Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Фразеономастическая картина мира: ее единицы, содержание и структура 13
1.1. Понятие языковой картины мира 14
1.2. Имя собственное как носитель культурной информации 19
1.3. Фразеологическая единица как носитель культурной информации... 29 1.3.1. Пословицы и поговорки в системе устойчивых единиц 33
1.4. Понятие ассоциативно-культурного фона языковых единиц 36
1.4.1. Ассоциативно-культурный фон имени собственного, его
содержание и структура 39
1.4.2. Ассоциативно-культурный фон пословиц и поговорок 41
1.5. Фразеологизмы с ономастическим компонентом как особый тип языковых единиц 42
Выводы 50
Глава 2. Лингвистические и лингвостатистические свойства имен собственных в составе фразеологических единиц 52
2.1. Грамматическая характеристика имен собственных 52
2.2. Разряды имен собственных в «Пословицах русского народа» В.И.Даля 67
2.3. Статистические характеристики имени собственного 71
2.3.1. Статистическая характеристика антропонимов 72
2.3.2. Статистическая характеристика топонимов 78
2.3.3. Статистическая характеристика религионимов 81
2.3.4. Статистическая характеристика хрематонимов 84
2.3.5. Статистическая характеристика зоонимов 84
2.3.6. Статистическая характеристика мифонимов 85
2.3.7. Хрононимы, политонимы и литературные имена в пословицах и поговорках 86
Выводы 87
Глава 3. Ассоциативно-культурный фон фразеонимов 89
3.1. Антропонимы в «Пословицах русского народа» 93
3.1.1. Характеристика личных имен с точки зрения происхождения 94
3.1.2. Семантика личного имени в устойчивых единицах языка 95
3.2. Топонимы в «Пословицах русского народа» 129
3.2.1. Названия городов в народных выражениях 130
3.2.2. Названия рек в народных выражениях 145
3.2.3. Названия государств в народных выражениях 149
3.2.4. Названия крупных географических областей в народных выражениях 151
3.2.5. Названия гор и возвышенностей в народных выражениях 153
3.2.6. Названия озер и морей в народных выражениях 153
3.2.7. Названия других географических объектов 154
3.2.8. Названия небольших географических объектов в народных выражениях 154
3.3. Зоонимы в «Пословицах русского народа» 157
3.4. Хрематонимы в «Пословицах русского народа» 159
3.5. Политонимы в «Пословицах русского народа» 168
3.6. Имена литературных персонажей в «Пословицах русского народа».. 169
3.7. Религионимы в «Пословицах русского народа» 170
3.7.1. Теонимы, агионимы и имена персонажей Священного Писания в народных выражениях 170
3.7.2. Хрононимы в народных выражениях 180
3.7.3. Хрематонимы в народных выражениях 190
3.8. Мифонимы в «Пословицах русского народа» 196
Выводы 204
Заключение 206
Литература 213
Источники 229
Словари 230
- Понятие языковой картины мира
- Грамматическая характеристика имен собственных
- Антропонимы в «Пословицах русского народа»
Введение к работе
Широко распространенный в современной лингвистике антропоцентрический подход ставит целью изучение взаимодействия языка и человека. Такое исследование проводится с позиций русской языковой личности, в сознании которой заключена совокупность самых разнообразных знаний и представлений об окружающей действительности, образующая языковую картину мира, присущую русской национальной культуре. Таким образом, картину мира русской языковой личности составляют понятия и ассоциативно-культурный фон, сопровождающий языковые единицы русского языка.
Фразеологические единицы, которые являются самобытным и сложным явлением, в большей степени по сравнению с другими языковыми единицами отражают своеобразие национального миропредставления и культуры через призму языка, так как они возникают на основе образного представления о действительности, отображающего обиходно-эмпирический, исторический и духовный опыт языкового коллектива.
В состав большого количества фразеологических единиц входит имя собственное, непонятийная часть семантики которого значительно обогащает фразеологизм. В имени собственном в большей мере, чем в других языковых единицах, проявляется взаимосвязь языка и человека. Ономастический компонент фразеологии может быть предметом антропоцентрического осмысления языка, что позволяет выявить ярко выраженную национальную и культурную специфику имени собственного и фразеологизма с именем собственным в целом.
Данная работа посвящена изучению совокупности имен собственных в составе фразеологических единиц, вошедших в сборник В. И. Даля «Пословицы русского народа», который и сейчас является самой авторитетной и фундаментальной работой, отражающей исключительно живую народную разговорную речь. В исследовании пересекаются интересы ономастики, фразеологии и лин-гвокультурологии.
Актуальность исследования. Продуктивность разрабатываемого в современной лингвистике антропоцентрического подхода к описанию языка, усиление стремления к исследованию языковой личности и национального в языке обусловили активизацию внимания к описанию языковой картины мира, поскольку язык, вместилище духа народа, содержит сведения о национальной специфике определенного языкового коллектива. Наибольшей лингвокультуро-логической значимостью обладают языковые единицы двух типов: имя собственное и фразеологизм.
В современной лингвистике активно разрабатываются вопросы лингво-культурологической ценности фразеологических единиц (В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохоров, В. Н. Телия, В. И. Зимин, Л. Б. Савенкова и др.) и имен собственных (В. А. Никонов, В. Н. Топоров, Л. В. Успенский, О. Н. Трубачев, А. В. Су-перанская, В. И. Супрун, Е. С. Отин и др.). Проблемы функционирования имен собственных в составе фразеологизмов получили отражение в работах Т. Н. Кондратьевой, В. М. Мокиенко, а также В. Д. Бояркина, Ю. А. Инчиной, Г. 3. Дарзамановой, Т. Н. Рацен и др.
Функционируя в составе фразеологических единиц, ономастическая лексика значительно обогащает их содержание, являясь хранителем сведений о традициях, обычаях, быте, верованиях, мировоззрении русского народа, культурных, исторических, социальных особенностях страны. При этом семантика имени собственного в составе фразеологизма может преобразовываться, вследствие чего оним приобретает особые свойства, что позволяет говорить о формировании в таком случае особой языковой единицы - фразеонима. Свойства фразеонимов проявляются с особой силой в так называемом ассоциативно-культурном фоне, формирующем фразеономастическую картину мира, отражающую историю и культуру, мировидение русского народа.
Лингвистическое исследование фразеономастической КМ прежде всего предполагает выявление семантических особенностей имен собственных в составе фразеологических единиц, определение роли имени собственного в фор-
7 мировании значения фразеологизма, описание информации, которую несет оним в составе ФЕ.
Анализ имеющейся лингвистической литературы показывает, что при большом количестве работ, посвященных описанию языковой КМ и ее фрагментов, определенный выше подход не был объектом целенаправленного научного рассмотрения.
Таким образом, тему настоящего исследования, предполагающую комплексное лингвистическое рассмотрение фразеологических единиц с ономастическим компонентом, формирующих фразеономастическую картину мира, следует признать актуальной.
Цель исследования состоит в комплексном описании имен собственных в составе «Пословиц русского народа» В. И. Даля.
Достижение указанной цели требует решения следующих задач:
проанализировать подходы к характеристике содержания имени собственного в современной лингвистике;
рассмотреть вопрос о месте пословиц и поговорок в системе языка;
выделить фразеологические единицы с ономастическим компонентом в «Пословицах русского народа» В. И. Даля;
предложить классификацию выявленных имен собственных;
произвести количественный и качественный анализ фразеонимов в «Пословицах русского народа»;
- выявить и описать структуру и содержание ассоциативно-культурного
фона фразеонимов.
Объектом исследования является фразеономастическая картина мира, формируемая фразеологическими единицами с ономастическим компонентом. В качестве предмета исследования рассматривается лингвокультурологиче-ские свойства фразеонимов, входящих в состав «Пословиц русского народа» В. И. Даля.
Материалом анализа послужили пословицы, поговорки и близкие им в жанровом отношении народные выражения с ономастическим компонентом,
8 входящие в книгу В. И. Даля «Пословицы русского народа». Методом сплошной выборки выявлена 1571 фразеологическая единица (варианты пословиц и поговорок учитывались как самостоятельные единицы), 637 имен собственных и 2005 имяупотреблений.
При анализе материала использовались следующие методы: описательный, сравнительно-сопоставительный, функционально-семантический, классификационный, стилистический, структурный, статистический с привлечением компьютерных методов обработки материала.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
Введено, обосновано и всесторонне исследовано понятие фразеономастическои картины мира, отражающей языковые и мировоззренческие представления русского народа, зафиксированные в фразеологических единицах с ономастическим компонентом.
Введено и исследовано понятие структурной единицы фразеономастическои картины мира - фразеонима.
Фразеологические единицы с ономастическим компонентом в составе «Пословиц русского народа» В. И. Даля впервые подвергнуты комплексному лингвистическому рассмотрению.
Произведена классификация имен собственных с учетом уточняющих характеристик, существенных для выявления ассоциативно-культурных связей онима в составе «Пословиц русского народа» В. И. Даля.
