Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепты "honor" и "honra" в испанском языке и литературе XIII-XVII веков Долженкова, Виктория Викторовна

Концепты
<
Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Долженкова, Виктория Викторовна Концепты "honor" и "honra" в испанском языке и литературе XIII-XVII веков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05 Москва, 2006

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические аспекты исследования.

1. Концепт как категория лингвокультурологии 15

2. Концепт в системе художественного текста 28

Выводы к главе 33

ГЛАВА 2 Становление и функционирование концептов honor и honra в испанском языке и литературе XIII-XV веков .

1. Семантический анализ диахронного слоя концептов honor и honra. Частотность словоупотреблений, этимология и орфографическая норма лексем honor и honra 34

2. Дефиниционный и контекстуальный анализ значений лексем honor и honra 41

3. Лингвостилистические особенности употребления лексем honor и honra в текстах различных жанров 49

4. Сопоставительный анализ сочетаемости лексем honor и honra 54

5. Семантические поля лексем honor и honra, составляющие актуальный слой концептов 70

Выводы к главе 77

ГЛАВА 3 Особенности функционирования концептов honor и honra в испанской литературе XVI- XVII веков .

1. Отражение изменений испанской картины мира в литературе «золотого века». Языковая и социокультурная ситуации в Испании XVI- XVII веков 80

2. Концепты honor и honra в литературе испанского Возрождения 88

3. Концепты honor и honra в произведениях Мигеля де Сервантеса, Лопе де Вега и Диего Сааведра Фахардо 106

4. Концепты honor и honra в литературе эпохи барокко 123

Выводы к главе 129

Заключение 132

Библиография

Введение к работе

Данная диссертационная работа посвящена исследованию концептов honor и honra и особенностей их функционирования в испанском языке, литературе и культуре с XIII по XVII века.

Эти два концепта - одни из наиболее важных концептов испанской картины мира, ярко отражающих особенности национального менталитета и национального характера. Само сосуществование в современном языке двух лексических дублетов honor и honra представляет интерес как для лингвистов и литературоведов, так и для культурологов и философов. Причиной сосуществования двух концептов и называющих их имен, является различное семантическое наполнение и эволюция их содержания на протяжении всего периода формирования испанского литературного языка.

Составители испанской «Универсальной Энциклопедии»1 так трактуют содержание понятия honor: «se trata de un sentimiento de indole compleja en que entra de un lado el amor propio, la consideration о estima de los demas у el concepto de la dignidad personal. El honor contribuye...a favorecer el cumplimiento del deber у realization de la justicia... El verdadero honor...no entra nunca en conflicto con el deber...» . Это определение чести honor подразумевает наполнение актуального слоя данного концепта понятиями долга, уважения чувства собственного достоинства, а также справедливости.

Понятие долга станет одним из факторов, дифференцирующих два исследуемых нами концепта: «La honra es el juicio que la opinion externa forma de nuestros actos у conducta. El hombre de honor es el que cumple sus

1 Enciclopedia Universal ilustrada Europeo Americana. Madrid. , parte 2, p.257.

2 «Речь идет о сложном чувстве, которое с одной стороны включает в себя и самолюбие, и уважение к
окружающим, и чувство собственного достоинства. Честь honor способствует выполнению долга и
осуществлению правосудия...Настоящая честь honor никогда не вступает в конфликт с долгом...». Op.cit.
р.258.(здесь и далее приводятся переводы автора работы).

5 deberes...» . Это определение отражает различия актуальных слоев двух концептов. Актуальный слой концепта honor включает в себя понятие долга, а концепт чести /гоига-представление о том, что поведение и поступки человека влияют на общественное мнение.

Каждый концепт в разные эпохи обладал актуальным слоем, который имел и сходства, и различия. Это было обусловлено как внешними социокультурными факторами, так и несовпадениями картин мира авторов исследуемых литературных текстов. В нашей работе на материале литературных контекстов будут проанализированы выявленные нами составляющие актуальных слоев концептов honor и honra.

Суть различий между двумя концептами сводится к тому, что в афористичной форме определил испанский ученый Америко Кастро: «Е1 idioma distinguia entre la nocion ideal у objetiva de «honor», у su funcionamiento de esa misma nocion, vitalmente realizada en un proceso de vida. El honor es, pero la honra pertenece a alguien, actua у se esta moviendo en una vida... Honra es la vivencia4 de honor»5.

Честь honor предстает как некая морально-этическая категория, характеризующаяся постоянством и неизменностью, а честь honra- это нравственная категория, присущая человеку в определенный момент своей жизни. Такая интерпретация содержания концептов honor и honra позволяет определить их ядро.

