Введение к работе
В результате глобализации мир, в частности «лингвистический мир», стал более общежительным и коммуникативным в разных областях науки, дитоматии, политики, экономики и тд Совершенствование международного общения никогда не было так необходимо, как сегодня когда люди нуждаются в лучшем понимании себя и других Социальные формы взаимодействия приспосабливаются к новой глобальной реальности
На сегодняшней международной арене наблюдается тенденция усиления и )крепления влияния России во всемирной почшмческий и экономической жизни, этот факт отражается и на русском языке, который уже занял весьма значительное место в современном мире, ставшем общепризнанным средством международного общения Интерес к его изучению наблюдается на всей планете, он растет с каждым днем в Арабском мире В настоящее время на всех международных переговорах, в которых участвует Россия, русский язык всегда входит в число рабочих языков В соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблей ООН, официальными и рабочими языками ее комитетов и подкомитетов являются английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский
Русский язык является родным для 170 млн человек, а всего в мире
им владеет и 350 млн человек Кроме того, 180 млн человек изучают его
Недаром в России 2007 год объявлен Годом русского языка Начавшись в
древние времена, преподавание русского языка получило широкое
распространение после Второй мировой воины Именно с этого времени
данная тенденция характерна и для арабских стран В настоящее время,
обучения русскому языку арабских учащихся диктуется настоятельной
потребностью современной жизни В последнее годы постоянно растет и
расширяется дипломатическое, политическое, экономическое и
культурное сотрудничество между Россией и арабским миром Это заметно влияет на выбор русского языка среди иностранных языков, преподаваемых в вузах этого региона Доказательством сказанною является, к примеру, открытие в последнее годы новых кафедр русского языка в университетах Судана (университет Джуба, Исламский Центр Перевода в городе Хартуме) и в ряде других стран арабского мира Благодаря увеличению числа студентов и представителей других организаций желающих изучать русский язык, многие высшие учебные заведения планируют открыть чорые кафедры русского языка
Актуальность данного исследования объясняется важностью обучения арабо-говорящих учащихся и будущих дипломатов, экономистов, юристов особенностям языка русской дипломатии как одного из подстилей официально-делового языка Его характеристики и способы составления дипломатических документов необходимо анализировать в сопоставлении с формой, этикетом арабской социально-культурной дипломатической традиции Изучение языка русской дипломатии показывает, что проблема составления дипломатических документов разработана еще недостаточно и это негативно отражается на практике деятельности дипломатов, связанной с составлением дипломатических документов, преподаванием и обучением данному аспекту языка арабоговорящих учащихся Малоизученность этой проблемы подтверждается, прежде всего, тем, что до сих пор вопрос о языке русской дипломатии в арабской научной традиции вообще не рассматривался
Цель исследования заключается в разработке и формировании у будущих дипломатов навыков и умения составлять дипломатические документы, и также объективного понимания русской дипломатической речи Для достижения указанных целей были решены следующие задачи:
-
Уточнить понятие языка русской дипломатии (с позиции арабов-русистов),
-
Выявить функции языка дипломатии как подстиля официально-делового стиля,
-
Классифицировать языковые жанры языка русской дипломатии с учетом социокультурного аспекта,
-
Сравнить формы дипломатического обращения в русском и арабском языках,
5 Рассмотреть место риторики в дипломатической речи
Объектом исследования быта дипломатические документы,
выступления, общие учебники, учебные пособия по русскому языку для дипломатов, учебники для нефилологов
В качестве материала исследования взяты разные виды, дипломатических документов, они подвергнуты лексическому, синтаксическому, морфологическому анализу Объем исследования составляет более 300 видов дипломатических документов, привлекались также протоколы переговоров, происходящих в разных условиях
Научная новизна диссертации заключается в том, что данная тема не была изучена исследователями, хотя представляется очевидным ее научное и общественно-прагматическое значение Несмотря на то, что история преподавания арабского языка в России и русского языка в арабских странах имеет давнюю историю, понимание функциональных стилей русского языка арабоговорящими студентами и специалистами остается проблематичной
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволяет расширить и углублить знание о текущем состоянии языка русской дипломатии Данное исследование вносит вклад в анализ коммуникативной и функциональной языковой деятельности и уточняет социокультурный и
психолингвистический аспект официально-делового общения в сфере дипломатической деятельности
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в теоретическом курсе обучения профессиональному общению на русском языке, а также в процессе обучения официально-деловому языку на практических занятиях Результаты исследования могут быть использованы при составлении учебников и учебных программ для арабской аудитории, на практических курсах перегода с русского на арабский и с арабского на русский До сих пор издано очень мало русско-арабских специализированных словарей, поэтому данная работа заполняет этот вакуум в приложении к диссертации дается русско-арабский дипломатический словарь
Обоснованность и достоверность научных результатов:
Исследование опирается на обширный научный и фактический
материал Теоретические положения подкрепляются на анализе
значительного количества источников на русском и арабском языках, связанных с задачами, поставленными в исследовании
Основные положения, выносимые на защиту:
Владение официально-деловым языком с учетом социокультурного фактора является сегодня необходимым условием для плодотворного диалога дипломатов и для развития арабо-российских связей
Апробация работы:
Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка имени А С Пушкина (ноябрь 2005) Они прошли проверку в
ходе преподавательской деятельности автора в Судане в университете Джуба, а также в его журналистской работе
Публикации По материалам диссертации опубликовано 2 статьи одна в сборнике материалов X Международной конференции по риторике (1-3 февраля 2006 года Москва) И другая в журнале «Русская речь» (июль-август 2007) Также опубликован ряд интервью с послами России в Судане (газета «Альрайалаам» 2001-2003-2004 годы)
Структура и объем работы. Работа состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы, включающего более 160 источников В приложении дается составленный автором диссертации русско-арабский дипломатический словарь