Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционирование синтаксических конструкций с союзом "будто" в современном русском языке Окатова Наталья Тимофеевна

Функционирование синтаксических конструкций с союзом
<
Функционирование синтаксических конструкций с союзом Функционирование синтаксических конструкций с союзом Функционирование синтаксических конструкций с союзом Функционирование синтаксических конструкций с союзом Функционирование синтаксических конструкций с союзом
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Окатова Наталья Тимофеевна. Функционирование синтаксических конструкций с союзом "будто" в современном русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Владивосток, 2002.- 280 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/570-0

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Конструктивные возможности союза «будто» 22

1.1. Компонентный состав конструкций 22

1.2. Компоненты конструкции - слова 24

1.2.1 .Трехчленная (монопредикативная) конструкция (ТЧК) 26

1.2.2. Двучленная конструкция(ДЧ) 33

1.2.3. Ряд (Р) ...36

Ряд непредикативный 47

1.2.4 .Вторичная союзная связь (ВС) 43

1.2.5. Ряд/ВС 47

1.3. Компоненты конструкции - слово и предикативная единица 49

1.3.1 Конструкция СЛОВО + ПЕ ...50

1.3.2. Семантика первого компонента 52

1.3.3. Видо-временной характер предикатов 55

1.4. Компоненты конструкции - ПЕ + ПЕ 56

1.4.1. Сложное предложение (конструкция СП) 56

1.4.2. Характер предикатов 57

1.4.3. Формальные (структурные) разновидности конструкции 58

1.4.4. Семантико-синтаксические варианты конструкции. 60

1.5. Моносубъектная конструкция (МСК) 63

1.6. Ослабление конструирующей способности союза. Особая функционально-семантическая разновидность 65

1.6.1. Семантическая доминанта/спецификатор 66

1.6.2.Ослабление конструирующей роли союза.

Уточняюще-сравнительный вариант 74

1.7. Взаимодействие союза с другими служебными словами 77

1.7. Корреллятивные элементы в составе конструкции ...79

1.7.1. Корреляты при семантически опустошенных словах 80

1.7.2. Корреляты при специфически охарактеризованных глаголах 81

1.7.3. Корреляты при полнозначных неоценочных словах 83

1.8. Местоположение /порядок компонентов конструкции в составе предложения и по отношению друг к другу 85

1.8.1. Порядок компонентов конструкции как норма 86

1.8.2. Порядок компонентов конструкции, обусловленный особым синтаксическим отношением 89

1.8.3.Местоположение конструкции в предложении/высказывании 93

1.9. Отношение к сочинению/подчинению 96

Выводы 98

Глава 2. Функционально - семантические аспекты характеристики союза «будто» и организуемых им конструкций 104

2.1 Семантическая организация конструкций (значение изъяснительное) 104

2.1.1. Предикаты пропозициональной установки, не сочетающиеся с «будто» 106

2.1.2. Интенсиональные эпистемические предикаты, сочетающиеся с «будто» 108

2.1.2.1 .Отрицание истинностного значения пропозиции 108

Ложное мнение 108

Ложное восприятие 115

2.1.2.2. Сомнение в истинности пропозиции 117

2.1.2.3. Нейтральность вводимой пропозиции 121

2.2. Эгоцентрическая семантика «будто» 122

2.3. Субъект сознания и субъект восприятия 124

2.4.Семантическая организация консірукций (значение сравнительное) на уровне 126

2.4.1. Специализация союза на выражении сравнительных отношений 127

2.4.2. Типология семантических структур 130

2.5. Семантическая организация конструкций (значение сравнения) на глубинном уровне 135

2.5.1. Специфическая семантика. Семантические нули 135

2.5.2. Типология сравнительных конструкций по признакам метафоризации 142

2.6.Модально-сравнительное значение и семантика неопределенности. 149.