Как мы уже отмечали, в исследовании концептов honor и honra мы акцентировали наше внимание на диахронических изменениях их содержания. Авторы «Универсальной Энциклопедии» считают, что в ходе развития и становления как испанского общества, так и испанской картины мира произошли следующие изменения: «En la antiguedad predomino el

3 «Честь honra-это суждение, которое общественное мнение формирует на основании наших поступков и
поведении. Мужчина чести [honor]-3Tor тот, кто выполняет свой долг...». Op.cit. р.257.

4 «жизненная сила honor ». Castro Americo. Op.citp 58.

5 «язык провел различия между идеальным и объективным понятием honor и самим функционированием
этого понятия в процессе жизни. Честь (honor) существует сама по себе, но честь (honra) принадлежит
кому-то, действует и находится в движении в процессе жизни...Честь honra- жизненная сила honor ». Castro
Americo. De la edad conflictiva. Crisis de la cultura espaflola en el siglo XVII. Madrid. 1972, p 57-58.

honor colectivo; en la Edad Media se exalto el individual paralelamente al desarollo del espiritu caballeresco...»6. Эти диахронические изменения также станут объектом нашего исследования.

В настоящей работе при переводе и интерпретации значений лексем honor и honra мы опирались в первую очередь на контекстуальные значения, а также значения, приведенные в толковых словарях испанского языка. Оба имени концепта на русский язык чаще всего переводятся как честь. Здесь кроется основная проблема адекватной трактовки этих концептов на русском языке.

Для сравнения с тем, какие функции в русской языковой картине мира имеет понятие чести, приведем определение лексемы «честь» Словаря русского языка В. Даля7:

ЧЕСТЬ ж.- внутреннее нравственное достоинство человека, доблесть, честность, благородство души и чистая совесть/ Условное, светское, житейское благородство, нередко ложное, мнимое / Высокое званье, сан, чин, должность/ Внешнее доказательство отличия; почет, почесть, почтенье, чествованье, изъявленье уважения, признание чьего превосходства/ Оказывать почтенье или честь, почет, изъявлять уваженье или отдавать должные, приличные почести.

Мы видим, что в значениях одной лексемы русского языка зафиксированы все те семы, которые в испанском языке распределились между двумя лексемами honor и honra. Значения лексем в испанском языке, составляющих слои концептов honor и honra, будут подробно проанализированы в нашей работе. В каждом конкретном случае употребления цитат, словарных дефиниций толковых словарей испанского языка приводятся авторские переводы, которые представляют собой интерпретацию концептов, исходя из представления автора о том, что

6 «В древности преобладало чувство коллективной чести, в средние века на первый план выходит
[честь]индивидуальная наряду с развитием рыцарского духа... ». Enciclopedia Universal ilustrada Europeo
Americana. Madrid. , parte 2, p.258.

7 В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Современное написание. В четырех томах.
Москва. 2001, 11521С

7 семантический объем содержания концептов honor и honra в испанской картине мира и концепта честь в русской картине мира различен. Большинство переводов дается в сносках. Проблема эквивалентного перевода в частности изучаемых лексем, являющихся именами концептов, а также в целом проблема перевода концептов требует специального исследования. Это исследование будет включать в себя не только элементы семантического и герменевтического анализа, но и изучение теоретических проблем и практических аспектов перевода. Эти проблемы представляют исключительный интерес в плане сопоставительного изучения русского и испанского языков и культур, и поэтому могут и должны стать темой отдельного обширного исследования.

Материалом исследования концептов honor и honra послужили более 12 000 контекстов, представленных в корпусе языка, словарные дефиниции лексем honor и honra из 10 наиболее авторитетных толковых и этимологических словарей, а также образующие семантические поля однокоренные слова и синонимы, устойчивые словосочетания и выражения из литературных контекстов. Кроме того, концепты рассматривались как текстообразующие категории на материале художественных текстов. Были проанализированы художественные произведения испанских писателей XVI-XVIII веков, таких, как Мигель де Сервантес, Лопе де Вега, Кальдерон де ла Барка, Диего Фахардо, Матео Алеман, Франсиско де Кеведо, святая Тереса де Хесус и других, а также труды испанских филологов, философов, историков языка и литературы. Исследование художественных текстов представлялось необходимым для более полного выявления элементов содержания концептов, и для рассмотрения динамики их развития в определенную историческую эпоху.

