Содержание к диссертации
Введение
1. Мотивационно связанные слова как элемент идиостиля Е. Евтушенко (описательный аспект) 14
1.1. Анализ идиостиля в аспекте теории мотивации 14
1.2. Общая характеристика поэтического творчества Е. Евтушенко ...27
1.3. Мотивация как средство создания языковой выразительности в творчестве Е. Евтушенко 30
1.3.1. Мотивационно связанные слова как основа создания стилистических приемов в поэзии Е. Евтушенко 34
1.3.2. Мотивация и окказионализмы в поэзии Е. Евтушенко 47
1.3.3. Мотивационно связанные слова как основа приема контраста в творчестве Е. Евтушенко 53
1.4. Мотивационно связанные слова как текстоформирующее средство в творчестве Е. Евтушенко 65
1.4.1 Тематическая мотивация в поэзии Е. Евтушенко 67
1.4.2. Мотивация как композиционнообразующее средство в творчестве Е. Евтушенко 78
1.4.3. Роль мотивации в организации поэм Е. Евтушенко 86
Выводы к главе 1 94
2. Анализ идиостиля Е. Евтушенко в рамках теории мотивации (сопоставительный аспект) 99
2.1. Сопоставительный анализ функций мотивации в оригинальных и переводных произведениях поэта 99
2.2. Анализ переводов одного стихотворения разными авторами в сравнении с переводом Е. Евтушенко 114
2.3. Сопоставительный анализ функций мотивации в творчестве Е. Евтушенко, А. Вознесенского и Б. Ахмадулиной 123
2.3.1. Сопоставительный анализ идиостиля Е. Евтушенко с идиостилем А. Вознесенского в аспекте теории мотивации... 124
2.3.2. Сопоставительный анализ идиостиля Е. Евтушенко с идиостилем Б. Ахмадулиной в аспекте теории мотивации. 139
Выводы к главе 2 153
Заключение 158
Список использованной литературы 162
Приложение 1.
- Анализ идиостиля в аспекте теории мотивации
- Общая характеристика поэтического творчества Е. Евтушенко
- Сопоставительный анализ функций мотивации в оригинальных и переводных произведениях поэта
Введение к работе
Диссертация посвящена исследованию идиостиля поэзии Е. Евтушенко в аспекте теории мотивации.
Мотивология как новая научная дисциплина заявила о себе в начале 70-х гг., хотя интерес к проблемам мотивированности слова возник еще в античности, в спорах античных философов, которые нашли отражение в диалоге Платона «Кратил». Теоретическая база мотивологии опирается на учение Ф. де Соссюра о «мотивированности» и «произвольности» языкового знака. Полемизируя с Соссюром в отношении произвольности знака, Э. Бенвенист указывал на то, что произвольность имеет место лишь с точки зрения именования внеязыковои действительности, но отношения между двумя сторонами знака и между знаками в системе не произвольно, что также предвосхитило возникновение теории лексической мотивации. Для мотивологии важны также концепции В. фон Гумбольдта о внутренней форме языка и А. А. Потебни о внутренней форме слова.
Проблема мотивированности, ставшая одной из центральных проблем общего языкознания, постепенно начала рассматриваться в рамках ряда лексикологических дисциплин и синхронного словообразования, затрагивающего семантические вопросы дериватологии (Т.Г. Аркадьева, Г.О. Винокур, В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, В.В. Лопатин, И.С. Улуханов, А.И. Федоров, Л.Г. Хижняк, Д.Н. Шмелев и др.).
Стилистическая значимость совместного употребления деривационно
связанных слов и слов, образованных по одной словообразовательной
модели, отмечалась еще P.O. Якобсоном. Ученый, анализируя славянскую
поэзию, обратил внимание на активное, стилистически значимое
использование «этимологических фигур» (группа слов с одним и тем же
корнем) и «гомеоптотонов» (скопление слов с разными корнями, но
совпадающими суффиксами), а также их совместное применение [Якобсон,
1987]. С конца 60-х гг. XX в. с развитием кционального
5 словообразования появляются работы, в которых дериватологи со своих теоретических позиций пытаются решить вопрос о стилистической значимости использования однокорневых и одноструктурных слов [Виноградова, 1984], о роли словообразовательных средств в структурно-семантической организации текста [Земская, 1992]. Словообразовательные средства рассматривались как художественно значимые в рамках лингвопоэтических исследований [Зубова, 1989, 2000].