2.7. Компонентный анализ семантической структуры союза 155

2.7.1. 'Впечатление' 156

2.7.2. 'Отрицание' 156

2.7.3. Мера соответствия информации знаниям или представлениям субъекта 160

2.8. Интерпретация высказываний в аспекте логической семантики 164

2.8.1. Актантная структура союза 164

2.8.2. Заполнение левой валентности 166

2.8.3.3аполнение правой валентности 169

2.8.4.Логика 171

2.9. Когнитивный подход к описанию семантики союза 175

2.10.Лексикографическое описание лексического значения 182

Выводы. 183

Глава 3. Коммуникативно - прагматические аспекты характеристики высказываний с союзом «будто» 187

3.1. Описание коммуникативной организации высказываний в терминах АЧ 187

3.1.1.Роль компонентов конструкции в АЧ предложения. Вьфажение темы и ремы в простом предложении. Коммуникативно-конструктивные модификации 189

3.1.2. Тема-рематическое членение сложного предложения 204

3.2.Прагматическая техника изучения коммуникативного строения высказываний 208

3.2.1. Иллокутивные силы речевых актов. Прагматически доминирующие и вспомогательные высказывания 208

3.2.2.Прагматические эффекты вспомогательных высказываний: удивление, недоумение, осуждение, сетование, сожаление, неловкость, сочувствие, оправдание, упрек, недоверие, пренебрежение, неоправданность 210

3.3. Функции союза будто 213

3.3.1. Логический оператор 217

3.3.2 Модусный оператор ...218

3.3.3. Модальный оператор 219

3.3.4. Квотативныйоператор 224

3.3.5. Оператор эгоцентрической спецификации 224

3.4.Парадигматика 226

Выводы 235

Заключение 238

Библиографический список 245

Список источников материала 274

Список сокращений 280

Ослабление конструирующей способности союза. Особая функционально-семантическая разновидность

Союз показатель связи, как минимум, двух сущностей, выразитель отношений между ними. Поэтому ведущим при описании конструктивных свойств является положение о том, что конструкция должна включать такое количество членов, которое необходимо для выявления функции союза, ее организующего [Прияткина 1977]. В связи с этим следует признать неравноценность перечисленных выше признаков конструкции. Наибольшую значимость имеет первый признак - характер компонентов. Здесь прежде всего важно, что соединяет союз: предикативные единицы или слова. Этим определяется основной тип конструкции. Если компонентами конструкции являются слова (или словосочетания), то, в свою очередь, важно, релевантен ли для них признак предикативности. Так, например, среди союзных рядов особой консгфукции, компонентами которой являются слова, выделяются глагольные предикативные ряды с характерным признаком - односубъектностью (пишет и читает). Одним из ощэеделяющих признаков для конструкций, построенных на базе слов (а не ПЕ), является морфология компонентов и принцип взаимоотношения словоформ.

Не все союзные конструкции имеют двухуровневое строение. Различие двух уровней строения важно прежде всего для конструкций, которые строятся на базе слов (или словоформ), т.е. для конструкций, компоненты которых имеют непредикативньш характер. Таковы, например, союзные сочинительные ряды. В этом случае начальный этап в анализе конструктивных свойств - характеристика морфологических признаков компонентов и взаимоотношения форм слов, составляющих базу союзной связи. Однако и для конструкций, компоненты которых представляют собой ПЕ, морфолого-синтаксические характеристики могут оказаться значимыми. Когда компонентами союзной конструкции являются ПЕ, тоже существенна формальная их характеристика, но она уже имеет качественно иную природу: морфологические признаки входящих в ПЕ слов могут оказаться значимыми, но лишь в подчинении структурной характеристике самой ПЕ. Например, союзом может быть обусловлена морфология предиката. Характеризующим признаком в равной мере является и отсутствие каких-либо ограничений на структуру ПЕ. Так, например, конструктивным признаком союза может быть именно способность связывать ПЕ любого структурного типа.

Основная функция подчинительного союза, по общему признанию, -это образование сложноподчиненного предложения. Но понятия «союзная конструкция» и «сложное предложение» не всегда прилагаются к одному и тому же объекту. Мы придерживаемся понимания конструкции как такой синтаксической организации, формальный принцип которой может быть определен независимо от характеристики предложения, в котором она реализована. Практически границы конструкции могут совпасть с границами предложения (например: Он явился как свидетель), но могут составлять его часть (например: Я позвал тебя как свидетеля). Конструкции, в состав которых входят ПЕ, как правило, совпадают материально со сложным предложением (сложносочиненным и сложноподчиненным), но такое положение не является обязательным: союзная конструкция может охватывать лишь часть сложного предложения. Это бывает в том случае, когда одним из компонентов является ПЕ, а другим слово или словосочетание. Для обоснования этого положения необходимо точнее определить состав и границы конструкции: конструкцию составляют слова, словосочетания или предикативные единицы, необходимые для того, чтобы была выявлена семантика отношения, обозначенного данным союзом.