Осуществлен комплексный анализ всех разрядов имен собственных в составе фразеологических единиц, вошедших в «Пословицы русского народа» В. И. Даля.
Исследована и описана структура ассоциативно-культурного фона фра-зеонимов, зафиксированных в «Пословицах русского народа» В. И. Даля.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что разработанные в нем понятия фразеонима и фразеономастическои картины мира могут быть использованы для анализа других лингвокультурологических массивов; система имен собственных, вошедших в «Пословицы русского народа» В. И.
9 Даля, представлена в комплексном лингвистическом рассмотрении; последовательно примененные приемы описания ассоциативно-культурного фона онимов могут использоваться для описания других сфер функционирования ономастических единиц. Исследование расширяет представление об особенностях имени собственного в составе фразеологических единиц, о роли имени собственного в сохранении и трансляции национально-культурной информации.
Практическая значимость исследования обусловлена тем, что его результаты могут быть использованы в практике вузовского преподавания русского языка при подготовке курсов лексикологии и фразеологии, специальных курсов по ономастике, фразеологии и лингвокультурологии. Практическая часть исследования представляет собой материал, готовый для использования в преподавании русского языка как иностранного. Результаты работы также могут быть применены в практике школьного преподавания. Материал приложений готов для лексикографического представления фразеономастической картины мира.
Основная гипотеза исследования заключается в следующем: если выявить и описать содержание и структуру ассоциативно-культурного фона фразеони-мов в составе «Пословиц русского народа» В. И. Даля, то можно построить фрагмент русской фразеономастической картины мира, сложившейся к середине XIX в.
Теоретической основой работы послужили следующие положения:
Язык воспроизводит из поколения в поколение культурно-национальные установки и традиции народа - носителя языка, формируя языковую картину мира Под языковой картиной мира понимается картина мира, основанная на знании, внушенном языком, его единицами и категориями (В. В. Морковкин).
Пословицы и поговорки рассматриваются как языковые единицы и составная часть фразеологии (Г. Л. Пермяков, Н. М. Шанский, В. Н. Попов, В. Л. Архангельский, Л. Б. Савенкова).
Собственные имена, как и язык в целом, представляют собой явление духовной культуры и содержат большой объем сведений национально-
10 культурного характера (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Т. Н. Кондратьева, В. М. Мокиенко, А. В. Суперанская и др.).
4. Описание фразеономастической картины мира можно представить как процесс выявления ассоциативно-культурного фона фразеонимов (Н. А. Максимчук).
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечивается системным подходом к проведению исследования, опорой на теоретические достижения современной ономастики, фразеологии, лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, использованием комплекса взаимодополняющих методов исследования, соответствующих целям и задачам работы.
На защиту выносятся следующие положения:
Имя собственное является источником национально-культурной информации на разных уровнях языковой системы: морфологическом, синтаксическом, семантическом.
Имя собственное, функционирующее в фразеологизме, формирует особую языковую единицу, которая может быть обозначена как фразеоним.
Непонятийная часть семантики языковых единиц, в частности имен собственных, наиболее полно отражается при описании их ассоциативно-культурного фона.
Ассоциативно-культурный фон русских фразеонимов отражает фразео-номастическую картину мира, содержащую сведения об истории, культуре и мировоззрении русской языковой личности.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. К диссертации приложены список литературы, две таблицы, пять приложений.
Во Введении обосновывается актуальность темы, описываются предмет и объект исследования, определяются гипотеза, цели и задачи, раскрываются методы исследования, подчеркивается его новизна, теоретическая и практическая значимость. Здесь же сформулированы основные положения, выносимые на защиту.
В Главе 1 рассматриваются теоретические вопросы в рамках рассматри
ваемой проблемы: особенности имени собственного как языковой единицы,
лингвокультурологическая ценность фразеологии, место пословиц и поговорок
в системе языка, выделение фразеономастической картины мира, единицами
которой являются имена собственные в составе фразеологизмов.
і В Главе 2 отражены лингвистические и лингвостатистические свойства
имени собственного. Дана грамматическая характеристика ономастического компонента фразеологии, проведен статистический анализ имен собственных в составе паремий.
Понятие языковой картины мира
Феномен, именуемый «картина мира», является таким же древним, как сам человек. Тем не менее предметом научно-философского рассмотрения он стал лишь в недавнее время.
Понятие картина мира в XX в. имеет свою историю развития1. Термин картина мира был выдвинут в рамках физики в конце XIX - начале XX в. (Г. Герц, М. Планк) для обозначения системы образов, взаимосвязано отражающих всю совокупность достигнутых наукой результатов познания мира. Научная КМ трактовалась как модель реального мира в абсолютном смысле, независимо от отдельных личностей и всего человеческого мышления. М. Хай-деггер теснейшим образом связывал картину мира с мировоззрением: по его мнению, это не сугубо естественнонаучное образование, а категория, сильно зависящая от человека, познающего и изменяющего мир.
В силу сложности явления термин картина мира не получил общезначимой интерпретации ни в философии, ни в лингвистике. Наиболее продуктивным для настоящей работы, на наш взгляд, является определение, предложенное В. В. Морковкиным: картина мира - определенным образом организованная «целокупность, которой располагает как отдельный человек, так и человек «софийный» и которая обусловливает его способ созерцания, ощущения, восприятия, постижения, осмысления, переживания, объяснения мира и себя в этом мире, содержит правила реагирования на различные проявления жизни и поведенческие запреты, принятые в данном обществе» [В. В. Морковкин, А. В. Морковкина 1997, с. 50].
Если идея о возможности и необходимости реконструкции общей картины мира и ее составляющих - научной, философской и др. - была высказана в сравнительно недавнее время, то мысль о существовании языкового мировиде-ния была сформулирована В. фон Гумбольдтом как научно-философская проблема еще в начале XIX в., а в XX в. получила развитие в работах Л. Вайсгер-бера, Э. Сепира, Б. Уорфа и др. В связи с этим можно говорить о двух процессах, связанных с картиной мира, в которых участвует язык. Язык не только выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры, но и в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоев картины мира у человека [Серебренников 1988]. Этот процесс осуществляется благодаря неразрывной связи языка и культуры.
В отечественной науке проблемой соотношения языка и мировоззрения занимались первоначально в границах задачи реконструкции архаического коллективного сознания на материале мифа и фольклора (О. М. Фрейденберг, А. М. Золотарев и др.). Начиная с 60-х гг. проблема картины мира рассматривается в рамках семиотики (Ю. М. Лотман, Л. В. Успенский). Культура при этом подходе трактуется как «ненаследственная память коллектива», и ее главной задачей признается структурная организация окружающего человека мира, что находит свое выражение в модели мира. Проблемой взаимодействия языка и мировоззрения занимались также Г. А. Брутян [Брутян 1968], С. А. Васильев [Васильев 1974], Г. В. Колшанский [Колшанский 1990] и др. Их работы основаны на постулате: система языковых значений соотносится с культурной компетенцией носителей языка.
Исследование языковой картины мира приобрело особое значение, поскольку в связи с осознанием того, что уже в языке, в самой словесной номинации представлен некий аспект познания именуемой реалии, было предложено исследование сущего от слова - к вещи, обозначенной словом, или путь познания сущего «через слово», с помощью осмысления семантики. Однако термин языковая картина мира до сих пор не получил однозначной трактовки: в лингвистике под картиной мира «понимаются два разных аспекта рассмотрения семантики (или лексики, что в данном случае одно и то же): либо общая, интегральная ее картина, совокупность всего языкового содержания, относительно постоянная и медленно эволюционирующая во времени, либо специфические черты семантики данного языка, дифференцирующие его от всех других языков» [Караулов 1976, с. 245]. На наш взгляд, для данного исследования более продуктивен интегральный подход, поскольку языковые единицы, лингвокуль-турологическая семантика которых является объектом изучения, - та сфера, где специфическое представлено в наибольшем объеме.
Грамматическая характеристика имен собственных
Лингвокультурологическую ценность представляет характеристика различных сторон имени собственного, в том числе - особенностей употребления орфографических и грамматических вариантов имен собственных, морфологических признаков и синтаксической функции имени собственного в устойчивых единицах.
1. Сопутствующий имени собственному ассоциативно-культурный фон включает в себя все дополнительные характеристики, связанные с этим именем в сознании носителя языка. При этом одни формируются чисто ассоциативным путем, а другие - языковыми средствами. Одним из таких языковых средств для антропонимов является их морфемный состав, а именно наличие суффиксов субъективной оценки. Данные суффиксы и отражают реальное уменьшение (или увеличение) объекта или выражают субъективно-экспрессивное отношение к нему [Потиха 1970]. Среди антропонимов в «Пословицах русского народа» значительную группу составляют те, в которых присутствуют суффиксы субъективной оценки, которые через призму отношения к носителю имени отражают мировоззрение народа. В пословицах и поговорках личные имена с такими аффиксами наиболее часто выражают положительную или отрицательную оценку1. Положительную оценку содержат личные имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами -енък-, -ушк- (-юшк-), -очк-: Настя-Настенька -шубейка красненька, сама черноброва, опушка боброва; Ох-охонюшки, не видать-то, знать, Афонюшки: хомут привиделся; Твой Иляточка пасет божьих теляточек. Оговоримся, что суффиксы субъективной оценки отражают самые различные оттенки значения, однако при этом указанные выше аффиксы содержат сочувственное отношение к объекту: Ох-охонюшки, хорошо жить Афо-нюшке; одним Фонюшка нехорош: промысел его негож.
Отрицательная оценка выражена одним суффиксом - -ищ-\ Один сынище, и тот Фомище.
Самым частым в фразеологии является суффикс -к-, способный выражать большое количество часто противоположных значений. При этом оценку, которую содержит данный суффикс, невозможно определить вне контекста. Так, в фразеологизмах Стой, Фомка, не плох и Еремка; Черт Ваньку не обманет: Ванька про него молитву знает и др. отражено положительное отношение к герою, в фразеологизмах Что Машка напряла, то мышка скрала; Задурили Катька с Митькой и т. п. - негативное1.
2. Под грамматическими вариантами имени мы понимаем существование различных грамматических форм личных имен, которое обусловлено исторически процессами становления современного русского именника.
Как известно, христианский именник, в основе которого - имена христианских подвижников и мучеников, был заимствован из Византии. Принятие его шло медленно: иноязычные имена ассимилировались на протяжении XII -XIV вв. [Суперанская 1991]. История имен отражает взаимодействие русского народного языка и языка церковнославянского, что проявилось в многочисленных орфографических преобразованиях личных имен, в приспособлении христианских имен к условиям русской языковой среды.
Ассимиляция христианских имен шла и на грамматическом уровне и отразилась в морфологических особенностях антропонимов - прежде всего в появлении различных вариантов окончаний. Вариативные написания личных имен широко распространены в пословицах и поговорках.
Антропонимы в «Пословицах русского народа»
Как уже говорилось, чаще всего в пословицах и поговорках употребляются антропонимы. Личные имена имели все люди на протяжении истории развития человечества. Но способ именования, образ, положенный в основу имени, весьма индивидуален у каждого народа. По мнению А. В. Суперанской, несмотря на то, что в образности имен отмечается типичность и усматриваются антропологические универсалии, применение этого типичного и универсального определяется особенностями индивидуального развития народа. Имена в живой разговорной речи тесно связаны с реалиями, традициями, религией, миросозерцанием и т. п., свойственными определенному народу [Суперанская 1973].
В истории русских имён выделяются три этапа: дохристианский, период после введения христианства, советский период.
До введения христианства личные имена были похожи на прозвания, данные по тому или иному поводу. Впоследствии они стали самыми массовыми (наряду с индивидуальными прозвищами) основами русских фамилий, способствовали адаптации в русском языке заимствованных церковных имен.
В народных выражениях, вошедших в сборник В. И. Даля, такие имена не встретились. Исключением можно считать имя Богдан, которым в народе называли некрещеного младенца (Не крещен, так и Богдан; Рожден, а не крещен, так Богдашка) или, как указывает М. И. Михельсон, подкидыша [Михельсон 1994].
С принятием Россией христианства был заимствован греческий именник. Личное имя в христианский период соединяло в себе две функции: назывную и духовную. «Модели языческого имени становятся приемом приспособления новых христианских имен к языческому именослову: христианские имена обрастают русскими словообразовательными средствами, подчеркивая тем самым неполную степень вживаемости календарного именослова в русскую языковую среду. Следствием этого явилось появление большого количества народных, мирских форм крестильных имен» [Луговой 2003, с. 17], а также сокращенных, уменьшительных форм имен, форм с суффиксами субъективной оценки [Су-перанская 1998].
Попав в Россию, заимствованные имена к тому же постоянно испытывали на себе непрерывное воздействие системы русского языка, в результате многие имена получили другое произношение: Иоанн - Иван, Иеремия - Еремей и т. д. Постепенно имена вплетались в живую речь, обрастали шутками-прибаутками, включались в пословицы и поговорки. Закрепленные таким образом в народной памяти имена употреблялись чаще, чем остальные. По мере освоения определялось отношение к ним русских людей, выделялись группы любимых и нелюбимых, что в свою очередь отразилось в фольклоре.
К личным именам относятся также отчества и фамилии, употребление которых в пословицах и поговорках немногочисленно.