С развитием теории лексической мотивации слов стало возможным разграничение лексикологического и словообразовательного подходов в анализе мотивационно связанных слов (МСС) (О.И. Блинова, Н.Д. Голев, М.Н. Янценецкая и др.). Использование мотиватов в речи/тексте является «функционирующей реальностью». Мотивационные отношения в тексте могут опираться на реальные словообразовательные отношения слов, но зачастую они реализуются независимо от генетической связи, на основе формально-семантических ассоциативных отношений. Актуализация мотивационных отношений слов осуществляется на уровне осознания мотивационной связи носителями языка, что и отличает лексическую мотивацию от словообразовательной.
В комплексном систематизированном виде основы мотивологии, ее объект и предмет, исходные научные понятия, важнейшие аспекты анализа нашли отражение в монографии О.И. Блиновой «Явление мотивации слов: Лексикологический аспект» (Томск, 1984), которая опирается на данные разных форм русского языка: материалы литературного языка и диалектной речи, языка художественной литературы и публицистики и др. Теория мотивации вписывается в рамки современной научной парадигмы, главными принципами которой являются функционализм, текстоцентризм, антропоцентризм.
Различные аспекты теории мотивации - онтолого-методологический, функциональный, лексикографический, источниковедческий - получили свое
дальнейшее развитие в трудах О.И. Блиновой и других представителей Томской лингвистической школы: М.Н. Янценецкой, Н.Д. Голева, В.Г. Наумова, Т.А. Демешкиной, Г.А. Ракова, Н.Г. Нестеровой, Г.В. Калиткиной, Е.В. Михалевой, Е.А. Шенделевой, И.В. Тубаловой, А.Д. Адиловой, И.Е. Козловой, Л.В. Дубиной, Е.В. Найден, Е.В. Вельской, М.Н. Кураповой, А.С. Филатовой и др.
Настоящее исследование выполнено в рамках функционального аспекта мотивологии, активно развивающегося в последнее время в работах О.И. Блиновой (1993, 1996, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002), К.В. Гарганеевой (1999), Н.Д. Голева (1989), Т.А. Демешкиной (1984), Е.В. Найден (1998, 2000, 2001, 2003), В.Г. Наумова (1985) и др. Проблемой функционирования МСС в художественном тексте занимаются О.И. Блинова (1984, 1993, 1995, 1998, 1999, 2001, 2003), СБ. Велединская (1997, 1998), Л.В. Дубина (1998, 2001), Е.Ю. Погудина (Сыпало) (2000, 2001, 2003) и др. МСС анализируются и в рамках лингвостилистических исследований [Сыпченко, 1998, 2000].
Важными вехами в плане анализа функций мотивации в художественном тексте являются диссертационные работы СБ. Велединской (1997), рассматривающей проблему интерпретации МСС в художественной прозе, Л.В. Дубиной (2001), анализирующей функции мотивации в поэтическом тексте, Е.Ю. Погудиной (2003), осуществляющей анализ МСС в прозаическом и поэтическом творчестве М. Цветаевой.
Исследователи приходят к пониманию роли мотивации в организации как информационно-смыслового, так и прагматического уровней художественного текста. Наблюдения, касающиеся качественно различного характера МСС (мотивационные сцепки информативного и прагматического типа (СБ. Велединская), акцентирующие и собственно образные (Л.В. Дубина)) в том или ином художественном тексте, привели исследователей к необходимости создания типологии мотивационных сцепок в художественном тексте (Л.В. Дубина). В зависимости от характера, типа
7 мотивационных пар и цепочек определяются и их функции в художественном тексте (информативная, экспрессивно-эмоциональная, эстетическая). При этом все исследователи отмечают полифункциональность МСС в художественном тексте.
Важным оказался опыт анализа мотивации в сопоставительном аспекте (СБ. Велединской, Л.В. Дубиной) на материале различных оригинальных и переводных произведений. Переводы в данных работах привлекаются с целью раскрытия специфики передачи МСС на другой язык.