Основным объектом и инструментом исследования стал корпус испанского языка . Корпус языка представляет собой огромный массив текстов в электронном виде, что позволяет применять квантитивный метод в исследовании концептов, определять

8 наибольшую частотность словоупотребления той или иной лексемы, устойчивых словосочетаний и выражений. Эти данные представляются нам чрезвычайно полезными для того, чтобы с их помощью сделать наиболее полные выводы о функционировании изучаемых концептов в языке. В настоящее время, в эпоху развития новых технологий, и особенно Интернета, чье распространение и сфера применения расширяются постоянно, тем самым появляются новые возможности для получения материалов для научного исследования и новых методов изучения художественных и научных текстов, словарей. В интернете в последнее время появляется все больше корпусов языка, больших массивов текстов, созданных для того, чтобы помочь лингвисту в исследовании. Корпус языка дает огромные возможности отбора текстов для диахронического исследования контекстов употребления лексических значений, определения частотности определенной лексемы, ее сочетаемости и т.д.,что позволяет выявить определенные закономерности языковых процессов, и возможные перспективы их развития. Всем этим занимается такая научная дисциплина, как корпусная лингвистика. Среди основных задач корпусной лингвистики - изучение структуры корпусов, методы работы с ними, способы создания описаний корпуса (конкордансов) и функций, которые позволили бы лингвистам получать все новые данные для анализа, сравнения, исследований.

В настоящее время существует множество различных корпусов национальных языков. Среди них наиболее известны британский национальный корпус BNC, тюбингенский корпус немецкого языка, корпус испанского языка corpusdelespanol, корпусы испанского языка Королевской Академии Испании CREA и CORDE, уппсальский корпус русского языка и множество других. Корпуса могут быть одноязычные, многоязычные, параллельных текстов и т.п. Наше исследование было проведено на материалах корпуса испанского языка, составленного профессором Марком Дэвисом из Университета Бригам Янг, штат Юта. Этот корпус интересен

9 тем, что дает большие возможности для исследования испанского языка в плане диахронии, его отличает значительный объем, наличие текстов самых ранних эпох и удобная система поиска. Его создатели - профессора Энрике Пато и Марк Дэвис, специалисты в области «Иберо-романская лингвистика». Марк Дэвис также участвовал в создании исторического корпуса португальского языка и корпуса параллельных текстов Библии на староиспанском и современном испанском языке.

Объем корпуса составляет 100 миллионов словоупотреблений, что делает его одним из наиболее полных корпусов. В состав корпуса входят:

20 миллионов словоупотреблений из XIII-XV вв.

40 миллионов словоупотреблений из XVI-XVIII вв.

40 миллионов словоупотреблений из XIX-XX вв.

Методологической основой нашего исследования послужили как труды российских филологов, так и работы испанских ученых в области истории и теории языка и литературы. Для выработки общей концепции работы, а также методики анализа материала мы опирались на положения, изложенные в трудах по лексикологии, семантике, истории, теории, языка и литературы следующих ученых: Н.Д. Арутюновой, С.А. Аскольдова, О.С. Ахмановой, А.Вежбицкой, Ю.Д. Апресяна, B.C. Виноградова, В.Г.Зусмана, Т. А. Комовой, И.А. Короленко, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телии, Ю.С.Степанова, Г.В. Степанова, С.С. Неретиной, Л.О. Чернейко, В.Ф.Шишмарева и других.

Среди зарубежных исследователей, работы которых также явились теоретической основой проведенного анализа, следует назвать труды филологов и философов Амадо Алонсо, Вильгельма Гумбольдта, Америко Кастро, Рафаэля Лапесы, Ласаро Карретера, Хуана Антонио Мараваля, Рамона Менендеса Пидаля, Анхеля дель Рио, Хуана Чабаса и других.

Термин концепт прочно закрепился в таких сферах лингвистики, как когнитивная лингвистика, лингвокультурология, а также в

10 литературоведении. Лингвокультурологии безусловно становится одним из наиболее перспективных направлений лингвистики, что связано с широкими возможностями исследования взаимодействия языка и культуры, как двух неотделимых друг от друга сущностей. Кроме того, лингвокультурология позволяет изучить язык и культуру в социолингвистическом и культурно-историческом контексте, показать их взаимодействие в диахроническом и синхроническом аспектах.

В лингвокогнитивистике термин концепт называет «оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга...»8, в то время как в лингвокультурологии концепт предстает как единица, константа культуры. Именно в рамках лингвокультурологии структуру концепта формируют лексические единицы, составляющие поле концепта, их этимология, ассоциативные понятия и т.д.

В качестве рабочего определения термина концепт нами было выбрано определение, предложенное Ю.С. Степановым: концепт-«сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека»9. Кроме того, мы опирались на теоретические положения С.А. Аскольдова и В.Г. Зусмана о функционировании концепта не только в языке и национальной культуре, но и в том числе на их суждения об особенностях использования концепта в художественном тексте и в системе литературы в целом.

В исследовании мы попытались объединить подходы Ю.С. Степанова, Л.Февра и С.А. Аскольдова, В.Г. Зусмана к изучению структуры концепта, его многослойности, положения о способности концептов взаимодействовать с близкими им понятиями и образовывать смысловые единства, а также о символической функции концепта в художественном тексте.

8 Краткий словарь когнитивных терминов под редакцией Кубряковой Е.С и других. Москва. 1996,стр.90.

9 Ю.С. Степанов. Словарь русской культуры. Москва. 1997-824 С.стр.40.

Целью нашей работы являлось исследование на основе интердисциплинарного подхода становления, развития и функционирования концептов honor и honra в ходе формирования и развития испанской языковой картины мира в XIII-XVII веках.

В задачи диссертации входило:

1. систематизировать существующие подходы к исследованию
концептов в современной лингвокультурологии и других сферах
гуманитарного знания, выработать терминологическую основу и методику
исследования.

2. изучить процессы становления и формирования концептов honor и
honra в испанском языке XIII-XV веков.

3. исследовать этимологию, лексические значения, сочетаемость,
семантические поля лексем honor и honra.

  1. изучить функционирование концептов honor и honra в испанской литературе эпохи Возрождения и барокко XVI-XVII веков на основе анализа литературных произведений различных жанров.

  2. для более полного анализа функций художественных концептов проанализировать социолингвистическую ситуацию в Испании в XVI-XVII веках, основные лингвостилистические особенности испанской литературы этого периода, а также особенности индивидуального авторского языка крупнейших испанских писателей.

  1. на основании проведенного анализа сделать выводы о функционировании концептов honor и honra в испанской картине мира, выявить их сходства и отличия, а также причины, обусловившие сосуществование двух концептов.

  2. предложить свои варианты интерпретации имени каждого концепта, исходя из особенностей текста оригинала.

Поставленным в работе задачам подчиняется и структура нашего исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, насчитывающей более 200 изданий.

Во Введении определяется объект исследования, определяются цели и задачи работы, обосновывается актуальность и новизна работы, раскрывается ее практическое значение.

Первая глава «Теоретические аспекты исследования» состоит из двух параграфов. В 1 «Концепт как категория лингвокультурологии» определяется содержание в рамках различных гуманитарных дисциплин термина концепт, дается определение этого термина, рассматриваются особенности структуры концепта, а также делается обзор методов изучения такого явления, как концепт. В 2 «Концепт в системе художественного текста» отдельно исследуются особенности функционирования концепта в системе литературы, выявляется то, какое место отводится концепту в ходе взаимодействия автора и читателя.

Во второй главе «Становление и функционирование концептов honor и honra в испанском языке и литературе XIII-XV веков», включающей пять параграфов, в рамках филологического подхода к изучению концептов изучаются этимология лексем honor и honra, этапы становления фонетической, орфографической и морфологической норм испанского языка, особенности диахронных изменений лексических значений, частотность словоупотреблений и словосочетаний с обеими лексемами, содержание семантических полей. На основе проведенного анализа были сделаны выводы о функционирования концептов honor и honra в испанском языке XVI- XVII веков.

Третья глава «Особенности функционирования концептов honor и honra в испанской литературе XVI- XVII веков» состоит из четырех параграфов, в которых анализируется социокультурная и языковая ситуация в Испании XVI- XVII веков как факторы, оказавшие непосредственное влияние на формирование картины мира наиболее выдающихся авторов той эпохи. Также исследуются лингвостилистические особенности отдельных произведений, и непосредственно функции и

13 содержание концептов honor и honra, как наиболее значимых концептов испанской картины мира.

Завершают работу общие выводы проведенного исследования, в которых была сделана попытка суммировать все данные об особенностях функционирования концептов honor и honra в испанской картине мира, которые были получены в рамках лингвосемантического анализа концептов.

Следует заметить, что мы не затрагивали в работе фонд фразеологии и паремиологии, хотя они и являют собой «знаки языка культуры», в которых воплощены установки, или прескрипции, определенного лингвокультурного сообщества в речевой деятельности.10 Оба упомянутых фонда исключительно важны для оценки актуального состояния языка, тогда, как нас в первую очередь интересовали процессы становления и развития в языке исследуемых концептов, а главное, диахронические изменения содержания концептов в период с XIII по XVII века. Данные относительно XVIII-XIX веков о частотности, сочетаемости и жанровым особенностям текстов приводятся лишь в сопоставительных целях, и их исследование не входит в задачи нашей работы. Концепты honor и honra-настолько значимые концепты языка, что изучение их современного состояния может стать и должно составить содержание отдельного исследования.

Актуальность и научная новизна данного исследования заключалась в том, что объектом исследования впервые в отечественной филологии стали концепты honor и honra, одни из наиболее значимых концептов испанской картины мира. Достоверность результатов исследования обеспечивалась тем, что сам анализ проводился не только на материале художественных текстов, но и юридических, публицистических,

10 Телия В.Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка.// Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках.Москва.2004,с.2.0

14 переводных текстов и т.п., благодаря использованию корпуса испанского языка .

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в теорию лингвокультурного концепта в целом, и в особенности художественного концепта. Для изучения двух основополагающих концептов испанского языка, литературы и культуры на важнейших этапах их становления и развития были использованы интердисциплинарный подход и современные методы научного исследования. Это позволяет проследить некоторые особенности становления и развития как испанской картины мира, индивидуальной авторской картины мира крупнейших испанских писателей, так и в целом формирования испанской нации и испанского общества.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты проведенного исследования и проанализированные художественные тексты могут быть использованы в теоретических и практических курсах по истории языка и литературы, лексикографии, лингвострановедению и лингвокультурологии, а также курсах по теории и практике перевода. Предлагаемые авторские переводы концептов могут способствовать улучшению существующих переводов испанской литературы на русский язык.

Концепты honor и honra составляют неотъемлимую часть и испанской картины мира. Их исследование позволяет узнать больше о языке, литературе и культуре Испании, особенностях национального менталитета.

Концепт в системе художественного текста

Как уже отмечалось, термин концепт употребляется в различных сферах системы гуманитарного знания. Этот термин становится термином не только лингвистики и культурологи, но и литературоведения. Так, например, В.Г. Зусман, основываясь на системном подходе к изучению литературы, и развивая теоретические положения С.А. Аскольдова, пишет, что литературу можно представить в виде цепочки прямых и обратных связей автор — произведение — читатель, где наиболее устойчивой будет связь автора и произведения, в то время как связь между произведением и читателем будет напрямую обусловлена целым рядом социальных, культурных и индивидуальных причин.

«Литературу можно представить в виде системы ценностей, состоящей из произведений литературы - художественных текстов и возвышающейся над нею системы ценностных кодов, единых для культурной традиции...В качестве такого кода и может быть назван концепт»73. Более того, В.Г.Зусман считает, что, выражая контекстуальный смысл, «концепт предстает как микромодель системы «литература»74.

В национальной литературе функционируют те же концепты, что и в национальной культуре и языке. Только в литературе они представлены в виде художественных, литературных символов. В.Г. Зусман говорит о том, что «включаясь в ассоциативную сеть культуры, литературный символ теряет внутритекстовую направленность, становится концептом»75. Концепт и символ в литературе накладываются друг на друга, а символ чаще всего является материальным выражением концепта. Опираясь на данные тезисы, В.Г. Зусман дает следующее определение литературному концепту: это «такой образ, символ или мотив, который имеет «выход» на геополитические, исторические, этнопсихологические моменты, лежащие вне художественного произведения, открывающий одновременную возможность множества истолкований с разных точек зрения и выявляющий расхождение между значением и смыслом выражающих его словесно-художественных элементов» .

Появление термина концепт в литературоведении, или шире, в области гуманитарного знания, связано с именем С.А. Аскольдова, который в своей статье «Концепт и слово» (1920), выдвигает проблему вербальной выраженности концепта, которая является одной из центральных проблем в современной теории литературы. С. Аскольдов вычленяет два основных типа концептов - познавательные и художественные. По его мнению, «концепты разных типов сближает между собой медиум, при помощи которого они выражаются, - абстрактное, обобщенное и конкретное чувственное, индивидуальное слово» .

Данный тезис отсылает к средневековой полемике о соотношении имен, идей и вещей. «Еще Пьер Абеляр в XII полагал, что звучащие имена по своей природе (naturaliter) не входят в обозначенную ими вещь, но существуют в силу налагания их людьми на вещи. Это налагание имен по ниспослано людям Мастером, самим Богом» . Имена (звуки и целые предложения) оказываются у Абеляра орудиями восприятия вещей. Следовательно, концепт - имя вещи, которое закрепляется в сознании слушающих и говорящих. По существу концепт у Абеляра есть Смысл.

В средневековой философии концепт понимается в качестве «особых «психологических образований, несущих с собой «какую-нибудь смысловую функцию»79. Концепт направлен на собеседника, слушающего, и заключает в себе указание на всеобщий, универсальный источник, порождающий смысл. В русле такого понимания концепта, С. А.

Аскольдов дает следующее определение концепта: «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода»80.

Заместительная функция концепта - его самый существенный признак. Эта функция символична - к такому выводу приходит Аскольдов. Концепт им трактуется как «обозначенная возможность», предваряющая символическая проекция, символ, знак»81. Следует отметить, что ученый неоднократно отмечает, что суть концепта заключается в том, что он «символичен, динамичен, потенциален» . Тем самым, концепт может появляться в языке, менять свое наполнение, исчезать, а также вступать во взаимодействие с другими концептами, что приводит к тому, что «сцепление концептов порождает смысл, превосходящий смысл каждого элемента, взятого по отдельности» .

Дефиниционный и контекстуальный анализ значений лексем honor и honra

Помимо варьирования рода и орфографии, значения лексем honor и honra менялись на всем протяжении развития испанского языка, а именно пополнялись новым содержанием.

Подтверждением данного тезиса можно считать вышеприведенные данные первых словарей испанского языка,

Для сравнения приведем примеры значений из «Энциклопедии языка» Мартина Алонсо101, поскольку автор указывает время появления того или иного значения лексем honor и honra.

Считаем справедливым отметить то, что в современном языке сохраняются не все лексические значения, в которых когда-либо употреблялась эта лексема. Лексема honor, по данным автора «Энциклопедии языка» Мартина Алонсо, не употребляется в таких значениях, как: 1. «Usufructo de las rentas de villa о Castillo realengos concedido por el rey a un caballero» 2. «Cuidad, villa о lugar que el rey daba у sobre la que ejercia jurisdiction el sefior»108.

В дефинициях первых словарей испанского языка, а также в значениях, которые, по мнению Мартина Алонсо, для современного испанского языка являются архаичными, мы отмечаем наличие семы значения как «материального блага, пожалования». Имеющиеся данные позволяют говорить об исчезновении этой семы в период с XV по XVII века, а также свидетельствуют об изменении в плане диахронии содержания концепта honor.

Особо отметим, что синонимичными являются поздние, вторичные значения лексем, и появление этих значений фиксируется примерно в одну и ту же эпоху, в то время как отличаться будут те значения, в которых лексемы употреблялись изначально.

Появление синонимичных значений связано с расширением семантических полей обеих лексем.

Интересно то, что на протяжении всего периода существования в языке значения лексемы honor от вполне конкретных («доходы») меняются на абстрактные («моральное качество или добрая репутация»). Если еще в книге Себастьяна Коваррубиаса в значении лексемы honor отмечаем сему «почтение к материальным ценностям», то в дальнейшем , мы наблюдаем, что дефинициях современных толковых словарях, употребление в этом значении не регистрируется.

Для сравнения приведем основные значения лексем honor и honra таких толковых словарей современного испанского языка, как «Словарь испанского языка» Королевской Академии языка (DRAE)114 и «Словарь узуса испанского языка» Марии Молинер 15.

Приведенные выше значения словаря DRAE хотелось бы сравнить со значениями другого толкового словаря испанского языка, словаря Марии Молинер «Словарь узуса испанского языка». Следует отметить, что предлагаемая этим словарем этимология совпадает с приводимой в этимологическом словаре Короминаса и Паскуаля: honor от лат. "honos,-oris" ,ее дериваты "honorare", "honrar",от которых в дальнейшем происходит лексема honra.

Словарь Марии Молинер выделяет следующие значения лексем honor и honra

Очень важным, как мы увидим в дальнейшем на примерах из литературных источников, является замечание Марии Молинер о значении этой лексемы: «En general, se refiere a los hombres, у las virtudes о cualidades caballerescas como el valor, la intolerancia de las ofensas, la lealtad, la fidelidad a la palabra dada о la limpieza de linaje,y al comportamiento propio de una persona noble о hidalga»116, а также важное замечание о том, что «...En cuanto a las mujeres, el honor hace referencia siempre al recato de su comportamiento con el otro sexo у a su fama en relation con el»

Лингвостилистические особенности употребления лексем honor и honra в текстах различных жанров

Корпус дает возможность проследить, в каких именно жанрах текстов частотность употребления каждой из лексем выше. Сопоставим жанры текстов, в которых употребляются лексемы honor и honra:

Honor XIII век Cantar de Mio Cid; AUTOR: Апопіто.(позма) Vida de Santa Maria Egipciaca; AUTOR: Anonimo. (мемуары) Fuero General de Navarra; AUTOR Апопіто(свод законов) Milagros de Nuestra Senora; AUTOR: Berceo, Gonzalo de (поэзия) r Estoria de Espana II; AUTOR: cancilleria de Alfonso X (исторические хроники) XIV век Historia troyana. AUTOR: Guido de Columna. (хроники) Cuento de Triston de Leones; AUTOR: Anonimo (новелла) XV век Universal vocabulario de latin en romance; AUTOR: Alfonso de Palencia (словарь) Cronica de Espana; AUTOR: Diego de Valera (хроники) Mostrador у ensecador de los turbados; AUTOR: Moises ben Maimon (философский трактат) XVI век Epistolario. Seleccion; AUTOR: Sepulveda, Juan Ginis de. (эпистолярный жанр) Cartas; El villano en su rincon; El verdadero amante; AUTOR: Vega, Lope de. (письма, драматургия) Ejemplar poetico; AUTOR: Cueva, Juan de Іа.(поз-зия) Predicacion del Evangelio en las Indias; AUTOR: Acosta, Jose de. (теологическая проза) XVII век Las mocedades del Cid; AUTOR: Castro, Guillen de (драматургия) El alcalde de Zalamea; La dama duende; El Parnaso espanol; AUTOR: Calderon de la Barca, Pedro, (драматургия, поэзия) El mayor desengafio; La celosa de si misma; AUTOR: Molina, Tirso de. (драматургия) El castigo sin venganza; Fuenteovejuna; AUTOR: Vega, Lope de. (драматургия) r Los favores del mundo; AUTOR: Ruiz de Alarcon у Mendoza, Juan, (драматургия) XVIII век Poesias escogidas. AUTOR: Valdes, Juan, (поэзия) Comentarios de la guerra de Espana e historia de su rey Felipe V, El animoso AUTOR: Bacallar у Sanna, Vicente (исторический документ) Teoria de la Cortes о Grandes Juntas Nacionales AUTOR: Martinez Marina, Francisco, (политическое эссе) г Memorias о compendio de mi vida AUTOR: Cadalso, Jose, (мемуары) Prosa. Seleccion; AUTOR: Jovellanos, Gaspar Melchor de. (Избранное: дневники, письма) XIX век Historia del reinado de Carlos III en Espana; AUTOR: Ferrer del Rio, Antonio, (исторический документ) Memorias de D. Antonio Alcala Galiano; AUTOR: Alcala Galiano, Antonio, (мемуары) Las amarguras de un rey: novela historica; AUTOR: Jover, Nicasio Camilo (исторический роман) г Don Felipe el Prudente: novela historica; AUTOR: Andueza, Jose Maria de. (исторический роман) Hon га XIII век f Milagros de Nuestra Senora; AUTOR: Berceo, Gonzalo de (поэзия) Documentos castellanos de Alfonso X; AUTOR: cancilleria de Alfonso X (юридические документы) Estoria de Espana I; AUTOR: cancilleria de Alfonso X (хроники) Siete partidas I; AUTOR: cancilleria de Alfonso X (свод законов) XIV век Libro infinido; Libro del caballero у del escudero; Conde Lucanor; AUTOR: Juan Manuel. (рыцарские трактаты, новеллы) Leyes del estilo; AUTOR: Anonimo (законодательные акты) XV век Textos у documentos completos de Cristobal Colon; AUTOR: Colon, Cristobal, (мемуары) Dictionarium latino-hispanicum; Gramatica castellana; AUTOR: Antonio de Nebrija. (словарь, грамматика) Triunfo de amor; AUTOR: Juan de Flores (роман) XVI век El licenciado Vidriera; La gitanilla; La fuerza de la sangre; Don Quijote de la Mancha; AUTOR: Cervantes Saavedra, Miguel de.(нoвeллы, роман) Lazarillo de Tormes; AUTOR: Anonimo (плутовской роман) Relaciones espirituales dirigidas por Santa Teresa de Jesus a sus confesores; Epistolario; AUTOR: Teresa de Jesus, Santa, (письма, теологическая проза) Epistolario espiritual; AUTOR: Juan de Avila, Santo, (письма) El evangelio segun San Mateo; AUTOR: Valdes, Juan de. (теологическая проза) XVII век El того exposito о Cordoba у Burgos en el siglo diecimo; AUTOR: Saavedra, Angel de, Rivas, Duque de. (поэзия)

La gaviota; AUTOR: Caballero, Fernan. (роман) Pedro Sanchez; AUTOR: Pereda, Jose Maria de. (роман) Нами были проанализированы примеры текстов различных жанров и сделан вывод о том, что, лексема honor употребляется чаще в исторических произведениях (было выявлено около 20 примеров текстов данного жанра), в эпистолярном жанре (15 примеров), в публицистических текстах (25 примеров), в научных текстах (15 примеров).

Кроме этого, частотность лексемы honor выше не только в научной литературе, но и в поэзии. Для сравнения было выявлено около 30 53 примеров поэтических текстов, где употребляется лексема honor, тогда как лексема honra употребляется только примерно в 10 примерах подобных текстов. Авторы этимологического словаря Короминас и Паскуаль замечают, что «...Tan росо popular se hizo honor que J. de Valdes solo lo admite en verso, reservando honra para la prosa»

Необходимо отметить, что это не значит, что лексема honra не употребляется в произведениях тех же жанров, что и лексема honor. В XVI-XVII веках лексема honra употребляется в контекстах и в значениях синонимичных значениям и контекстам лексемы honor. Например, насчитывается 10 примеров текстов исторических произведений, где функционирует лексема honra, а также, 15 примеров текстов эпистолярного жанра, примерно 15 примеров публицистических текстов, 5 примеров текстов такого жанра, как мемуары. Тем не менее, общий анализ приведенных текстов делает возможным проследить определенные функционально-стилистические различия употреблений этих лексем, и лексема honor чаще осознается авторами текстов как слово ученое, латинизированное.

Концепты honor и honra в литературе испанского Возрождения

Анализ произведений литературы «золотого века» позволяет нам в полной мере проследить сходства и различия содержания концептов, выявить характеристики ядра этих концептов, изучить их актуальные слои, которые были присущи изучаекмых концептам в XVI-XVII веках. Как уже отмечалось, в литературе функционируют те же концепты, что и в культуре, поскольку «концепт- наиболее общая единица культуры, которая в разных формах «работает» в разных ее рядах...Литература не иллюстрирует наличие или отсутствие концептов. Национальные концепты...присутствуют в ней всегда»149.

Тема чести стала основной темой произведений таких жанров, как рыцарский роман, а также рыцарских трактатов, предписывающих и устанавливающих определенные нормы и законы поведения истинного рыцаря. Данные жанры были особенно популярны в начале 16 века, со второй половины 16 века их популярность постепенно ослабевает.

Первый и самый знаменитый испанский рыцарский роман - «Амадис Галльский» ("Amadis de Gaula "), был опубликован в 1508. Впоследствии появится огромное количество романов, среди которых «Рыцарь Платир» ("Caballero Platir "), «Прималеон» ("Primaleon "), и другие, авторы которых или неизвестны или мало известны.

Популярность данного литературного жара не ограничивалась только Испанией, но охватила и многие страны Европы. Однако в Испании эта популярность была чрезвычайной, что связано с большим интересом испанцев к необычайным подвигам во имя защиты родины, чести прекрасной дамы, мужской чести и достоинства. Рыцарские подвиги с одной стороны, увлекали в мир иллюзий, а с другой стороны, удовлетворяли « жажду необычайных событий». Рыцарские романы были тем, чем являются в настоящее время детективные романы, и хотя их чтение считалось многими испанскими филологами той эпохи дурным вкусом, произведения этого жанра пользовались большим успехом. Только с появлением новых прозаических жанров их популярность стала ослабевать.

Понятия и представления о чести honor и honra для испанского общества того времени ассоциировались в первую очередь с рыцарской честью, которой в своем поведении руководствовались в первую очередь люди знатного рода или им предписывалось ими руководствоваться по роду службы и в силу «чистоты крови» ( limpieza de sangre). Однако не всегда фактор благородного происхождения играл решающую роль при вступлении в рыцарский орден. Очень часто богатый человек за большую сумму денег мог стать членом рыцарского ордена, поскольку вступление в рыцарский орден, по мнению философа Х.А.Мараваля: «...делало очевидным принадлежность к наиболее высокому уровню общественной пирамиды»151. Тем не менее, честь или титул, купленные за деньги, не значил в испанском обществе столько, сколько, например, честь, полученная по наследству (в первой главе, говоря о сочетаемости лексем honor и honra, мы отмечали, что честь, наряду с имуществом и именем знатного рода, передавали по наследству) или дарованная за особые заслуги перед государством, потому что, по словам испанского ученого Америко Кастро: «богатство само по себе не создавало чести» .

Также в первой главе уже говорилось о том, что из ядра концептов honor и honra в его диахроническом развитии исчезло представление о чести как о неком материальном благе, выгоде и осталось представление о чести как о нравственной категории. Этот процесс изменения ядра концепта применительно к эпохе, изучаемой нами, был практически завершен, поскольку автор рыцарского романа вкладывает в уста своего героя слова о том, что: «...Deseche el precio у valor del dinero рог el mayor fin de la honra, como quien sabe que el dinero se ha de buscar para la honra у la honra no ha de servir al dinero»153.

Параллельно возникают понятия воинской чести, ратной славы, добытой победами в боях на благо государства: «...Que para si no tomo sino sola la parte de la honra que, le pudo caber de la batalla»154. Честь родины имела огромное значение и, наравне со стремлением защитить даму своего сердца значила для героев дороже жизни: «...Juzgando ser mas victoria perder la vida con honor que conservalla con infamia»155. Высокая цена чести заставляла героев совершать те сверхъестественные подвиги, описания которых среди прочих причин делали столь популярным жанр рыцарского романа. Бесстрашие, благородство, желание славы в первую очередь для родины, а не своей собственной выгоды, стремление во всем следовать выбранным целям и идеалам - все это создавало образ героя, ставший столь привлекательным для читателей.

Рыцарские идеалы нашли свое отражение в трактатах, которые по своим жанровым особенностям относились к дидактической литературе. Их авторы так представляли обязанности настоящего рыцаря: «...El buen caballero debe buscar el verdadero premio у triunfo siguiendo la gentileza de la caballeria у la honra militar, que es ser virtuoso у obediente a las leyes, у de esta manera sera adornado de mayor gloria у alto triunfo»

Похожие диссертации на Концепты "honor" и "honra" в испанском языке и литературе XIII-XVII веков