ономасиологии — от реалии к её отражению в человеческом сознании, а от него к косвенно-производному знакообозначению - получили развитие в аспектных исследованиях фразеологического значения: (а) когнитивно-дискурсивного механизма его формирования; (б) в представлении фразеологического значения как семантической структуры, элементы которой представляют разные грани вторичного интеллектуально-чувственного отражения действительности; (в) в дискурсив-но-ассоциативном переосмыслении фраземообразующих компонентов.

Обращение к концепциям В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, В.П. Жукова и A.M. Мелерович о внутренней форме фразем как первичном конкретном представлении о предметах, явлениях или событиях, которые послужили основой для соответствующих образных обобщений, определило новые перспективы в изучении начальной стадии когнитивно-дискурсивного фраземо образования. Это позволяет открыть новые стороны в сущности внутренней формы фраземы, рассматривать её как интегрированный признак, содержащий в себе деривационную память об источниках фраземообразования номинативного, структурно-семантического и когнитивного характера. Именно это свойство даёт возможность внутренней форме фразем представлять не отдельные предметы, а целые денотативные ситуации, что, в свою очередь, позволяет выявлять дискурсивно-событийные стимулы и дискурсивно-культурологических факторы формирования фразеологического значения.

Метод структурно-семантического моделирования, разрабатываемый в трудах В.М. Мокиенко для историко-этимологического анализа фразем, стимулирует ретроспективный поиск когнитивных моделей, по которым была создана та или иная косвенно-производная единица. Структурно-семантическое моделирование как средство этимологического анализа, в процессе которого вскрываются знания, связанные с первичными механизмами фраземообразования, служит отправной точкой когнитивно-семантического моделирования фразеологического значения.

Синергетический подход Н.Ф. Алефиренко к пониманию и описанию знаков прямопроизводной и образной номинации позволяет формировать методологическую базу для разработки когнитивно-дискурсивной теории фразеологического значения.

В качестве единицы исследования фразеологической семантики с позиций когнитивно-дискурсивного подхода была выделена косвенно-производная единица, обозначенная как фразема - аналитический по форме, но семантически целостный и синтаксически неделимый языковой знак, который своим возникновением и функционированием обязан комбинаторному взаимодействию лексических и грамматических смыслов компонентов своего свободносинтаксического генотипа. Изучение фраземы как косвенно-производного средства формирования концептосферы русского языка позволяет установить реальные корреляции между структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией.

Фраземы, связанные определенным дискурсивным пространством, являются, с одной стороны, одновременно моделью и реальностью как древнейшей картины мира, так и культуры — с её устойчивыми, законченными, истинными смыслами. А с другой стороны, такие фраземы готовы к реализации нового смысла, что объясняется многомерностью языковой модели мира, обусловливающую выделение в ней множества взаимосвязей.

Решение выдвинутых в работе задач расширяет рамки теории фразеологической семантики, уточняет ее категориальный аппарат («концепт», «базовый концепт», «модель мира», «образ мира», «картина мира», «концепто-сфера», «концептуальное пространство», «дискурс», «дискурсивное пространство», «дискурсивное поле», «фасета», «культура», «символ», «языковой образ»).

Методологической основой исследования служат:

• философская доктрина о связи языка и мышления; диалектические принципы всеобщей связи и развития;

• философские категории (а) деятельности, в рамках которой выделяется понятие когнитивно-дискурсивной деятельности человека - создателя и носителя фразеологического значения; (б) соотношение чувственного и рационального коррелятов познания; (в) лингвофилософское положение о взаимодействии языка и культуры (Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, В.Н. Телия), о диалектическом единстве формы и содержания;

• идеи В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, А.А. Потебни, Ю.Д. Апресяна, С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачева, Ю.Н. Караулова, М.А. Алексеенко, А. Вежбицкой о способах вербального кодирования культурной информации, о функциях концепта и его отношении к другим ментальным и языковым единицам;

положения когнитивной лингвистики (Ю.С. Степанов, Е.С. Кубряко-ва, В.З. Демьянков, А.П. Бабушкин, А.Н. Баранов, Н.Н. Болдырев, Н.Ф. Але-фиренко, Д.О. Добровольский, В.И. Карасик, Р.Й. Павиленис, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Дж. Лакофф, Ч. Филлмор и др.) и коммуникативно-прагма тической лингвистики (Н.Д. Арутюнова, A.M. Мелерович, В.Н. Телия, A.M. Эмирова, Е.А. Добрыднева, О.С. Столнейкер и др.), а также теория речемыс-лительного отражения, разработанная в рамках когнитивной лингвистики;

• теория дискурса и текста (М.М. Бахтин, Т.А. ван Дейк, К. Маккыоин, М. Фуко, Н.Д. Арутюнова, А.А. Кибрик, Н.Ф. Алефиренко, А.В. Полонский, М.Л. Макаров и др.);

• теория фразеологии (В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, В.Л. Архангельский, В.П. Жуков, Н.Н. Амосова, О.С. Ахманова, А.И. Смирницкий, В.М. Мокиенко, З.Д. Попова, В.Н. Телия, Е.И. Диброва, А.В. Купин, Л.И. Ройзензон, Н.Ф. Алефиренко, И.И. Чернышева, Wolfgang Eismann и др.).

Для реализации поставленных в работе задач в диссертации разработан метод когнитивно-дискурсивного анализа фразеологической семантики, включающий элементы:

1) метода фраземообразователыюй комбинаторики, разработанного Н.Ф. Алефиренко. Метод диалектически включает в себя компонентный анализ и компонентный синтез, позволяя глубоко и последовательно исследовать речемыслительные механизмы формирования фразеологического значения;

2) метода структурно-семантического моделирования, разработанного В.М. Мокиенко для историко-этимологического анализа фра-зем, в той его части, которая стимулирует ретроспективный поиск когнитивных моделей, по которым была создана та или иная косвенно-производная единица;

3) метода контекстуального анализа Н.Н. Амосовой, используемого при исследовании дискурсивной реализации семантики фразем в условиях того или иного языкового и внеязыкового микро-и макроконтекстов в структуре текстов различных жанров и стилей.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые 1) осуществлён когнитивно-дискурсивный подход к интерпретации фразеологического значения;

2) определены когнитивно-дискурсивные условия порождения и понимания фразеологической семантики; 3) установлены коррелятивные связи между когнитивными структурами и типами объективирующих их фразеологических значений; 4) введено понятие «фразеологическая фасета» для выделения интерпретанты дискурсивного поля, в рамках которого семиотическое содержание объекта культуры переводится в семантическое содержание фраземы; 5) раскрыта культурно-когнитивная основа соотношения понятий «дискурсивное пространство» и «дискурсивное поле» - среды когнитивно-метафорической и когнитивно-метонимической фразеологизации; 6) выявлены закономерности взаимоотношения фразеологической семантики с элементами культурно-дискурсивного пространства, являющегося, с одной стороны, источником фраземообразования, а с другой - средой существования фразеологических значений - одного из основных факторов формирования русской ментальносте как органического единства выраженных (представленных) во фразеологическом значении элементарных смыслов на уровне языкового сознания и языкового подсознания.

Теоретическая значимость диссертации определяется возможностью применения основных идей и положений к исследованию (а) когнитивно-дискурсивной сущности таких знаков вторичной и косвенно-производной номинации, как метафорические и метонимические сочетания, пословично-по-говорочные речения, дискурсивные формулы и т.п.; (б) базовых концептов концептосферы русского языка в целом; (в) коррелятивных взаимоотношений между значением языковых единиц вторичного семиозиса, концепта и дискурса; (г) дискурсивно-культурологических факторов порождения семантики языковых знаков косвенно-производного характера.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фраземы как косвенно-производные средства формирования концептосферы русского языка находятся в отношениях скрытой корреляции со структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией. Исследование роли фразем в процессах категоризации и концептуализации мира позволило выявить специфику фразеологического значения в его отношениях с основными когнитивными категориями: 1) в отношении с концептосферой русского языка фразеологическое значение репрезентирует базовые концепты русской лингвокультуры, связанные с этнокультурными константами русского менталитета; 2) в отношении с картиной мира фразеологическое значение является генератором и интегрированным носителем универсальной и идиоэтнической информации, смысловое ядро которой генетически связано с представлениями-архетипами; 3) фразеологическая семантика в эпидигматике языкового сознания сохраняет образ мира, сформированный в социально-культурных анналах исторической памяти народа как ценностно-смысловой инвариант фразеологической модели «Человек в мире и мир человека».

2. Этнокультурная специфика фразеологической семантики обусловливается особой культурологической значимостью фразем, природой их когнитивных категорий, совмещающих в себе универсальное и идиоэтниче-ское отражение реального мира и «возможных миров» (термин Л. Витгенштейна), служащих когнитивным субстратом фразеологической семантики, которая представляет в языковом сознании субъективную интерпретацию концептуальной картины мира в виде амальгамы фразеологической семантики, концепта и дискурса. При этом целесообразно различать (а) дискурсивное пространство фраземы, характеризующееся протяжённостью и объёмом, - интернациональную категорию, представляющую собой рече-мыслительный ареал существования знаков косвенно-производной номинации и (б) дискурсивное поле фраземы — пространственную идиоэтниче-скую категорию, в пределах которой проявляется взаимодействие идиоматики, сознания и культуры.

3. Когнитивно-семантическое моделирование фразеологического значения предполагает выявление соотношения и взаимодействия семантики фразем и лежащих в их основе знаний, отформатированных в виде представлений, образов, концептов и фреймовых структур. Система фразеологических значений как интерпретированного в ценностно-смысловой парадигме субъективного компонента русской ментальности определяет лингвокультурную компетенцию человека, которая определяется в своей основе подсознательной актуализацией в языковом сознании (а) стереотипных выражений, (б) знаков-символов и (в) образных структур косвенно-производного характера, существенно расширяющих креативные возможности русского языка в познании действительности и репрезентации культуры.

4. Специфика речемыслительной природы фразеологической семантики обусловливается особенностями когнитивно-дискурсивной деятельности человека. Когнитивным субстратом фразеологической семантики является концепт — единица языкового сознания, которая проецирует его этнокультурную специфику во внутреннюю форму фраземы, обусловливающую фразеологические коннотации, социально значимую оценочность, образный фон и культурно-прагматический потенциал фраземы. Концепты служат конструктивным смыслообразующим центром того дискурсивного поля, в рамках которого формируется фразеологическая семантика.

5. Дискурсивное пространство устойчивых денотативных ситуаций является естественным источником порождения единиц косвенно-производной номинации, способных одновременно репрезентировать социальную, мировоззренческую и собственно лингвистическую информацию в единстве семиологи-ческих, ситуативных и социально-культурных факторов. Вербализованное фра-земой знание превращается в семиотический элемент языкового сознания. При этом все формы знания, приведённые в соответствие с социально-культурной структурированностью мира, становятся одновременно и объектом косвенно-производной интерпретации отражённого мира, ранее объективированного знаками первичной номинации.

6. Когнитивно-дискурсивная активность фразем в речемышлении обусловливается яркими экспрессивно-образными ассоциациями, порождаемыми взаимодействием первичных и вторичных денотатов, что служит когнитивно-прагматическим стимулом возникновения и функционирования фразем, основными когнитивными механизмами которых выступает когнитивная метафора и метонимия. Когнитивно-дискурсивная сущность фразем предопределяет характер их фразеографической репрезентации.

7. В процессе смысловой реализации фразеологического значения в текстах различных жанров и стилей проявляется адаптация фразем к авторскому идиостилю. Попав в авторскую семантико-стилистическую систему, фразема становится элементом соответствующего дискурсивного поля, где изначальными стимулами к концептуальной организации фраземы выступают не столько первичные денотаты и сигнификаты её лексических компонентов, сколько продукты лингвокреативного мышления — результат взаимодействия языковых, когнитивных и культурных смыслов. Жанровые векторы фраземообразующего дискурса, коммуникативно-прагматические установки коммуникантов создают различные семантические варианты фразем и модификации их смысловых реализаций в соответствии с денотативными ситуациями высказывания.

Практическое значение работы заключается в том, что теоретические положения исследования могут найти применение в вузовских курсах русского языка, в курсе стилистики, в спецкурсах по изучению семантики языковых единиц и по лиигвокультурологии, а также в практическом курсе преподавания русского языка как иностранного. Впервые в лексикографической практике реализованы теоретические подходы когнитивно-синергетического фразеографироваиия во «Фразеологическом словаре: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики».