В работах Л.В. Дубиной и Е.Ю. Погудиной значительное место отведено выводам относительно особенностей функционирования МСС в творчестве различных авторов (П. Антокольский, О. Мандельштам, Б. Пастернак, М. Цветаева). Однако определение роли мотивации как элемента идиостиля не являлось главной целью данных работ. Исследователями анализировались лишь функции мотивации в творчестве поэтов.
С опорой на теоретические выводы и практический опыт предшественников настоящая работа продолжает исследование функций мотивации в художественном (поэтическом) тексте, выходя на обобщающий уровень осмысления «функционирующей реальности» МСС в рамках целостной поэтической системы автора - его идиостиля. Данная диссертация вписывается в круг современных исследований поэтического языка, особое внимание уделяющих изучению целостных языковых структур, таких как поэтический идиостиль, поэтическая и языковая личность [Зубова, 1989; Очерки истории языка русской поэзии XX в., 1990, 1993, 1994, 1995а, 19956; Воробьева, 1997; Пушкарева, 1999; Карпенко, 2000; Кочетков, 2000; Бабенко, 2001; Курьянович, 2001; Веселовская, 2002; Михеев, 2004 и др.].
Поэзия Е. Евтушенко представляет собой богатейший материал для исследования мотивации.
Литература, посвященная творчеству Е. Евтушенко, обширна: от лингвостилистических и лингвопоэтических исследований до критических и литературоведческих.
Поэтическое творчество Е. Евтушенко как поэта,
экспериментирующего с поэтическими формами, закономерно становилось предметом анализа многих дериватологов [Хохлачева В.Н., 1967, Петриченко М.А., Шеляховская А.А., 1979, Петриченко М.А., 1980, Чумакова О.Н., 1980, Земская, 1992 и др.], которые рассматривали особенности окказионального словотворчества поэта. Поэзия Е. Евтушенко, наряду с другими современными авторами, стала материалом лингвопоэтического исследования проблем поэтического языка в монографии В.П. Григорьева «Поэтика слова» (1979). Творчеству Е. Евтушенко посвящены многие литературно-критические исследования [Михайлов, 1983; Македонов, 1985; Сидоров, 1987 и др.], в которых исследование языка поэта носит характер отдельных наблюдений.
Значительным вкладом в осмысление творческого наследия Е. Евтушенко являются монографии В.П. Прищепы «Поэма в творчестве Е.А. Евтушенко и А.А. Вознесенского» (Красноярск, 1990), «Российского Отечества поэт» (Абакан, 1996), а также итоговая докторская диссертация исследователя «Парадигма идейно-эстетических поисков Е.А. Евтушенко (1949 - 1998 гг.)» (М., 1999). Наряду с литературоведческими вопросами, связанными с определением места поэта в литературном процессе, с его идейно-эстетическим поисками и др., В.П. Прищепа обращает внимание на особенности индивидуальной манеры письма поэта: использование ярко выраженной экспрессивной лексики, ориентация на разговорную устную речь, тяготение к афористичности выражения, особый характер языкового новаторства, определяющее значение ассонансной рифмы и др.
Творчество Е. Евтушенко как автора, активно ищущего новые пути в поэтических формах, в частности в стихотворной рифме, стало основой
9 создания отдельного словаря (Словарь рифм Евгения Евтушенко / Составитель А. Бабкин. - Тюмень, 2000).
Однако вся перечисленная выше литература о Е. Евтушенко обходит стороной такую яркую черту идиостиля поэта, как использование им мотивации.
Актуальность диссертации обусловлена потребностью: 1) в определении роли мотивации, в рамках функциональной мотивологии, как элемента идиостиля; 2) в дальнейшей разработке проблемы идиостиля, широта и спорность которой заявлена в науке о языке художественной литературы; 3) в изучении идиостиля крупнейшего русского поэта XX в. - Е. Евтушенко. Актуальность исследования определила выбор объекта и предмета изучения.
Объектом настоящей работы является поэтический язык Е. Евтушенко.
Предметом исследования - МСС как элемент идиостиля Е. Евтушенко.
Цель работы - определить роль мотивации как элемента идиостиля Е. Евтушенко.
Задачи исследования:
1. Выявить все случаи актуализации мотивационных отношений слов в
анализируемых оригинальных и переводных произведениях поэта и
определить их функции.
Сопоставить функции мотивации в оригинальных и переводных произведениях поэта и выявить особенности использования мотивации Е. Евтушенко.
Описать своеобразие идиостиля Е. Евтушенко, создающееся за счет использования поэтом мотивации.
Для раскрытия специфики идиостиля Е. Евтушенко с точки зрения использования им мотивации в сферу исследования вводится анализ поэзии А. Вознесенского и Б. Ахмадулиной, творчество которых развивалось в
10 единой исторической обстановке. Е. Евтушенко, А. Вознесенский, Б. Ахмадулина являлись знаковыми фигурами шестидесятничества, их объединяла общность некоторых идейно-эстетических установок, а также ориентация на эксперимент в поэтических формах. Основой выбора данных авторов для сопоставления с Е. Евтушенко явилось также и различие их поэтических систем. Введение в рамки исследования творчества А. Вознесенского и Б. Ахмадулиной тем более интересно, что, как и в поэзии Е. Евтушенко, в их произведениях также активно используется художественный потенциал мотивации. Это обусловило постановку дополнительных задач исследования.
4. Выявить все случаи актуализации мотивационных отношений слов в анализируемых произведениях А. Вознесенского, Б. Ахмадулиной и определить их функции.
5. Сопоставить поэзию названных авторов с поэзией Е. Евтушенко с точки зрения использования ими мотивации.
Материал исследования. Проанализировано 629 стихотворений Е. Евтушенко, 549 (87 %) из которых написаны с привлечением мотивации как художественного средства (общее количество мотивационных сцепок составило 1636); 250 переводных стихотворений поэта, 172 (68 %) из которых обнаружили использование МСС (общее количество мотивационных сцепок составило 319); 250 стихотворений А Вознесенского и 250 - Б. Ахмадулиной, из которых 157 (62 %) и 220 (88 %) соответственно написаны с привлечением МСС (общее количество мотивационных сцепок составило 373 - в творчестве А. Вознесенского, 688 - в поэзии Б. Ахмадулиной).
Источники материала: 1) Евтушенко Е. Избранные произведения: В 2 т. - М.: Художественная литература, 1980 - Т. 1. - 510 с; 2) Евтушенко Е. Избранные произведения: В 2 т. - М.: Художественная литература, 1980 - Т. 2. - 398 с; 3) Евтушенко Е. Собрание сочинений: В 3 т. - М.:
Художественная литература, 1984. - Т. 3. - 543 с; 4) Евтушенко Е. «Я прорвусь в двадцать первый век...». - М: Время, 2001. - 800 с; 5) Евтушенко Е. Тяжелее земли. — Тбилиси: Мерани, 1979. - 478 с; 6) Бараташвили Н. «Мерани» в русских переводах. - Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1984. - 74 с; 7) Вознесенский А. Дубовый лист виолончельный. Избранные стихотворения и поэмы. - М.: Художественная литература, 1975 — 590 с; 8) Вознесенский А. Безотчетное. - М.: Советский писатель, 1981. — 254 с; 9) Ахмадулина Б. Сны о Грузии. - Тбилиси: Мерани, 1977. - 541 с; 10) Ахмадулина Б. Тайна: Новые, стихи. - М.: Советский писатель, 1983. — 127 с; 11) Ахмадулина Б. Сад. - М.: Советский писатель, 1987. - 160 с.
Методы и приемы исследования. Основным методом исследования является метод научного описания, который включает в себя приемы наблюдения, классификации, интерпретации, интроспекции, компонентный и контекстный анализ. Характер материала (поэзия) обусловил привлечение приема лингвопоэтического анализа. Также используется сопоставительный прием, применяющийся во второй главе для выявления особенностей идиостиля Е. Евтушенко в сравнении со своим "переводным творчеством и в сравнении с другими поэтами.
Научная новизна. Данная работа представляет собой первое комплексное исследование идиостиля в рамках теории мотивации, предполагающее не только описание функций мотивации в творчестве поэта, но и выявление роли МСС в создании специфики авторского мирообраза. Впервые в работе проводится целенаправленный сравнительный анализ роли мотивации в оригинальном и переводном творчестве Е. Евтушенко, а также сопоставительное исследование его идиостиля с идиостилями других авторов, дающее представление об особенностях индивидуального стиля анализируемого поэта. В диссертации определяется методика анализа идиостиля с точки зрения использования поэтом мотивации как художественного средства. Впервые в рамках функциональной мотивологии
12 рассматривается творчество таких авторов, как Е. Евтушенко, А. Вознесенский, Б. Ахмадулина.
Теоретическая значимость работы. Данное исследование вносит вклад в дальнейшее развитие функциональной мотивологии. В диссертации большое внимание уделено специфике МСС как художественно-изобразительного средства. Исследование обобщает накопленный опыт в изучении роли мотивации как художественного средства в тех или иных поэтических идиостилях и предлагает новый подход к осмыслению идиостиля в аспекте теории мотивации.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения выработанной методики к изучению идиостилей поэтов. Основные положения, материалы и выводы работы могут быть использованы в спецкурсе по русской мотивологии, а также на занятиях по лингвистическому анализу художественного текста, спецкурсах и спецсеминарах по проблемам языка писателей.
Апробация работы. Апробация материалов представленной работы проходила на Региональной филологической конференции молодых ученых (2000, г. Томск), Региональной конференции «Молодежь. Культура. Духовность» (2001, г. Томск), Международной научной конференции «IV Сибирская школа молодого ученого» (2001, г. Томск), Региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики» (2002, г. Томск), Межвузовской научно-практической конференции «Прикладная филология: Язык. Текст. Коммуникация» (2002, г. Томск), VI Общероссийской межвузовской научной конференции «Наука и образование» (2002, г. Томск), Международной научной конференции «Актуальные проблемы русистики» (2003, г. Томск), VIII Всероссийской научной конференции (с международным участием) «Наука и образование» (апрель 2004, г. Томск). Материалы диссертации нашли отражение в 8 публикациях.
13 Положения, выносимые на защиту.
1. Мотивация как языковое средство является важнейшим элементом
идиостиля Е. Евтушенко:
а) использование мотивации является одной из лингвистических
доминант поэтического языка Е. Евтушенко;
б) мотивация в творчестве Е. Евтушенко выполняет роль создания
экспрессивности и образности, а также является композиционнообразующей
для его произведений;
в) мотивация играет значительную роль в формировании своеобразия
поэтического мирообраза Е. Евтушенко.
2. Использование мотивации является яркой отличительной чертой
идиостиля Е. Евтушенко, о чем свидетельствует сравнительный анализ его
оригинального и переводного творчества.
3. Использование мотивации Е. Евтушенко отличается от
использования МСС другими поэтами (А. Вознесенским и Б. Ахмадулиной),
также активно привлекающих художественный потенциал МСС в своем
творчестве.
Структура работы.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений.
Анализ идиостиля в аспекте теории мотивации
Идиостиль в аспекте теории мотивации рассматривается с точки зрения выявления функций мотивации в творчестве того или иного автора.
Первые комплексные исследования функций мотивации в рамках мотивологии проходили на материале диалектной речи [Блинова, 1974; Демешкина, 1984; Наумов, 1985; Калиткина, 1990 и др.]. Ученые пришли к выводам о том, что специфика функционирования мотивации в говорах объясняется такими качествами диалектной речи, как устный характер бытования, отсутствие кодифицированных норм.
Обращение исследователей к письменному тексту было обусловлено возможностью всестороннего анализа в нем функций мотивации слов [Велединская, 1997], поскольку письменный текст характеризуется подготовленностью, обработанностыо, связностью, направленностью на реализацию коммуникативной цели [Гальперин, 1981]. Анализ функций мотивации в художественном произведении как разновидности письменного текста тем более актуален, так как его языковая, лексическая организация всегда несет высокую эмоциональную, экспрессивную, эстетическую нагрузку. Исследование художественного текста открывает широчайший спектр функционального применения МСС.
МСС, являясь комплексной единицей лексической структуры текста, актуализируют отношения лексической и/ или структурной мотивации, выявляющие мотивированность слова. Мотивированность понимается как структурно-семантическое свойство слова, «позволяющее осознать взаимообусловленность его значения (семемы) и звучания (лексемы) на основе соотносительности с языковой или неязыковой действительностью» [Блинова, 20046. С. 43].
МСС как лексический комплекс способны нести смысловую нагрузку, несводимую к семантике отдельных слов, что используется многими писателями и поэтами. МСС - однокорневые или одноструктурные образования - представляют повтор разных лексических единиц, обладающих большей возможностью, нежели просто лексический повтор, выразить соответствующий объем смысловой и эмоциональной информации [Блинова, 1984. С. 139]. Кроме того, мотивационныи повтор в художественном тексте акцентирует те или иные формально-семантические компоненты слова, которые вследствие этого воспринимаются как более значимые [Дубина, 2001. С. 20]. Актуализация мотивационных отношений всегда оказывает влияние на смысловой объем слова, части текста или даже целого текста, создавая «эффект семантической многомерности» [Дубина, 2001] за счет взаимодействия лексического и актуализированного мотивационного значения.
Анализируя мотивацию в художественном прозаическом тексте, СБ. Велединская приходит к необходимости различения мотиватов по той роли, которую они играют в создании коммуникативного эффекта высказывания и текста, на МСС информативного и прагматического типа, использующиеся авторами для организации информативно-смыслового и прагматического уровней текста [Велединская, 1997]. Однако выделение мотивационных сцепок информативного типа правомерно только при анализе прозаических художественных текстов. Особенность же поэтического произведения состоит в том, что эмоционально-экспрессивная и эстетическая функция структурных элементов текста, в том числе МСС, здесь не только преобладает над информативной, что вообще характерно для художественного текста, но и подавляет его. Мотивационныи повтор в поэтическом произведении более значим, чем в прозаическом тексте и практически всегда несет смысловую нагрузку.
Анализу МСС в поэтическом тексте с учетом его структурно-семантических особенностей посвящено исследование Л.В. Дубиной, которая отметила, что в поэзии особенно значим уровень «ассоциативно-смыслового значения элементов языкового выражения, или «смысл формы» [Дубина, 2001. С. 15], чем в прозаическом художественном тексте. Для поэтического текста характерна смысловая многоплановость слова, тенденция к преодолению автоматизма в порождении и восприятии языковых знаков, ориентация на нелинейное восприятие, тенденция к преобразованию формального в содержательное [Зубова, 1989. С. 3]. Поэтому условия поэтического текста способствуют реализации языковых потенций МСС, которые выполняют не информативную, а эстетическую функцию в произведении.
Говоря об актуализации мотивационных отношений, необходимо учитывать минимальный контекст в качестве условия восприятия лексических единиц как мотивационно связанных. Минимальным контекстом актуализации мотивационных отношений является принадлежность мотиватов к описанию одной предметной ситуации Велединская, 1997]. Это положение по отношению к поэтическому тексту, где каждый элемент в большей степени подчинен смыслу целого, конкретизировала Л.В. Дубина: границы предметной ситуации на информативном и на прагматическом уровне текста не всегда совпадают [Дубина, 2001]. В поэтическом тексте мотивационные отношения слов могут реализовываться в контексте целого произведения, что обусловлено сравнительно небольшим объемом текста.
Общая характеристика поэтического творчества Е. Евтушенко
Анализ индивидуально-авторского стиля поэта в аспекте теории мотивации (как и в аспекте других подходов) должен учитывать «экстралингвистические факторы, обусловливающие его основные онтологические характеристики» [Ляховицер, 1989. С. 52]. Среди таких факторов И.Я. Чернухина называет эпоху, в контексте которой автор создавал свои произведения, литературный контекст его творчества, принадлежность автора к тому или иному литературному направлению, биографические данные, нашедшие отражение в произведениях поэта, образ читателя, к которому направлено его творчество [Чернухина, 1990. С. 171]. К экстралингвистическим факторам можно отнести и личность автора с ее системой ценностей [Бабенко, Казарин, 2004]. Все это является необходимым фоном восприятия творчества поэта.
Е. Евтушенко вписывался в новое поколение поэтов 50-60-х годов, значение и роль которых в литературном процессе состоит в противостоянии ортодоксальной советскости и соцреализму как его порождению.
Эстрадная поэзия, представителем которой был Е. Евтушенко, явилась результатом произошедших в стране социально-политических изменений. Она выражала умонастроения общества, поверившего в возможность изменения современной действительности.
Е. Евтушенко наиболее ярко воплотил все идейно-эстетические принципы и установки шестидесятников в своем творчестве. Он был главным манифестатором этого поэтического движения. «Воздействие его произведений было поистине грандиозным. Можно с уверенностью утверждать, что ни один стихотворец за всю историю литературы не имел такой популярности» [Кожинов, 1982. С. 15]. Творчество Е. Евтушенко, в котором провозглашались принципы свободы и демократии, имело популярность и за границей. Переводы его стихотворений в разных странах неизменно находили отклик [Dunham, 1965; Laird, 1987; Horovitz, 1989].
В публичных поэтических выступлениях «эстрадников» обнаруживается генетическая связь с традицией Маяковского. Но если тогда это был голос агитатора, то теперь этот голос стал более оттеночным, сочетая в себе «горланское и домашнее». «Эстрадный поэт 50-60-х годов ... выработал или вырабатывал ... парадоксальное искусство: говорить с эстрады как за столом у себя или даже громким шепотом» [Македонов, 1985. С. 250].
Эта интимность в общении с читателем, слушателем и рожденная ею исповедальность, давала возможность проявиться суггестивной лирике, при том, что стихи были направлены на воздействие, активизацию восприятия читателя [Рыбальченко, 2003]. Донести до слушателя свои мысли, заразить своим настроением - было главным для этих поэтов, что обусловило использование в некоторых стихах элементов риторики. Декламация, плакат, призывы, обращения, клятвы, наличие игрового, театрального начала как зрелищной формы общения поэта с публикой, театрализованный сюжет и лирические маски - все это было определено эстрадностыо.
Стремление быть доступным для всех и одновременно глубоко интимным стало одной из коллизий всего творчества Е. Евтушенко [Прищепа, 1999]. Это проявилось не только в сочетании эстрадного и исповедального, но и в сочетании элементов массовой и элитарной культуры.
Для Е. Евтушенко характерна ориентация на классический стиль поэзии, который предполагает познание логики бытия, стремится к реалистическому отражению действительности, опирается на простоту выражения, предполагает воспитательную функцию произведения [Зубова, 2000. С. 5], а также на стиль соцреализма с его революционным пафосом. Два пласта традиций - советская и классическая - обусловили характер идейных поисков Е. Евтушенко. Стремление к борьбе, к очищению революционных идеалов и страстный порыв к общечеловеческим, христианским, абсолютным идеалам соединялись в мировоззрении Е. Евтушенко.
Эта противоречивость эстетических установок влияла на характер его творчества, в котором можно выделить три основных составляющих пласта -стихотворная журналистика, литературная беллетристика и чистая, истинная поэзия. «Выступая часто как трудно расторжимое единство, своего рода литературный конгломерат, они редко разъединяются критикой, и -вследствие их искусственного ... разъятия - рождаются выводы негативного свойства, которые распространяются на весь его художественный опыт» [Прищепа, 1996]. Взаимопроникновение лирического, эпического и публицистического начал является естественным для поэзии Е. Евтушенко.
Обращение к острым общественно-политическим темам, публицистические интонации, которые эксплуатировал Е. Евтушенко, ставило под вопрос некоторыми критиками существование лиризма в его стихотворениях. Но его поэзия не замыкалась только на политизации и идеологизации, «социальные эмоции» во многих стихах были личностными, поэтому можно говорить именно о лирике, об обнаженном переживании времени [Рыбальченко, 2003].
Сопоставительный анализ функций мотивации в оригинальных и переводных произведениях поэта
Е. Евтушенко не только самобытный, оригинальный поэт, но и создатель различных поэтических переводов. В 60-е годы Евтушенко очень много переводит. И эта напряженная работа «стимулировала в определенной степени для него расширение горизонтов мира, оказывая и некоторое влияние на его стилевые искания» [Прищепа, 1990. С. 38]. Переводы в определенной степени развивали поэта и приносили ему новые идеи и образы.
Он переводил с многих языков мира (азербайджанского, болгарского, абхазского, бурятского и др.), и этот национальный калейдоскоп как ничто другое иллюстрирует всеотзывчивую натуру поэта, его всеобъемлющий талант. Но все же особое место в творчестве Е. Евтушенко принадлежит Грузии, грузинской поэзии. Только в сборнике «Тяжелее земли» (Тбилиси, 1979) представлены переводы 61 автора, среди которых такие признанные грузинские поэты, как Ш. Руставели, И. Бараташвили, И. Чавчавадзе, В. Пшавела, Г. Леонидзе и др. Художественные переводы Е. Евтушенко имели важное значение в укреплении дружбы между народами, способствовали интегрированию художественных ценностей, расширяли представления русского читателя о шестидесятничестве как межнациональном явлении [Прищепа, 1999].
Художественный перевод всегда колеблется между двумя крайними принципами: «дословно точный, по художественно неполноценный перевод, и художественно полноценный, но далекий от оригинала, вольный перевод» [Гачечиладзе, 1980. С. 81]. Соединить эти два начала весьма проблематично, так как два различных языка пользуются различными средствами для выражения одной и той же мысли. Таким образом, два противоположных начала - тенденция к дословности и тенденция к художественности — оказываются в противоречии друг с другом.
В общей теории перевода существует целый ряд типов переводов, различие которых заключается в степени адекватности перевода оригиналу (буквальный перевод — точный перевод - эквивалентный перевод — адекватный перевод - свободный перевод - неадекватный перевод).
Более предпочтительным, по мнению исследователей, является свободный перевод, так как буквальный перевод делает произведение ущербным. Буквалисты отрывают форму от содержания: «содержание умирает, тем самым и форма перевода становится мертвой внешней оболочкой, бессодержательным подобием формы подлинника» [Гачечиладзе, 1980. С. 110]. Но и свободный перевод не является идеалом.
Свободный перевод признается адекватным, если он «не связан с существенными потерями в передаче содержания оригинала» [Комиссаров, 1990. С. 235]. Серьезные отклонения от содержания превращают свободный перевод в «переложение», высказывание на тему оригинала. Свободные переводы нередки, в них переводчики поступаются близостью к оригиналу с целью усиления художественно-эстетического эффекта.
Как отмечают исследователи, для Е. Евтушенко-переводчика характерно свободное обращение с текстами переводов [Прищепа, 1983; Сидоров, 1987]. Поэт писал, защищаясь от нападок критиков, обвинявших его в слишком вольных переводах: «Законы поэтического перевода ... другие, чем законы перевода прозаического. Даже самый скрупулезный поэтический перевод всегда в какой-то мере вольный ... Если я перевожу какое-нибудь стихотворение, значит, оно мне нравится, а если оно мне нравится, я как бы внутренне считаю его своим. Поэтому мои переводы — это в то же время и мои стихи, очень дорогие для меня, и, может быть, еще более дорогие, чем просто мои» [Цит. по: Маргвелашвили, 1979. С. 6].
Переводы Е. Евтушенко характеризуются охватом подлинника в целом, поэт передаст основной смысл стихотворений, уделяя основное внимание созданию соответствующей атмосферы, настроения. При этом игнорируются различные нюансы поэтического содержания стихотворений, упрощается его смысл, что обусловлено стремлением поэта к общедоступности содержания, к выражению его для всех [Прищепа, 1983].
Будучи сложившимся поэтом со своим мировосприятием, со своими способами изображения, Евтушенко часто подчиняет переводимое законам своей поэзии. В его переводах отражается свойственное ему восприятие мира, а вновь рожденное содержание оформляется в характерные для него формы [Прищепа, 1983]. Кроме того, Е. Евтушенко переводил с подстрочников, что также обусловило сохранение в переводном творчестве индивидуальных черт его стиля.
Настоящая работа не нацелена на сравнение переводов с подлинниками, поэтому можно говорить лишь о том, что нового открывает перевод, но исследовать специфику этого нового, происхождение и сущность его мы не можем (что и нс входит в нашу задачу). Задача настоящего параграфа состоит в выявлении тех индивидуальных особенностей в использовании мотивации Е. Евтушенко-поэта, которые нашли отражение в его переводном творчестве. Цель - показать, что использование МСС являются характерной чертой идиостиля Е. Евтушенко, поскольку индивидуальность автора-переводчика неизбежно отражается в его переводных опытах.