Применительно к подчинительным союзам предложенная А.Ф.Прияткиной методика двухуровневого анализа [Союз «как» в значении «в качестве» 1975] использована при описании конструкций «чтобы» целевого [Зайцева 1983], сочинительных союзов [Кириллова 1988]. В этих работах описываются конструкции, построенные на базе словоформ. Применение данной методики к союзам, образующим конструкции, компонентами которых являются ПЕ, содержится в диссертации, посвященной разделительному союзу «то...то» [Завьялов 2000].

Конструкции с «будто» могут быть двухкомпонентными и трехкомпо-нентными, причем «будто», как союз подчинительный, «привязан» к одному из компонентов. Компонентами консірукции могут быть слова и ПЕ. Исследованный нами фактический материал выявил три основные возможности союза «будто»: 1) компоненты конструкции - слова, 2) компоненты конструкции - ПЕ, 3) один из компонентов - слово, другой -ПЕ. Первая конструкция в своем функционировании не выходит за рамки простого предложения (простое осложненное), две другие принадлежат сложному предложению.

Конструкции, имеющие данный компонентный состав, представляют собой резко различающиеся грамматические типы, но общим является их двухуровневое синтаксическое строение: союз базируется на взаимоотношении словоформ (а не ПЕ). Такие конструкции создаются, главным образом, сочинительными союзами и лишь отдельными подчинительными; среди последних - союзы сравнения {Прияткина 1977].

Союз «будто» способен образовать два основных типа конструкции: 1) конструкции с параллельными членами при двусторонней связи и 2) конструкции без параллельных членов (по принципу «вторичной союзной связи»). Например: 1. Плот обтянуло тонким льдом, будто стеклом (Чивилихин); Чтобы билет достать, размахивал Кузъмичевой телеграммой, будто мандатом (Фаин), 2. Будто во сне, Алексей слышал, как Виктор объяснял, что все офицерские данные он предоставил Короленко по его просьбе (Котельников); И обстоятельно объяснил Зубову, какое поручение Клаус, будто бы от своего имени, должен дать Хенигу (В.Кожевников).

В первом случае конструкция имеет трехкомпонентный состав: параллельные члены {льдом будто стеклом) и общий член (с ним связаны оба параллельных члена: обтянуло льдом, обтянуло будто стеклом). Союз оформляет двусторонние отношения. Во втором случае (при вторичной связи) слова связаны грамматически независимо от союза. Если его изъять, связь сохраняется. Значение, которое идет от союза, как бы «накладывается» на семантико-синтаксические отношения, существующие между словами: слышал, будто во сне.

Порядок компонентов конструкции, обусловленный особым синтаксическим отношением

Как следует из предшествующего параграфа, здесь будут представлены менее распространенные, менее частотные модели разных конструкций, за исключением Ряда и Слово + ПЕ, поскольку для них отмеченный выше жесткий порядок компонентов является единственно возможным. СП. Случаи интерпозиции зависимого компонента немногочисленны -около 3%. Она обусловлена преимущественно наличием спецификатора, следующего за субъектом высказывания (субъект и предикат при этом, как правило, разделены элементами конструкции Р1 С), например: Сталин медленно, будто тело ему плохо подчинялось, отвернулся от окна и посмотрел на Молотова пасмурным и каким-то затравленным взглядом (И. Стаднюк). Пес медленно, будто ничего не случилось, затрусил к дому (А. Ромов). Эта позиция характерна для уточняющего сравнения.

Спецификатор часто следует за осложняющими структуру предложения компонентами: И не сказав больше ничего, не попрощавшись, быстро и деловито, будто идти было совсем рядом, из одних ворот в другие, Барышников пошел в глухую темную ночь (С. Залыгин). Петух с облегчением вздохнул и, все еще глядя мимо Шурки, но определенно обращаясь к нему, очень просто, будто они никогда не расходились навеки, спросил: - Где встретимся? - В нашем подъезде нет ни одного живого человека, - просто, будто речь шла о какой-то обычной вещи, сообщила Ирина (В. Поволяев). - А что? - с нараставшей тревогой, будто голос ее поднимался по трудным ступеням, спросила мама (А. Алексин). - Сколько нам идти до твоей этой самой ... до пробки? - с одышкой, будто не машина разгребала мраморные пласты снега, а он сам, прокричал Пращенко (В. Поволяев).

В предложении может не содержаться спецификатора - таких случаев еще меньше, - тогда маркированный компонент следует за а) подлежащим, б) дополнением или в) детерминантом, например: а) Как только он открыл ставни, лунный свет, будто он настороже у окна давно ждал этого, ворвался в комнату (Л. Толстой). Серега Лунатик, будто ему нет до этого никакого дела, вышел в открытую дверь (И. Стаднюк); б) Профессиональная гордость матерого шпиона, опытного диверсанта была ущемлена уже одним тем, что ему, будто он мусорщик, поручили собирать брошенные советские документы (В. Кожевников); в) Чего тут было: на вечерней заре, будто из пушек заухали, полетели вдоль берегов трески-выстрелы, и катились они по всему руслу, даже впадающие в реку большие ручьи прихватывали (В. Солоухин). Ты снова со мной. За строфою-решеткой, будто я с колдунами знаком, не облик, не образ, а явственно четко - дыханье, пахнущее молоком (И. Сельвинский).

Вышеотмеченное положение, в частности, после предметных компонентов высказывания - подлежащего и дополнения, - предупреждая слушающего о том, что речь пойдет об этом предмете, позволяет говорящему с отчетливой простотой развернуть событие именно вокруг этих компонентов (лунный свет, будто он давно ждал этого, ворвался в комнату).

Отмеченный союзом компонент может следовать за союзом, связывающим члены ряда: Барышев, кряхтя, опустился на стул возле койки и, будто они виделись только вчера, сказал своим обычным голосом, как всегда деловито и озабоченно (В. Кожевников). Рабочие, обступившие склад взрывчатки, рассматривали побелевшее лицо чужака и, будто его тут не было, тихо переговаривались (В. Чивилихин).

Факты с препозицией отмеченного компонента единичны — в нашей выборке 2 случая: Будто две недели труднейшей генуэзской маеты принял на свои плечи он и только он - монарх смотрел устало (С. Дангулов). Игната словно подменили. Будто в его кровь кто-то подмешал чужой крови и новую душу вставил - таким не похожим стал на самого себя (А. Кудравец). Считаем их отступлением от общего правила расположения компонентов конструкции. В МСК возможность препозиции отмеченного члена может быть связана: 1) со следующим порядком предикатной группы: коррелят + специфи катор + предикат, например: Будто аршин проглотил, так чопорно сидел в углу Автандил (А. Антоновская). Обстоятельственно-характеризующее отношение вынесено на первый план. Интересно то обстоятельство, что в этих случаях коммуникативное задание не предполагает продолжения фразы, она закончена. «Будто» в какой-то степени теряет свою союзную функцию, сближаясь с частицей; происходит нейтрализация со юз/частица. 2) или таким следованием субъектно-предикативной группы: Будто впервые попал сюда, он внимательно оглядел стены, остановил взгляд на прибранной, со взбитыми подушками кровати (М. Шолохов). На первом плане определительно-характеризующее отношение. Препозиция С возможна, если спецификатор отчленен от семантического предиката: Каретников часто вспоминал прошлое, ту стылую ленинградскую ночь, и перед ним готовмо, будто специально ожидала этого, возникала Ирина (В. Поволяев). - С чем это к вам Заварушка приходила, тов. заведующий?- требовательно, будто имела на то право, спросила Ипатъевна (В.Попов). При наличии коррелята он занимает в этой предикатной группе положение после него или после спецификатора, например: Кирилл, будто понимал, что с ней творится неладное, не сопротивлялся (Л. Фролов). А механик, уставясь в одну точку на столе, серьезно, будто делал доклад, затянул: - Невеселая погодка, низко ходят облака (Е. Шатько).

Мера соответствия информации знаниям или представлениям субъекта

К понятию нормы прибегают достаточно широко при описании значения языковых единиц. Оно входит в значение качественных прилагательных и наречий (большой - «больше нормы», высокий - «выше нормы», много - «больше нормы» [Апресян 1974: 295], лексем типа портить, нарушать, ломать = «выводить из нормального состояния» [Балли 1955: 239], лексем выдающийся, необыкновенный, уникальный и др. [Арутюнова 1988: 99]. По мнению В. 3. Санникова, понятие нормы, соответствия или несоответствия норме имеет в языке достаточно широкое распространение и входит не только в значение полнозначных лексем, но и в значение лексем служебных, грамматических, в частности «входит в значение сочинительных союзов - разделительных (а то и, а может быть и), а также многих соединительных (и, и...и, ни...ни, как...так и, но, а, да, же, только, и то, а то)» и «используется в разных сочинительных союзах по-разному» [Санников 1989: 239].

Итак» в языке существует общепринятое и закрепленное представление о нормальном (привычном) ходе событий, соответствующее некоторым общим принципам, отражающим мироощущение человека: нормально то, что обычно, характерно для какой-либо ситуации. Е.В.Урысон отмечает, что понятие нормы в языковом сознании носителя языка присутствует как образ «стандартного представителя данного класса объектов» или как «положение дел, которое имеет место в большинстве случаев, представляется привычным» [Урысон2000: 250-251].

Н.Д.Арутюнова считает, что норма применима ко всем сферам жизни (Арутюнова 1998: 74-77) и определяется как все виды и формы порядка [Арутюнова 1998].

Еще ближе нам представление о норме как о таком «положении вещей, которое должно представляться (или представляется) большинству говорящих как наиболее вероятное в данной конкретной ситуации» [Апресян 1974: 74] (выделено нами - Н.О.). Старший лейтенант удивленно глядел на мою работу, будто это был какой-нибудь скифский черепок (Е. Воеводин). В наших примерах «А будто С» некоторое свойство в SA выступает как специфичное, нехарактерное, можно сказать, ненормальное для данной ситуации. Для SC такое свойство является характерным (нормальным). Можно говорить не столько о норме, так как норма связана с представлениями характеризующими достаточно большую общность людей, для которых что-либо приемлемо или неприемлемо, сколько о мере соответствия информации, описываемой SA, реальным знаниям воспринимающего субъекта или его общим представлениям о мире.

Выделяемый нами компонент смысла - «указание на меру соответствия информации знаниям или представлениям воспринимающего субъекта» можно подтвердить фактами, где данный семантический компонент содержится в эксплицитном виде: А Любка смотрела на Генку насмешливо, несерьезно как-то, будто никогда и не было между ними откровения, серьезного разговора (В. Поволяев).

«Ненормативное явление озадачивает[Арутюнова 1998: 77]. «В субъекте это отличительные черты, в предикате — неповседневные состояния и действия» [Арутюнова 1998: 84] Приведем свои примеры: Здесь было удивительно тихо, будто какая-то удивительная сила сковывала голоса людей и првращала певчих птиц в немых (А. Антоновская). Дванов удивился, будто тот был обыкновенным мужиком (А. Платонов). Неожиданный вопрос наполнил Скачкова удивительным волнением, будто наконец исправилась огромная ошибка и он попал не в холодную, чужую больничную палату, а в родной дом (А. Голубев). В ответной реплике или в компоненте с союзом «будто» воображаемая причина устанавливается, и это снимает удивление. Объяснить причину часто значит свести ненормативное явление к норме или открыть нечто дотоле неизвестное (новую норму). Компонент с союзом «будто» призван, таким образом, через воображаемую причину привести к типичному, обыденному, привычному, то есть нормальному. а) Душа Казанцева чувствовала иногда свое странное и в какой-то мере стеснительное происхождение - будто она не от бога, не от чего нибудь другого великого, а от собственных рук: руки с детства делали разное дело, прикасались к разным машинам, и каждое это прикоснове ние тут же налаживало и какой-то винтик его души (С. Залыгин). И тут они услышали голос лейтенанта. В утренней тишине он звучал особенно звонко, будто лейтенант находился не во дворе, а где-то рядом, в хате (А. Кудравец). А то ходят папа с мамой как-то особенно спокойно и разговаривают со мной как-то смиренно, будто ничего не случилось (А. Алексин). Подпалины на кудельной бороденке Егора Михайловича редкие какие-то (меньше нормы) нынче, и сама она поубавилась заметно, будто жена спозаранку постаралась, расправилась за недозволенный самогон (В. Смирнов). б) А она не ценит, глядит равнодушным, блестящим взглядом лемура на гостей, будто все это в порядке вещей, словно все это так и надо! (А. Толстой). Юра олицетворял силу, власть, успех, говорил с ней дружелюб но, даже весело, будто в этой ее роли ничего особенного нет (А. Рыба ков). Предлагаем следующую условную семантическую запись высказываний с «будто»: «можно сказать, что это могло бы быть не обычное/нормальное ..., а ...»; «впечатление, что это не обычное, нормальное..., а...». Проиллюстрируем это на примерах разных конструкций. СП: И рожа должна при этом сохранять спесивое выражение, будто перед тобой не человек, а так, чучело (В. Кожевников). = «И рожа должна при этом сохранять спесивое выражение - можно сказать, что это не обычное выражение человека, а спесивое выражение чучела». Предикативный РЯД (МСК): Я смотрю ему в глаза сколь угодно долго, и он первый отводит свои, будто виноват в чем-то передо мной {Новый мир, 10, 90) = Я смотрю ему в глаза сколь угодно долго, и он первый отводит свои - можно сказать, что это могло быть не обычное, нормальное поведение, а виноватое. ТЧК: Не вызывает сомнений, что имя в придаточной части при преобразовании становится предикатом. Парни казались огромными от дыма и марева. Но работали так, будто настоящие великаны (Ю Ефименко) = Парни казались огромными от дыма и марева. Но работали так - можно сказать, что это могли быть не обычные, нормальные парни, а настоящие великаны.

Иллокутивные силы речевых актов. Прагматически доминирующие и вспомогательные высказывания

В других случаях уместно говорить о сложном коммуникативно-синтаксическом строении ремы, поэтому на второй ступени АЧ реализуется дополнительное коммуникативное задание, например: Время от времени я вижу, как Саня широко раскрывает рот, будто рыба, наглотавшаяся химии. (В.Поволяев). Рема 1 - широко раскрывает рот - называет действие, которое было совершено лицом. Рема 2 - будто рыба -характеризуется способ этого действия. В принципе коммуникативное задание уже выполнено. Другая ступень АЧ определяется коммуникативным заданием в соответствии с вопросом: какая рыба? наглотавшаяся химии. Аналогичные примеры: И опять выброшенная веревка остановила волков, она испугала их, будто опасное живое существо, способное причинить боль этим лобастым и совсем домашним на вид зверям (В.Поволяев). Генка-моряк опустил голову, будто школяр, схлопотавший двойку (Юность, 5, 93). Он остановился на миг, переводя дух и, окутываясь паром, потом крякнул, будто селезень, удирающий от охотника (Юность, 9, 89).

Многоступенчатое АЧ характерно и для тех предложений, где место обособленного определения занимает придаточное определительное с той же функцией: Козырев не отвечает, свесив голову на грудь, будто извозчик, у которого подохла лошадь (В.Поволяев). На Небогатого нашло оцепенение, будто на барана, которого встретил выскочивший из засады волк (В.Солоухин). Придаточное предложение благодаря местоимению связано сильной связью с первым и без него коммуникативно неполноценно. Цель такого придаточного - развернуть событие таким образом, чтобы представить сравнительный член как объект, с которым что-либо происходит, т.е. дать полное синтаксическое представление о нем как об отдельном событии. Правило И.А.Мельчука, по которому более длинная группа имеет тенденцию стоять правее всех более коротких компонентов конструкции здесь достаточно значимо, как и для случаев СП и МСК,

Простое предложение-высказывание в этих случаях аналогично сложному предложению, только в простом событие сжато до предела. Это своего рода компрессия. Обособленный член предложения или придаточное определительное - маневр, способ развертывания ТЧК в СП.

Коммуникативно-конструктивная парадигма высказываний с «будто», организующим в структуре простого предложения ТЧК, включает коммуникативные модификации: АРС, СРА, АСР, САР, РАС, РСА, т.е. все возможные варианты расположения членов конструкции. Союз является своего рода актуализатором ремы, повышает ее комуникативную весомость, а послесоюзная часть — единственная рема высказывания при нечленимости предшествующей части или рема2 в расчлененном высказывании со спецификатором, выполняющая преимущественно самостоятельное коммуникативное задание.

В семантико-синтаксическом отношении компоненты конструкции ВС не являются равновесомыми; рема 1 представлена, как правило, предикативным членом предложения, рема 2 - второстепенным членом {Кириллова 1988]. Достаточно убедительные доказательства тому, что во вторичной союзной связи послесоюзный компонент является ремой 2 , приведены в [Леонтьева 2000].

Занимая регулярно позицию ремы 2, послесоюзная часть закономерно представляет выражение характеризующей пропозиции, ее коммуникативная задача — дать обстоятельственную характеризацию действиям субъекта, предмета: - Я помню, будто сквозь сон,- сказала Ганна, не спуская глаз с него, - давно, давно, когда я еще была маленькою и жила у матери, что-то страшное рассказывали про дом этот (Н. Гоголь). (Я сплю и воспоминания сонные, неясные). Еще ярче случаи с отсутствующим субъектом: Говорит, будто в бреду, будто кошмарное сновидение рассказывает (О.Гончар). (Разговор - бредовый). Хотя атрибутивная характеризация субъекта тоже есть: кто-то бредит, но это дополнительная коммуникативное задание, а для выражения основного как раз и предназначена ВС. Грицай симулировал страшную и напонятную хворь -лунатизм, чтобы иметь возможность, будто в приступе болезни, бродить ночами по колхозному хозяйству и заодно подбирать в свой колхозный мешок то, что плохо лежит (И.Стаднюк) На самом деле не атрибутивная характеристика на первом месте, хотя и она есть (Он в приступе болезни, он болен), а обстоятельственная (Бродить - признак болезни). Компонент С - это характеристика глагола, который прочитывается субъектно и характеризуется особыми признаками, в частности, положение С оеред глаголом-сказуемым с целью его актуализации, придания ему (С) большей информативной значимости. Нередко это обстоятельственно-характеризующее значение поддерживается частицами: Тут только, будто сквозь сон, вспомнил он, что искал какого-то клада, что ему одному страшно в лесу (Н.Гоголь).

Этой же коммуникативной задачей объясняется наличие промежуточных случаев типа ДЧ, ВС/Р.

Организация АЧ в СП в основном аналогична АЧ простого предложения, только носителем тематической и рематической синтагмы [Всеволо-дова 2000] оказывается не часть простого, а целое предложение.

Организация СП является многоступенчатой: на первой ступени АЧ оно распадается на тему и рему как простое, а на второй членится каждая ПЕ. Придаточное предложение, представляющее в нашем случае сравнительный компонент конструкции, - это рема: (Бригитта) ухаживала за мной, будто я самый лучший человек на земле (В.Кожевников).

Как видим, союз «будто» не индифферентен к тема-рематической позиции, он выполняет в рамках этой конструкции собственно рематическую роль, а при наличии спецификатора занимает позицию ремы 2: А юность наша покидает нас исподволь, незаметно, будто не мы из нее уходим, а она из нас (Б.Васильев). Дадим редкие примеры с актуализацией ремы 1: Подполковник Рышевич не приказал, а именно попросил, будто был соседом по именью (Б.Васильев). Пошабашишь, на отдых выведут. Глядеть друг на друга неохота. Вроде как совестно, будто ты какую пакость сделал (В.Смирнов).

Похожие диссертации на Функционирование синтаксических конструкций с союзом "будто" в современном русском языке