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты диссертационного исследования изложены в докладах и сообщениях, обсуждённых на научных форумах разного уровня: «Лингвистическая панорама рубежа веков» (Волгоград, 2000); «Россия и Восток. Феномен сознания: интегральное видение» (Астрахань, 2004, 2005); Международная научная конференция «Фразеология и идиоматика языка специальности в синхронии и диахронии» (Словакия, г. Братислава, 2004) / Фразеологическая комиссия Комитета славистов; Европейское общество фразеологов «EUROPHRAS»; «Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи. X юбилейная научная конференция «Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург, 2005); «Этнокультурные константы в русской языковой картине мира: генезис и функционирование» (Белгород, 2005); «III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания» (Казань, 2006); «Журналистика и медиаобразование» (Белгород, 2006); «Языковая личность - текст - дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования» (Самара, 2006); «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Санкт-Петербург - Кострома, 2006); «Славянская фразеология и прагматика» (Хорватия, г. Загреб, 2006), XI конгресс МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире» (Варна, 2007); «Языковая система и речевая деятельность: лин-гвокультурологические и прагматические аспекты» (Ростов-на-Дону, 2007) и др.

Содержание исследования отражено в 57 публикациях (87,6 п.л.), в числе которых 2 монографии, учебное пособие, фразеологический словарь и 53 научные статьи.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (методологической и специальной), списка использованных в работе словарей.

Косвенно-производная номинация и процессы вторичной категоризации мира

Во фраземике отражается (в преобразованном, разумеется, лингвокреа-тивными процессами) и физическая картина мира, и социальное измерение человека в этом мире, и сам человек с его эмоциями, чувствами, внутренним миром. Над осмыслением роли фразем в раскрытии национального характера образа мыслей, души русского народа трудилось не одно поколение исследователей (А.А. Потебня, М.И. Михельсон, Б.А. Ларин, А.И. Фёдоров, В.П. Жуков, A.M. Бабкин, Л.И. Ройзензон, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, Ю.П. Соло-дуб, А.И. Добровольский и др.).

Представляя фразеологический фрагмент языковой картины мира, не трудно заметить способность фразеологической семантики к объективированию культуры народа в ее развитии, поскольку, как отмечает В.А. Маслова, фраземы «фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы» [2004: 82].

В этом смысле фразеологическая семантика насквозь антропоцентрич-на: человек — носитель культуры, определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности. Эта система в разных науках номинирована различными терминами - «картина мира», «концептуальная система мира», «модель мира», «образ мира» — и рассматривается в разных аспектах. Введение в лингвистическую практику такого калейдоскопического терминообозначения обусловлено Рісследовапиями, посвященными проблеме «человек в языке и язык человека» во всей ее многоаспектности и сложности, что непосредственно связано с вторичным картированием мира.

Картина мира, концептуальная система мира, модель мира, образ мира- это системы, являющиеся «творением человеческого разума, продуктом ценностно-смыслового восприятия действительности» [Алефиренко 2006: 20]. Каждая из этих систем представляет собой относительно завершенный и целостный фрагмент глобального образа мира, который, в свою очередь, является основой субъективного миропонимания, результатом духовной активности человека по освоению всей своей предметно-практической деятельности, так или иначе получившей отображение во фразеологической семантике.

Такого рода субъективный образ деятельности, оставаясь образом реального мира, непременно подвергается семиотизации, объективируется разными подсистемами языковых знаков, которые, не будучи зеркальным отражением реальности, творчески ее интерпретируют и после такой герменевтической обработки вводят в уже сложившуюся систему мировосприятия [Роль человеческого фактора... 1988: 21].

В итоге, глобальный образ мира усилиями коллективной лингвокреа-тивной деятельности этнокультурного сообщества превращается в этноязыковую картину мира, поскольку, во-первых, разные этносы используют разные средства интериоризации и семиотизации открытого для себя (познанного) мира; во-вторых, у каждого из них уже имелась ранее сложившаяся система мировосприятия, обусловившая специфику концептосферы национальной идиоматики.

Процессы взаимодействия и отражения в формировании фразеологического значения

При семиологическом анализе функциональной фразеологической семантики не исключаются внеязыковые факторы дискурсивного употребления конкретной фраземы. Такой симбиоз предполагает анализ соотношения и взаимодействия (1) предмета духовно-практического освоения; (2) его восприятия и представления в практическом сознании, в чувственном опыте носителей языка; (3) отражения и репрезентации во фразеологических значениях абстрактного, теоретически осмысленного и обобщенного [ср. на материале лексики: Уфимцева 2002: 89]; (4) осмысление когнитивно-дискурсивного порождения фразем и закономерностей их смысловой реализации в речи.

Фразеологическое значение (ФЗ) в результате интегративного отражения объективной (внешней) действительности и субъективного (внутреннего) отношения к ней человека (как носителя соответствующего этнокультурного сознания) интегрирует «два типа сознаний - языковое и культурное, ... воплощающее в формах родного языка этническую ментальность, особенности народного миропонимания» [Алефиренко 2005: 10]. Для того чтобы корректно раскрыть сущность сопряжения категорий «взаимодействие» и «отражение» в процессе формирования фразеологического значения, важно помнить, что во фразеологии мы имеем дело не только с вторичными, но и с косвенно-производными знаковыми образованиями. Во фраземообразовании тесно переплетаются механизмы вторичной и косвенно-производной номинации. В процессе вторичной номинации компоненты, взаимодействующие во фраземообразовании, выступают одновременно и как отражаемые, то есть осмысляемые, вызывающие определенные образы первичной денотативной ситуации, и как отражающие объекты, соотносящиеся с вторичными денотатами в рамках соответствующего дискурсивного пространства.

Фразеологическое значение, как правило, значительно шире информативного, того, которое можно извлечь из дискурса свободносиитаксического прототипа фраземы. Ср.: 1) печка — комнатная или кухонная печь (производное от печь2 - каменное или металлическое сооружение для отопления помещения, приготовления горячей пищи ); 2) лавочка (производное от лавка), - то же, что скамейка , то есть приспособление для сидения нескольких человек в виде доски на стойках и фраземы печки-лавочки — о чем-то домашнем, привычном, обыденном . В фольклорном дискурсе печка и лавочка — устойчивые символы, с которыми связано много русских обычаев, обрядов и поверий. Печь - символ домашнего очага, благосостояния семьи и гостеприимства, это законное место престарелых родителей. Лавки заменяли мебель: на них сидели, спали, на них ставили утварь. На Руси на лавку клали и с нее выносили покойника. Со временем народный оборот печки-лавочки стал символом повседневной жизни, когда домашние разделяют и пищу, и ночлег, и радость, и горе [ИЭС 2005: 531].

Процессы образования и функционирования фраземы всегда осуществляются благодаря взаимодействию разноуровневых элементов их деривационной базы (среди которых ведущая роль принадлежит лексическим компонентам) в лингвокреативном отражении фрагментов объективируемого в них мира. Иными словами, когнитивно-дискурсивная сущность фраземы определяется внутренним взаимодействием компонентов их свободносинтаксиче-ского прототипа, которые по своему семантическому содержанию представляют собой результат соотнесения с первично-денотативными объектами внешнего мира — типичными для данного этноязыкового коллектива обобщениями предметно-чувственного опыта. Так, рассматривая фразеологическую модель как типовую схему взаимодействия знаковой структуры фраземы со структурой её прототипа8, становится возможным выявить дискурсивное поле фраземы, выявить её порождающую модель. Ср.: один в значении прилагательного без других, в отдельности и архаизм перст палец руки . Древнеславянское слово ncuieif, которое первоначально использовалось в выражении один как перст - о том, кто не имеет семьи, близких; о совершенно одиноком челове-ке , имело значение «большой палец, находящийся в стороне от остальных четырех пальцев» (ср. польск. samjakpalec). Символика одиночества основывается, как видим, на факте обособленности большого пальца — соматический образ, как известно, наиболее доступный и древний для человека любой этно-культуры, как убедительно было показано в исследовании Тянь Цзюнь (2001).

Дискурсивные средства вербализации концепта

Представления, формирующие картину мира, входят во фразеологическую семантику посредством этноязыкового кодирования культуроносных смыслов, которое начинается с осмысления той денотативно-прагматической ситуации, в которой находится предмет духовно-практического освоения. Ср.: ходить козырем - держать себя молодцевато и с достоинством либо гордо и надменно - выражение связано с древнерусским словом козырь — . большой стоячий воротник в одежде русских бояр, прикрепляемый во время торжеств и царских выходов на затылке к воротнику парадного кафтана . Такой козырь был вышит золотом, серебром и жемчугом и внушительно торчал, придавая осанке прямоту и молодцеватость. Фразема ходить гоголем — о заносчивом, подчеркнуто самоуверенно держащемся человеке -образовалась путем сравнения человека с уткой нырком (диал. гоголь), которая плавает, горделиво откинув голову назад. Раньше сравнение плывет гоголем — величественно, гордо, высоко подняв нос - употреблялось и применительно к парусным судам или баркам. Фразема легкая рука у к о г о — 1. О том, кто приносит удачу, счастье; 2. О том, кто удачно начинает и ведет какое-либо дело — дискурсивным пространством связана с суеверным представление, что у людей может быть легкая (счастливая) или тяжелая рука. Людей с легкой рукой в старину приглашали ввести купленную лошадь или корову во двор, выставить ульи и т.п. Переметная сума в народной речи - две сумы, связанные воедино для перекидки через плечо или через седло. Суму можно перебрасывать из стороны в сторону. Отсюда переносный смысл этого выражения, обозначающего беспринципных людей, которые всегда готовы переметнуться то туда, то сюда, ср. сума переметная — о человеке, легко меняющем свои взгляды, убеждения, непоследовательном в своих поступках, действиях .

Дискурсивное поле является естественной средой порождения языковых единиц косвенно-производной семантики - дискурсивных идиом, которые закрепляются в языковом сознании всего этнокультурного сообщества. Дискурсивные идиомы способны к репрезентации достаточно объемной культурной информации - социальной, мировоззренческой и лингвистической одновременно. Так, крапивное семя - чиновники-взяточники и крючкотворы; чиновники вообще — было первоначально презрительным прозвищем приказных и подьячих в Московской Руси. В областных народных говорах крапивное семя - внебрачные дети, крапивник - внебрачный ребенок (таких детей часто подкидывали в крапиву); мелкая сошка — о невлиятельном, незначительном человеке . По традиционному объяснению, слово соха в русском языке когда-то означало «небольшая крестьянская община» (от 3 до 60 дворов). Мелкая сошка — это первоначально небольшая и бедная община, затем бедный и бесправный член такой общины. Слово соха имело также значение «единица подати» из предшествовавшего ему более узкого «участок пахотной земли (как податная единица)» (XV в.). Размеры сохи зависели от местности и качества земли и от того, кому принадлежала земля. Чем беднее был человек, тем к меньшей сохе он относился. Отсюда и обозначение незаметного, социально ущемленного человека.

Социализация субъективных зон языкового сознания формирует соответствующее культурно-языковое сообщество, под которым понимается «ассоциация индивидуумов, построенная на основе интерсубъективности (сходства) и трансперсональности (осмысленности) вербально-ассоциативных структур носителей данного языка» [Чернейко 1992: 114]. Единство языковых сознаний коммуникантов обеспечивается общностью инвариантного когнитивного пространства — основы любого культурно-языкового сообщества, общностью особым образом организованного фонда знаний и представлений, то есть той когнитивной базой, которая определяет единство алгоритма восприятия окружающего мира, систему норм, оценок и отношений.

Фразеологическая картина мира формируется системой ключевых концептов языковой картины мира и связывающих их инвариантных идей, дающих «ключ» к ее пониманию. Ключевые для русской языковой картины мира концепты заключены в таких словах, как душа, судьба, тоска, счастье, разлука, справедливость, и для них трудно найти лексические аналоги в других языках. Кроме того, в русской культуре есть еще два основных выражения -человек и индивид. Однако индивид мыслится как человек — свободный, равный и братский всем другим членам массы, но не как личность.

Похожие диссертации на Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка)