Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования Микова, Светлана Станиславовна

Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования
<
Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Микова, Светлана Станиславовна. Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Микова Светлана Станиславовна; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов].- Москва, 2011.- 205 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/448

Введение к работе

Постоянное развитие межкультурного взаимодействия в настоящее время определяет важность изучения не только иностранных языков, но и культур. Именно поэтому в современной филологии актуальным является описание способов репрезентации в языке национально-специфичных знаний об окружающей действительности. Для обозначения этих знаний ученые предлагают несколько терминов: логоэпистема (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова), лингвокультурема (В.В. Воробьев), лингвокультурная универсалия (В.М. Шаклеин), национальный социокультурный стереотип (Ю.Е. Прохоров), концепт (Ю.С. Степанов, В.Н. Телия), лингвокультурный концепт (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин). Между данными терминами существуют определенные различия. Логоэпистема является элементом значения слова, а, следовательно, функционирует в языке; лингвокультурема - это межуровневая единица, поэтому не имеет определенного места; «лингвокультурный концепт отличается от других единиц, используемых в лингвокультурологии, своей ментальной природой»1, поскольку находится в сознании, коллективном или индивидуальном. Культурные знания в художественном тексте передаются посредством языковых единиц -лингвострановедческих объектов (Кулибина Н.В.).

Культурно значимые языковые единицы выражают как временные особенности развития того или иного общества - современную автору лингвокультурную ситуацию, под которой понимается «динамичный и волнообразный процесс взаимодействия языков и культур в исторически сложившихся культурных регионах и социальных средах»2, так и фундаментальные духовные ценности народа. Поэтому рассмотрение подобных единиц является значимым не только в теоретическом, но и в практическом плане, в плане изучения языка, поскольку «изучение языка во взаимосвязи с культурой способствует проникновению в ментальную сферу представителей того или иного национального языка»3.

Актуальность настоящего диссертационного исследования заключается в его направленности на рассмотрение механизмов передачи культурной информации языковыми единицами художественного текста, что совпадает с общими антропоцентрическими тенденциями развития современной филологической науки. Актуальность работы также связана с материалом исследования: басенный жанр, несмотря на пережитый им во второй половине XIX - первой половине XX вв. кризис, продолжает существовать и развиваться. По-прежнему значимыми в нем остаются средства передачи культурной информации, специфика которых в современной басне (конец XX - начало XXI вв.) не получила отражения в научных работах. Актуальность материала данного исследования подтверждается

1 Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методология
современной психолингвистики. - М.; Барнаул: Изд. Алт. ун-та, 2003. - ее. 75-80 - с.76

2 Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. - М.: Общество любителей российской
словесности, 1997 - 184 с. - с.19

3 Дукальская И.В. Семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода
«Артефакты». Автореферат на соискание ученой степени к.ф.н. Специальность 10.02.04. - Самара: СП ГУ,
2009 - 22 с.

появлением в конце XX - начале XXI века целого ряда работ, посвященных различным аспектам исследования языка басен (Е.М. Касьяновой, Л.Н. Полуяновой, О.В. Рисиной, В.А. Тихомировой, В.А. Шипилова). При этом указанные работы рассматривают культурно значимые лексические единицы в статике. Динамика изменений языковых средств передачи культурной информации в басенных текстах, позволяющая дать всестороннюю характеристику исследуемых единиц, в научных работах описана не была.

Выбор материала исследования - текстов русских басен XVII-XXI вв. -закономерен: басня как жанр обычно строилась на основе традиционных сюжетов, в связи с чем каждому басеннику для придания своему произведению индивидуально-авторского характера было необходимо наделить его национальной спецификой.

Басенные тексты не раз привлекали внимание исследователей, в том числе и в плане отражения жанром национальных особенностей (Е.М. Касьянова, Л.Н. Полуянова, О.В. Рисина, В.А. Тихомирова, В.А. Шипилов). Научная новизна нашего исследования заключается в рассмотрении способов именования культурных объектов русских басен в диахроническом аспекте, позволяющем выделить не только языковые репрезентации национальных особенностей, но и проследить их развитие со времени возникновения жанра русской басни до его современного состояния в XXI веке. Диахронический характер исследования позволяет установить зависимость выбора культурно значимых единиц от времени написания текста.

Объектом исследования являются языковые средства передачи культурной информации в басенных текстах XVII-XXI вв..

Предметом исследования являются принципы отбора, особенности структуры и функционирования средств передачи культурной информации басенных текстов разных временных периодов: зарождения оригинальной русской басни, ее становления и развития (XVII - I половина XIX вв.), формирования русской басни как подлинно национального жанра в творчестве И.А. Крылова (начало XIX века), кризиса басенного жанра (II половина XIX - I половина XX в.) и его современного развития (конец XX - начало XXI вв.).

Целью исследования является всесторонняя характеристика средств передачи культурной информации в русских баснях в их взаимосвязи с эпохой создания текстов.

Для реализации указанной цели необходимо было решить следующие задачи:

  1. классифицировать средства передачи культурной информации, обусловленные спецификой басенного жанра;

  2. отобрать наиболее характерные средства передачи культурной информации в текстах русских басенников;

  3. охарактеризовать культурные знания, репрезентируемые культурно значимыми языковыми единицами;

  4. проследить зависимость выбора определенных средств передачи культурной информации от степени развитости жанра и времени создания произведений;

  5. проанализировать общие тенденции развития языковых средств передачи культурной информации произведениями басенного жанра.

Теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили:

работы в области лингвокультурологии Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьева, Л.А. Городецкой, В.И. Карасика, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкина, В.И. Супруна, Г.В. Токарева, В.М. Шаклеина и др.;

работы в области лингвострановедения Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Н.Д. Бурвиковой, Н.В. Кулибиной, Г.Д. Томахина, Е.Г. Ростовой;

работы по лингвистическому и лингвокультурологическому анализу художественного текста Г.Д. Ахметовой, В.В. Виноградова, Л.Г. Бабенко, Н.Н. Болдиной, Т.В. Ефимовой, Ю.В. Казарина, Л.А. Новикова, В.А. Масловой, И.В. Петровой, Е.Г. Ростовой, В.П. Руднева, В.М. Шаклеина, Н.М. Шанского, Н.А. Фатеевой;

работы по исследованию басенного текста А.А. Потебни, И.М. Анненковой, Н.Г. Арепьевой, М.Л. Гаспарова, Е.М. Касьяновой, Л.Н. Полуяновой, О.В. Рисиной, В.А. Тихомировой.

Методы и приемы исследования. В качестве основного метода в работе использовался метод научного описания, включающий приемы наблюдения, сплошной выборки, системного анализа и синтеза, классификации и систематизации. Применялись приемы компонентного и контекстуального анализа семантики лексических единиц. В процессе изучения национальной специфики лингвострановедческих объектов применялся прием лингвокультурологического комментирования.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в исследование способов передачи культурной информации в художественном тексте. Диссертация продолжает разработку вопросов, связанных с лингвистическим и лингвокультурологическим анализом художественного текста. Всесторонне характеризуя языковые средства передачи культурной информации в текстах басен, работа углубляет и дополняет полученные ранее сведения о языковой специфике сатирического текста и конкретно текста басни. Описание средств передачи культурной информации, основанное на классификациях Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Е.Г. Ростовой, дополняется диахроническим аспектом рассмотрения, позволяющим увидеть эти средства не только в статике, но и в динамике. Диссертационное исследование намечает перспективы дальнейшего изучения языковых средств передачи культурной информации басней, в том числе работ сопоставительного характера, направленных на сравнение национально специфичных языковых средств в басенных текстах разных культур и народов.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в процессе разработки теоретических курсов и спецкурсов в области лингвокультурологии, лингвострановедения, лингвокультурологического анализа художественного текста. Детальная характеристика языковых единиц, отражающих русскую культуру, может быть использована на практических занятиях по русскому языку как иностранному в процессе работы учащихся с художественным текстом. Материалы исследования могут помочь в составлении лингвокультурологического комментария к текстам

русских басен. Описанные в работе языковые единицы могут стать основой для составления словарей языка русских писателей-басенников Положения, выносимые на защиту:

  1. Басня является уникальным жанром в плане передачи культурной информации. Языковые единицы, содержащие культурную информацию, играют в тексте басни гораздо более значимую роль, чем в других жанрах, поскольку позволяют разграничить переводные и авторские произведения.

  2. Жанровые черты басенного текста оказывают влияние на отбор и функционирование в нем языковых средств передачи культурной информации.

  3. Двухчастная композиция позволяет басне выразить культурную информацию, связанную с моральными устоями русского общества, эксплицитно, а не имплицитно.

  4. Обобщенность басенного жанра, чаще всего основанного на типизированной ситуации, оказывает влияние на специфику функционирования в нем такого средства передачи культурной информации, как имя собственное: антропонимы и топонимы выступают в басенном тексте как культурные знаки, а не индивидуальные наименования.

  5. Антагонизм басенных персонажей чаще всего предполагает однозначную трактовку характеризуемых посредством их концептов «добро» и «зло».

  6. Выбор между прозаической и стихотворной формами является значимым для способов передачи культурной информации, поскольку произведения басенников-прозаиков, в основном, содержат языковые единицы, связанные с другими культурами. Языковые средства стихотворной басни обладают большей национальной спецификой.

  7. Принципы отбора наиболее релевантных способов передачи культурной информации находятся в зависимости от исторической эпохи создания произведения. Необходимость обходить строгие цензурные запреты объясняет преобладание в басне XVIII - XIX вв. косвенных средств передачи культурной информации, в то время как в басне XX-XXI вв. используются, прежде всего, средства прямой передачи культурной информации.

  8. Средства передачи культурной информации, связанные с образами басенных персонажей, чаще всего распределяются по двум, реже - трем уровням. Трехуровневую структуру, как правило, имеют наиболее сложные животные образы. На первом уровне располагаются «животные» характеристики, на этом уровне реализуются тотемные представления народа, его отношение к тем или иным животным. Второй уровень образа - «человеческий». Здесь отражено отношение народа к носителям тех или иных нравственных качеств, а также к представителям определенных социальных классов, профессий и т.п. Третий уровень редко вербализуется и характеризует связанность образа с конкретной исторической личностью.

  9. В процессе развития басенного жанра происходят количественные и качественные изменения средств передачи культурной информации. По мере превращения басни в национальный жанр увеличивается количество имен собственных, прецедентных текстов, связанных с русской культурой.

Апробация исследования. Основные положения диссертационного исследования были представлены на X, XI, XII, XIII научно-практических конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва - 2008, 2009, 2010, 2011); III, IV Международных конференциях «Личность в межкультурном пространстве» (Москва, 2008 г., 2009 г.); конференции «Русский язык в многополярном мире: новые лингвистические парадигмы диалога культур» (Москва, 2009 г.); конференции «Международный диалог: Восток-запад» (Македония, 2011). По теме работы опубликовано 10 статей.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Похожие диссертации на Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования