Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Шалыгина Наталья Владимировна

Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в.
<
Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в.
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шалыгина Наталья Владимировна. Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Шалыгина Наталья Владимировна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2009.- 304 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/860

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Текстология и палеография рукописи ГИМ, Син. 604 16

1.1. Рукопись Служебника Варлаама 16

1.2. Служебник Син. 604 и имя преп. Варлаама Хутынского 17

1.3. Характеристика текстов рукописи с точки зрения исторической литургики 20

1.3.1. Особенности чинопоследования Литургии Василия Великого 21

1.3.2. Особенности чинопоследования Литургии Иоанна Златоуста 22

1.3.3. Особенности чинопоследования Литургии Преждеосвященных Даров 23

1.4. История изучения и публикации рукописи 24

1.5. Кодикологическое и палеографическое описание книги ЗГ

1.5.1. Внешний вид и сохранность памятника 32

1.5.2. Переплет 33,

1.5.3. Пергамен 34

1.5.4. Разлиновка листов 34

1.5.5. Тетради, их состав, нумерация 35

1.5.6. Чернила, краски 37

1.5.7. Иллюминация рукописи 38

1.5.8. Характеристика графических начертаний и почерков писцов Варлаамова Служебника 40

1.5.8.1. Общие признаки почерков писцов рукописи Син. 604 40

1.5.8.2. Особенности почерков первого (1а) и второго (16) писцов Варлаамова Служебника 42

Начерки букв 42

Употребление диакритики и строчных знаков основными писцами 46

Особенности употребления букв о, ш, w первым и вторым писцами 46

Употребление лигатур в почерках первого и второго писцов 46

Декорирование букв конца строки первым и вторым писцами 48

Размещение текста в основной части Служебника Варлаама 49

1.5.8.4. Особенности почерков (Па, Иб) третьего писца 51

Начерки букв в почерках третьего пища 51

Диакритика и надстрочные знаки в почерках третьего писца 52

Особенности употребления букв о, ш, третьим писцом 52

1.5.8.5. Особенности почерков четвертого писца 52

Начерки букв почерков (Ша, Шб) четвертого писца 52

Диакритика и строчные знаки почерков четвертого писца 54

Особенности употребления букв о, , we почерках четвертого писца 55

ГЛАВА 2. Орфографические особенности текстов Служебника Варлаама 58

2.1. Введение 58

2.2. Употребление букв редуцированных гласных в текстах Варлаамова Служебника 66

2.2.1. Буквы редуцированных в корневой морфеме 70

2.2.2. Буквы редуцированных в предлогах и приставках 77

2.2.3. Буквы редуцированных в суффиксах 80

2.2.4. Буквы напряженных редуцированных 86

2.2.5. Буквы неорганических редуцированных 86

2.2.6. Архаичные явления и инновации, отраженные в рукописи Служебника Варлаама... 87

2.3. Употребление буквы ъ в текстах Варлаамова Служебника 90

2.3.1. Употребление этимологического «ять» 90

2.3.2. Употребление «нового -ь» в текстах Варлаамова Служебника 95

2.4. Варианты написаний слов в текстах Варлаамова Служебника,

связанные с орфографией 103

2.5. Передача писцами разных текстов протографа 106

2.6. Вариантность в повторяющихся текстах Варлаамова Служебника 107

2.6.1. Вариантность в повторяющихся текстах молитв 108

2.6.2. Вариантность в повторяющихся текстах возгласов и ектений 112

ГЛАВА 3. Исследование лексики текстов Варлаамова Служебника 124

3.1. Введение 124

3.2. Лексические разночтения текстологического характера: ошибки, описки, изменения текста 129

3.3. Лексические синонимические варианты 132

3.4. Лексическое варьирование в повторяющихся текстах Варлаамова Служебника 169

3.5. Словообразовательные варианты 173

3.6. Лексические заимствования в текстах Литургии 176

3.7. Лексические соответствия важнейших богослужебных и богословских терминов 179

3.7.1. Термины присоединения к Богу и Церкви Христовой 179

3.7.2. Термины орудия казни Христовой 185

3.7.3. Свойства Божий 187

3.8. Проблема протографов текстов Варлаамова Служебника 189

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 194

Словари 197

Список использованной литературы 198

Сокращения 208

Введение к работе

Древнерусские богослужебные рукописные книги XI - XIV вв. служат важным источником по истории русского языка и исторической литургики. Являясь продолжением старославянской книжной традиции, древнерусские рукописи сохранили информацию о древнейшем литературном языке и книжности славян и входят в область научных интересов не только палеору-систики, но и палеославистики.

Кроме того, исследование Служебников древнерусской редакции, восходящих к традиции древнейших славянских переводов, может оказать положительное влияние на разрешение внутренних вопросов Русской Православной Церкви, особенно, касающихся трагического раскола верующего народа, вызванного многократными справами богослужебных книг на Руси.

Рукопись ГИМ Син. 604 (в науке связана с именем преп. Варлаама Хутын-ского) является древнейшим [не новгородским] русским Служебником, сохранившимся до наших дней. Его значение как исторического, лингвистического и литургического источника общеизвестно. Памятник был скопирован для митрополита Филарета (Дроздова); отрывки текста опубликованы Ф.И. Буслаевым, А.И. Соболевским, А.А. Погодиным, А.И. Алмазовым, Ю.И. Ру-баном, Т.И. Афанасьевой, М.С. Желтовым, но полного комплексного исследования палеографии, графики, орфографии, фонетики, лексики текста памятника не проводилось, и доступного текста, отражающего графико-орфографические особенности рукописи, на сегодняшний день не существует.

Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью решения следующих проблем палеорусистики относительно данного уникального текста:

- полное описание палеографии рукописи с выделением объема, выполненного каждым писцом, установлением границ и датирующих особенностей почерков и возможных протографов книги;

выбор датирующих признаков и исследование графико-орфографической системы кодекса с уточнением ее границ, связанных с архаичным влиянием протографов, диалектных особенностей и инноваций переписчиков;

комплексный анализ повторяющихся текстов одной рукописи, входящих в состав разных литургических последований;

исследование влияния писца на богослужебные тексты разного типа (молитвы, возгласы, указания);

определение лексических и словообразовательных вариантов литургического текста, восходящих к синонимии языка старославянских и древнерусских рукописей;

изучение поминовения о упокоении в составе рукописи;

- научное издание рукописи с полным словоуказателем памятника.
Объектом исследования является рукопись ГИМ, Син. 604 - Служебник

Варлаама Хутынского XIII е.

Рукопись Служебника Син. 604 числилась в описях Синодальной библиотеки 1675 (№ 412), 1718 (№ 390, № 580) и 1773 годов. Указывают ее архиепископ Савва [Савва, 1858, с. 250 - 251], П.В. Владимиров [Владимиров, 1890, с. 15] и Н.В. Волков [Волков, 1897, с. 77], по Предварительному списку (ПС) № 67 [Предварительный список..., 1966, с. 177 - 272]. Кодекс х привлекал внимание М.П. Погодина [Погодин, 1840, тетр. 1, Табл. 11], А.В. Горского и К.И. Невоструева [Горский, Невоструев, 1917, с. 5-11], А.А. Покровского [Покровский, 1916, с. 122 - 123], А.И. Соболевского [Соболевский, 1884, с. 52 - 57], Ф.И. Буслаева [Буслаев, 1861, с. 95 — 98], архимандрита Амфилохия [Амфилохий, 1880, с. 45-50, 98-102], С.Д. Муретова [Муретов, 1895, с. 60-61] , М.И. Орлова [Орлов, 1909, с. XXX - XXXI] М.В. Щепкиной и Т.Н. Про-тасьевой [Щепкина, Протасьева, 1958, с. 16; Щепкина, Протасьева, Костюхи-

1 Каким образом рукопись попала в Патриаршую библиотеку неизвестно, на ней нет вкладной патриарха Никона.

на, Голышенко, 1965, с. 151 - 152], А.С. Слуцкого [Слуцкий, 2005, с. 184-211], Ю.И. Рубана [Рубан, 1996, с. 90-129], В.Г. Пуцко [Пуцко, 1992, с. 13-15], О.С. Поповой [Попова, 2003, с. 107-122], Т.И. Афанасьевой [Афанасьева, 2004], М.С. Желтова [Желтов, 2007, с. 272-359] и других исследователей.

А.И. Соболевский на основе палеографических и орфографических особенностей основной части рукописи, датирует памятник рубежом XII - XIII вв., указывая на галицко-волынское его происхождение [Соболевский, 1884, с. 52 - 57]. Исследование иллюминации рукописи О.С. Поповой уточняет датировку написания книги началом XIII века [Попова, 2003, с. 107-122]. По версии В.Г. Пуцко, Служебник, частично писанный золотом на «греческом» пергамене хорошего качества (19,5 х 24,5 см), с поминанием в ектенье «архиепископа нашего», был выполнен для архиепископа Антония3 в Перемышле в 1220-1225 годах (во время пребывания его на Перемышльской кафедре) [Пуцко, 1992, с. 13-15]. Позднее архиепископ ушел на покой и скончался в Хутынском монастыре 1232 году [Хорошев, 1980, с. 42-45].

Кодекс содержит последования Служб (так на Руси именовали Литургию) и молитвы. Основную часть Служебника составляют:

лл. 1- 9об Служба Василия Великого* (далее ЛВВ);

лл. 11-18об Служба Иоанна Златоуста (далее ЛИЗ);

лл. 20-25 Служба поста (далее ЛПД);

лл. 25-27 молитвы над исповедующимся, молитвы над болящим и молитва на исход души.

На свободных листах внутри основной части рукописи вписаны особые, характерные именно для древнерусского формуляра ЛИЗ [Желтов, 2007, с.

2 Выходная часть рукописи, Служба свт. Василия отличается богатством оформления: золото применялось
писцами не только при написании миниатюр, заставок и инициалов (лл.1А-5), но и для написания малых
инициалов и строк, содержащих богослужебные указания (лл.1-9).

3 Боярин Добрыня Ядрейкович, получивший при пострижении имя Антония, известный как автор "Книги
Паломник".

4 Положение ЛВВ перед ЛИЗ указывает на принадлежность рукописи к архаичной византийской традиции,
когда ЛВВ еще была основной для воскресных и праздничных дней, хотя из текста рукописи ясно видно,
что в эпоху ее написания основной уже стала ЛИЗ (в чине ЛВВ служащий неоднократно отсылается к ЛИЗ).
[Желтов, 2007, с. 298].

292-328], молитвы священника перед Службой «Владыко... ныне хотяще приступити...» и «Владыко... не хотяй смерти грешником...»', и псалом 25 (лл. 10 и 19 об). Чин омовения се. Престола в Великий четверг и три разрешительные молитвы помещены в конец рукописи (лл. 27об - 29).

Предметом анализа послужили графико-орфографическая и лексическая системы, отраженные в текстах, составляющих исследуемый памятник письменности. Также рассматриваются палеографические особенности рукописи.

Новизна этой работы состоит в следующем:

проведен комплексный анализ графико-орфографической системы и палеографии рукописи ГИМ, Син. 604; скорректирована датировка написания частей кодекса;

определен объем работ, выполненных разными писцами; установлены границы и отличия почерков; дана характеристика графико-орфографических особенности текста, обусловленных влиянием протографов; обнаружены архаичные приметы графико-орфографических и лексических систем, восходящие к старославянским рукописям;

выполнено исследование диалектных языковых явлений рукописи;

в пределах каждого почерка проведен сопоставительный анализ графико-орфографических систем различных типов текста: молитв, возгласов и богослужебных указаний;

исследованы лексические и словообразовательные варианты литургического текста; выявлены искаженные и переосмысленные его фрагменты; установлены лексемы, присущие только древнерусским Служебникам и не зафиксированные словарями старославянского и древнерусского языков;

изучено поминовение о упокоении из текста ЛИЗ, скорректированы версии о заказчике Служебника и о причине появления надписей в книге;

- подготовлено научное издание Служебника Син. 604, составлен полный словник рукописи5, уточнено число утраченных листов книги; установлен автор и дата изготовления для копии Служебника из фонда святителя Филарета (Дроздова).

Целью данного диссертационного исследования является получение новой научной информации о месте, времени написания и языке рукописи ГИМ Син. 604 с теоретическими выводами о истоках синонимии в древнерусских Служебниках, о возможных протографах Служебника Варлаама и о влиянии писцов на переписываемый текст.

В соответствии с заявленной целью работы задачи исследования формулируются следующим образом:

культурно-историческая характеристика рукописи ГИМ Син. 604, раскрывающая историю именования, изучения, датировки и издания Служебника;

описание палеографии кодекса Син. 604 и выявление палеографических черт рукописи, раскрывающих время написания, количество использованных протографов и число писцов книги;

анализ графико-орфографических особенностей рукописи (распределение дублетных букв; соотношение древнерусских и старославянских написаний в тексте; рефлексы редуцированных гласных и употребление графемы «ять» в текстах разных почерков);

изучение влияния переписчика на тексты разного типа (молитвословия, возгласы, указания) богослужебного сборника;

комплексное исследование графико-орфографических, синтаксических систем и вариантности лексики в повторяющихся текстах Варлаамова Служебника;

Для воспроизведения текста рукописи используется славянский шрифт Putyata, разработанный в Удмуртском госуниверситете в рамках проекта «Манускрипт» под руководством В.А. Баранова.

изучение лексической и словообразовательной вариантности в кодексе в сопоставлении с родственными текстами, с привлечением материалов словарей старославянского, древнерусского и русского языков;

выявление и анализ лексики литургического текста, утраченной современным языком богослужения.

Основные положения, выносимые на защиту

  1. Основная часть рукописи ГИМ, Син. 604 датируется началом XIII в., заключительные листы дописаны в начале XIV в.

  2. Служебник Варлаама является богослужебным сборником, при написании которого использовалось девять протографов, восходящих к старославянским рукописям с архаичными графико-орфографическими и лексическими системами, в его изготовлении принимали участие четыре писца.

З.Галицко-волынские языковые черты характеризуют часть рукописи, выполненную вторым писцом; в возгласах и молитве на л. 9, выполненных первым писцом, а также в текстах, переписанных третьим и четвертым, особенности этого диалекта не проявляются.

  1. При выполнении богослужебной рукописи значительную роль играл тип воспроизводимого текста: молитвословия копировались с особым вниманием к протографу, при передаче возгласов на писца оказывали влияние фонетические особенности книжного чтения за богослужением.

  2. Тексты Служебника Варлаама родственны рукописной традиции Синайского Евхология. Древнерусская лексическая синонимия является прямым продолжением синонимии старославянских рукописей. Источником для большинства лексем современного церковнославянского Служебника, заменившим лексику древнерусских памятников, является старославянская книжность.

  3. Архиерейский Служебник ГИМ, Син. 604 был выполнен на вклады тех же бояр, которые жертвовали на создание Хутынского монастыря преп. Вар-

11 лаама для арх. Антония. Надписание о кончине инока Варлаама (дяди арх. Антония) появилось из-за того, что он был последним владельцем книги.

7. Служебник Варлаама скопирован для свт. Филарета в 1863 г. арх. Амфи-лохием (Казанским-Северским).

Методика исследования. Для достижения целей работы применяется комплексная методика, в которой последовательно проведен принцип выявления и анализа неустойчивых палеографических, графико-орфографических и лексических звеньев языковой системы, что позволяет на основе выделения границ варьирования определить и границы самой системы.

При исследовании палеографии применялся метод сопоставления и анализа качественных и количественных показателей, полученных при наблюдении почерков рукописи. Отличия выявлялись по следующим параметрам:

выполнение начерков графем;

употребление дублетных букв;

декорирование конца строки;

использование лигатур;

применение надстрочных и строчных знаков.

Приемы сравнительно-исторического метода использовались для определения места палеографии Служебника в кругу сохранившихся кириллических древнерусских книг XI - XIV вв. Учтены методики описания и исследования палеографии кириллических рукописей, разработанные А.И. Соболевским, В.Н. Щепкиным, Е.Ф. Карским, Л.П. Жуковской, Т.Л. Мироновой и другими учеными.

При изучении графико-орфографической системы использован метод анализа системы графики и орфографии памятника на основе группы «сцепленных» друг с другом графико-орфографических признаков, предложенный Т.Л. Мироновой для изучения старославянских памятников, а также принципы описания графико-орфографической системы древнерусского памятника, рекомендованные В.М. Живовым. Это позволило выделить для иссле-

дования языка рукописи датирующие признаки, связанные с употреблением особенных славянских гласных:

использование букв редуцированных;

употребление графемы «ять».

Приемы сравнительно-исторического метода позволили определить место графико-орфографической и фонетической систем рукописи в контексте общевосточнославянского языкового развития. Также учтены методы описания орфографической системы древнерусских рукописей, рекомендованные В.В. Колесовым, О.В. Малковой, Л.Ф. Колосовым.

При анализе повторяющихся текстов Служебника использована методика сопоставления повторяющихся текстов внутри одного памятника, разработанная Л.П. Жуковской.

При исследовании лексической системы рукописи для выявления лексической вариантности текстов использовался метод сопоставительного анализа, разработанный Л. П. Жуковской. Для изучения полученных вариантов привлекались методики анализа лексики старославянских рукописей, предложенные Е.М. Верещагиным, А.С. Львовым, P.M. Цейтлин, А.А. Алексеевым, Т.И. Вендиной, К.А. Максимовичем, Также были приняты во внимание принципы исследования лексики древнерусских книг, рекомендованные Н.Г. Михайловской, К.А. Войловой, Н.Х. Низаметдиновой, О.В. Никитиным. При описании лексических полей богослужебной терминологии рукописи применялись принципы герменевтики, сформулированные A.M. Камчатновым, и методы исследования этимологии слов, предложенные О.Н. Трубачевым.

Подготовка научного издания памятника и составление словников опирается на методику, разработанную Институтом русского языка РАН им. В.В. Виноградова для публикации рукописных книг.

Теоретическая и практическая значимость. Материалы диссертации и полученные результаты могут быть использованы в обобщающих исследованиях по следующим проблемам палеорусистики:

а) отражение процесса падения редуцированных гласных в памятниках
древнерусской письменности нач. XIII — нач. XIV вв.;

б) варьирование лексики в рукописных текстах и синонимия в древнерус
ском языке;

в) преемственность современного церковнославянского языка старосла
вянской лексической системе посредством древнерусских рукописей;

г) выявление факторов, подавляющих внимание писца при переписывании
разных типов богослужебного текста.

Практическая значимость диссертации определяется в первую очередь важностью представленного в работе лексического материала, отражающего близость старославянской, древнерусской и церковнославянской традиций богослужебного текста.

Практическую значимость имеет также Приложение: издание текста Служебника Варлаама и словники рукописи могут использоваться в историко-лексикологических, историко-грамматических и историко-литургических исследованиях.

Результаты комплексного исследования рукописи Син. 604 могут быть востребованы в общих курсах по истории русского языка, в спецкурсах по истории древнерусской графики, орфографии, лексики, литургики.

Апробация исследования: основные теоретические положения диссертации изложены в 3 научных статьях, в том числе в издании списка ВАК. Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры теории и истории языка ПСТГУ. Автор принимал очное участие в международных и всероссийских научных конференциях [Москва, 2007; Москва, 2009].

Структура работы. Трем аспектам проблематики диссертации отвечает ее трехчастная композиция. Работа состоит из трех глав, каждая из которых имеет собственное введение и заключение.

В первой главе содержится очерк истории разностороннего изучения и публикаций Служебника (1.1-1.4), излагаются исходные для всего исследо-

вания палеографические положения (1.5) и исследуется круг проблем написания текста. В заключительном разделе первой главы описательно представлена реконструкция этапов написания богослужебного сборника Син. 604.

Во второй главе проводится исследование особенностей графико-орфографических систем частей, составляющих текст Варлаамова Служебника. В пяти ее разделах излагаются принципы исследования графико-орфографической системы (2.1), производится исследование по выбранным датирующим признакам (2.2-2.5), производится сравнительное исследование вариантности повторяющихся текстов Служебника (2.6.) и дается обобщающая характеристика языка отдельных частей памятника.

Третья глава посвящена исследованию лексики рукописи Син. 604. В ее восьми разделах обосновывается выбор текстов для выявления вариантности лексики, и излагаются принципы исследования лексических вариантов рукописи (3.1), производится исследование лексики по выбранным параметрам (3.2-3.6), проводится исследование группы богословских терминов, утраченных современным церковнославянским языком (3.7), обсуждается проблема протографов рукописи (3.8), а также дается обобщающая характеристика лексики отдельных частей Служебника Варлаама.

Заключение работы отражает основные итоги исследования.

В Приложении к работе приведены:

Научное издание Служебника Варлаама, рукописи ГИМ, Син. 604.

Принципы воспроизведения текста в научном издании памятника.

Принципы составления словоуказателей к памятнику.

Указатель к молитвословиям.

Указатель к возгласам и ектеньям.

Указатель к богослужебным указаниям.

Указатель к припискам богослужебного характера.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

  1. Шалыгина Н.В. Графико-орфографические особенности почерков Служебника Варлаама Хутынского. // Дом Бурганова. Пространство культуры. - М.: МГМ Дом Бурганова, 2008. - № 2 - С.183-195.

  2. Шалыгина Н.В. О древнейших славянских Служебниках (ХП-ХШ вв.), содержащих последование Литургии Иоанна Златоуста. // Книга в пространстве культуры. (Прил. к журн. «Библиотековедение»). - М.: РГБ, 2006. вып. 1(2).- С.25-32.

  3. Шалыгина Н.В. Литографированные издания древнерусских богослужебных книг из фонда святителя Филарета. // Румянцевские чтения: материалы международ, конф. (10-12 апреля). / редкол.: сост. Л.Н.Тихонова [и др.]. - М.: Пашков дом, 2007. - С.382-385.

Рукопись Служебника Варлаама

В Синодальном собрании ГРІМ хранится древнерусская рукописная книга «Служебник Варлаама Хутынского». Выполненный на Руси спустя примерно 350 лет после перевода этого текста на славянский язык, Служебник Варлаама является ценнейшим лингвистическим источником, содержащим разновременные напластования разных славянских диалектов XII -XIII вв.

Особенно велико значение Служебника для истории богослужения, так как древнерусское чинопоследование Служб и особых молитв содержит константинопольские, палестинские и южноитальянские черты Литургии.

Текст книги отражает многие восточнославянские языковые особенности. Например, здесь постоянно представлено окончание L в 3-м лице глагольных форм и ж вместо жд на месте dj, употребляются ре, ле между согласными наряду со старославянскими р-ь, л-ь из общеславянских tert, telt и другие явления древнерусского языка.

Рукопись выполнена кириллицей, содержит 30 листов древнего пергамена. Текстом и миниатюрами занято двадцать восемь листов и пол-листа. Листы пергамена небольшого размера, в четверку (19,5 х 24,5см), пергамен однороден по выделке, размер письма 19 х 15 см, высота букв Змм. Все листы разлинованы в один столбец, количество строк варьируется от пятнадцати до двадцати восьми.

По содержанию это Служебник, т.е. рукопись, содержащая исследование Службы [Рубан, 1996, с. 99], так на Руси именовали Литургию.

Книга сохранилась не полностью, утрачено три листа.

По палеографическим и языковым данным в кодексе № 604 нами выделены три части.

Часть I содержит последования ЛВВ, ЛИЗ, и ЛПД включая молитвы над исповедающимся, молитвы над болящим и молитву на исход души (лл. 1-9об; 11-19; 20-27). Основная часть рукописи выполнена первым и вторым писцами.

Часть II написана третьим писцом, представляет молитвы священника перед совершением Службы «Владыко... ныне хотяіце приступити...» и «Владыко... нехотяй смерти грешником...» , и псалом 25 (лл. 10, 19об).

Часть III написана четвертым писцом, включает чин омовения св. Престола в Великий четверг и разрешительные молитвы (лл. 27об-29).

По причине общей неудовлетворительной сохранности с 9 октября 1992 г. по 19 января 1993 г. рукопись находилась на реставрации в Отделе реставрации рукописей и миниатюр ВХНРЦ им. Грабаря. В целях комплексной реставрации кодекс расплели и освободили книжные листы. Пергамен распрямили, тщательно очистили от поверхностных загрязнений; ел. 1А и 29 удалили ржаной клей, с корешка - столярный; разрывы и утраты- заклеили новым пергаменом при помощи пергаменного клея. Листы, ранее наклеенные на доски первоначального переплета, оставлены свободными. При реставрации миниатюр укреплены отставания красочного слоя и удалены поверхностные загрязнения. Переплет реставрирован, рукопись перешита. Составлена схема тетрадей.

1.2. Служебник Син. 604 и имя преп. Варлаама Хутынского Книга (рукопись ГИМ Син. 604) называется Служебником преп. Варлаама Хутынского согласно владельческой записи скорописью конца XVI в. (уточнение Ю. А. Грибова) [Там же. С. 101] на л. 1А: "Служебникъ великого чудотворца Варлаама ево собинной, прислал ему из Царяграда Никифор, патриархъ въ честь". Получить Служебник от патриарха Никифора прп. Варлаам не мог, так как в период его игуменства (1186-1189 гг.) патриаршую кафедру в Константинополе занимал патриарх Никита. Никифор II Грек был митрополитом Киевским (1183-1197), возможно, именно он упоминается в записи [Горский, Невоструев, 1917, с. 5; Соколов, 1913; Щапов, 1989, Приложение I]. На л. 29об — поминальная запись полууставом XVII в. о смерти Варлаама в 1243 г.: «Варлаамъ преставися в л-ьто 6751, родом 6-й новгородець». При описании рукописи А.В. Горский [Горский, Невоструев, 1917, с. 5] отметил, что показание времени кончины Варлаама в этой записи сделано на основании ошибочного смешения с преподобным Хутынским, другого Варлаама, которого в миру звали Вячеславом Прокшиничем6.

Исторические сведения о Варлааме Хутынском довольно скудные: известно лишь о том, что он был новгородцем и в миру носил имя Алекса Ми-халевич, а монастырь основал незадолго до смерти, последовавшей в 1192 или 1193 году [Дмитриев, 1987, с. 138-142]. Только в 1192 году, по свидетельству Новгородской первой летописи, «постави църковъ възник на Хутине Варлам църнецъ... въ имя святого Спаса Преображения» [Новгородская первая летопись..., 1950].

Употребление букв редуцированных гласных в текстах Варлаамова Служебника

Падение редуцированных звуков, как уже отмечалось, имеет исключительное значение для истории русского языка, является итогом действия закона открытого слога и определяет дальнейшее развитие фонетической системы.

Процесс падения редуцированных заключался в устранении из системы вокализма фонем ъ и ь , что коренным образом изменило фонетический строй древнерусского языка. Изменение фонетической системы, в свою очередь, повлекло за собой и некоторые морфологические преобразования. Падение редуцированных осуществилось во всех славянских диалектах, но имело в них разные результаты и последствия, которые привели к очевидному размежеванию славянских языков, обладавших до этого значительной схожестью24. Этот процесс охватывал на территории Руси период с конца XI по XIII век и имел свои особенности в различных регионах. Рукописи в зависимости от места, времени создания и жанровой принадлежности отражают различные этапы данного явления.

Предметом нашего исследования служит рукопись начала XIII века. Задачей является определение, на какой стадии изменения находятся редуцированные гласные, отраженные в рукописи.

Общую хронологию падения редуцированных в древнерусском языке М.Б. Попов представляет в виде следующей последовательности изменений:

1) аллофонное изменение - возникновение так называемых сильных и слабых позиций редуцированных гласных и соответственно сильных и слабых вариантов фонем ъ и ъ (видимо до середины XI в.);

2) синтагматическое изменение — последовательная по позициям утрата слабых редуцированных и переход сильных в гласные о и е (2-я половина XI в. - конец XIII в.);

3) парадигматическое изменение - полная дефонологизация ъ и ь и, соответственно, утрата дифференциального признака, различавшего фонемы ъ и о , ъ и е (по диалектам с конца XII до конца XIII в.);

4) морфологические изменения - становление чередований с «нулем звука» и стабилизация фонологической структуры морфем, содержавших редуцированные гласные (2-я половина XIII - XIV в.) [Попов, 2004, с.232].

В юго-западных древнерусских говорах падение редуцированных началось в конце XI в. и завершилось во 2-й половине XII в.. В северных говорах фонологическая утрата абсолютно слабых редуцированных также началась в конце XI в., но вскоре — в начале XII в. - общее падение слабых редуцированных было, видимо, прервано вторичным смягчением согласных [Там же. С. 269-270].

О состоянии фонологической системы в период создания рукописи можно судить по рефлексам сильных и слабых, в том числе, абсолютно слабых редуцированных. Падение редуцированных в древнерусском языке вы-ражается правилом «Потебни - Гавлика» , согласно которому редуцированные в слабой позиции исчезают, а в сильной позиции переходят в гласные о и е . Как отмечает М.Б. Попов, термины сильная и слабая позиция не имеют фонологического содержания: редуцированные гласные дефонологи-зировались во всех позициях, а значит, с точки зрения конечного результата данного изменения, фонологически слабыми были редуцированные и в традиционно называемых сильными позициями. Однако традиционная терминология оправдана, если учитывать, что само падение редуцированных началось с дефонологизации редуцированных именно в слабых позициях при сохранении их в сильной [Там же. С. 250].

Рефлексы редуцированных в сильных и слабых позициях отличаются в зависимости от того, в корневой или в другой морфеме находится редуцированный гласный.

Под слабой позицией редуцированных мы понимаем позицию перед гласным полного образования и перед сильными ъ, ь, и 1 [см. Колесов, 1980, с. 36].

Лексические разночтения текстологического характера: ошибки, описки, изменения текста

Предметом нашего исследования является древнерусский богослужебный сборник - Служебник Варлаама, Проведенный анализ палеографии и орфографии памятника, а также, данные исторической литургики позволили установить, что тексты ЛВВ, ЛИЗ и ЛПД, помещенные писцами в Служебник, восходят к архаичным старославянским рукописям, К.А. Максимович отмечает, что «своеобразие древнейшего языка славян состоит в том, что он формировался в течение длительного времени на разных, географически весьма удаленных территориях - в Моравии (Паннонский диоцез) и Болгарии, Соответственно, он не мог не вобрать в себя генетически разнородные элементы - как происходящие из собственно славянских диалектов (западно-славянизмы, южнославянизмы), так и заимствования из других языков (тюркизмы, грецизмы, латинизмы, романизмы)» [Максимович, 2008, с. 1]. Принимая во внимание то, что первоначальный перевод текста Литургии был выполнен св. Кириллом в числе первых книг, позднее был приспособлен для богослужения в Моравии и Паннонии и далее изменен для проведения богослужения на Руси, тексты Служб должны содержать и старославянскую, и западнославянскую (моравизмы) и, конечно, древнерусскую лексику.

Помимо заимствований старославянские тексты, а вслед за ними и древнерусские характризуются лексическим варьированием.

Первой работой по лексике церковных книг был труд И. Добровского, основной частью которого являлся словарь вариантной лексики, выбранной из рукописей и старопечатных церковных книг [Приводится по: Львов, 1966, с.6]. А.Х. Востоков в знаменитом труде «Рассуждения о славянском языке» высказал мнение, что переписчики старых рукописей «имели свои причины переменять или, по их мнению, поправлять язык уже мертвый, в книгах только сохранившийся. Одни почитали нужным заменять невразумительные для них слова и окончания употребительными в их время и на их диалекте, чтобы быть понятными для народа, среди которого писали. Другие самопроизвольными переменами думали придать правильность языку, который в доставшихся им книгах, может быть, действительно был искажен неучеными переписчиками или коего древние, правильные формы могли показаться им ошибками переписчиков, когда они в их время были неупотребительны, и потом еще, когда они не подходили под правила греческой и латинской грамматики» [Востоков, 1865, с.5].

Подводя итоги долгой дискуссии о причинах варьирования слов, Е.М. Верещагин отмечает существование двух точек зрения:

1) хронологическая предложена И.В. Ягичем и заключается в том, что при редакционной правке старшее слово менялось на новое;

2) территориальная связана с тем, что позднейшая редакционная правка проходила в двух славянских литературных центрах в древней Болгарии (Ох-ридском и Преславском), причем эта правка проходила примерно в один и тот же временной период. [Верещагин, 1971, с. 15; Селищев 1952 I, с. 32; Цейтлин, 1977, с. 42-43].

К территориальному объяснению вариативности прибегает также Л.П. Жуковская, которая, ссылаясь на известное положение А. Мейе о диалектном характере лексики первых древнеславянских памятников [Мейэ, с. 395], полагает, что правка, обусловившая вариативность, есть результат бытования произведения традиционного содержания на определенной территории. Она указывает, что обнаруживаемые в памятниках варианты не всегда удается локализовать: «...нельзя признать, что все выявленные лексические варианты получили территориальную локализацию по отношению к живым славянским языкам и диалектам того времени или хотя бы по отношению к месту бытования определенных памятников» [Жуковская, 1969, с. 16]. А.С. Львов отмечает, что лексические, морфологические и синтаксические варианты могли быть внесены в рукописи редакторами и правщиками, сверявшими наличный текст с греческим оригиналом [Львов, 1966, с.6].

По мнению Е.М. Верещагина, причины варьирования слов нужно видеть не во внешних условиях переводческой деятельности, а во внутренних механизмах перевода [Верещагин, 1971, с. 15].

Древнерусские Служебники донесли до нас тексты молитв, различающиеся большим числом лексических вариантов. При переписывании текста возникали спонтанные лексические замены, вызванные исправлением по контексту испорченного или ошибочного, по мнению писца, чтения. Такого рода замены производятся без привлечения греческого источника. Спонтанные изменения при переписке со временем создают извод текста, но не создают качественно новый текст, поскольку число их, как правило, не превышает 10% от общего количества разнообразных текстовых перестроек [Алексеев, 1996, с.288-289]. В условиях контролируемой текстологической традиции могут быть внесены незначительные лексические изменения по другим славянским спискам, но перед переписчиком не стоит цель лексического обновления текста [Молдован, 1997, с. 63-75].

Похожие диссертации на Язык и текстология древнерусского служебника Варлаама Хутынского : по рукописи ГИМ Син. 604, нач. XIII в.