Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Официально-деловой стиль в системе функциональньгх стилей русского языка 14
1.1. Становление современной стилистической системы русского языка... 14
1.2. Понятие жанра в языкознании 29
1.3. Жанровое своеобразие официально-делового стиля 33
1.4. Языковые особенности официально-делового стиля 36
1.5. Особенности языка права 46
1.6. Юридическая лингвистика как наука о языке права : 55
1.7. Роль фразеологических предлогов в языке права 57
1.8. Формирование семантической структуры фразеологических предлогов 60
Выводы по главе 1 66
ГЛАВА 2. Семантическая структура фразеологических предлогов субкатегории обстоятельства в текстах официально-делового стиля 67
2.1. Фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства 67
2.2. Фразеологические предлоги с временным значением 70
2.3. Фразеологические предлоги с пространственным значением 96
2.4. Фразеологические предлоги с условным значением 104
2.5. Фразеологические предлоги с причинно-следственным значением 113
2.6. Фразеологические предлоги с целевым значением 124
2.7. Фразеологические предлоги, выражающие значения совместности, соответствия, образа и способа действия :... 128
Выводы по главе 2 :... 133
ГЛАВА 3. Семантическая структура фразеологических предлогов субкатегории объекта в текстах официально-делового стиля 134
3.1. Фразеологические предлоги субкатегории объекта в официально-деловых текстах 134
3.2. Фразеологические предлоги с комитативным значением 138
3.3. Фразеологические предлоги с директивным значением 153
3.4. Фразеологические предлоги с делиберативным значением 162
3.5. Фразеологические предлоги с компаративным значением 172
3.6. Фразеологические предлоги с генитивным значением 178
3.7. Фразеологические предлоги с лимитативным значением 186
Выводы по главе 3 192
Заключение 193
Библиографический список
- Жанровое своеобразие официально-делового стиля
- Фразеологические предлоги с временным значением
- Фразеологические предлоги с целевым значением
- Фразеологические предлоги с делиберативным значением
Введение к работе
Актуальность нашей работы обусловлена необходимостью исследования семантики фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля.
Фразеологические предлоги составляют предмет научного интереса многих лингвистов таких, как В.В. Братцева, Т.В. Варлакова, В.В. Виноградов, М.В. Всеволодова, Е.В. Гальченко, И.М. Поперина, Р.П. Рогожникова, СИ. Суровцева, Е.Т. Черкасова, Г.А. Шиганова и др. Рассматривается семантика релятивных фразеологических единиц, их структурные особенности, функционирование, сочетаемость и т.д. Но многостороннее и целостное описание системы названных единиц отсутствует, нет и полного толкового словаря фразеологических предлогов, хотя в настоящее время делаются попытки создания словарей такого типа, где приводятся данные об отдельных фразеологических предлогах («Словарь структурных слов русского языка» В.В. Морковкина, Н.М. Луцкой, Г.Ф. Богачевой и др., «Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства» Р.П. Рогожниковой).
Многие работы, посвященные изучению фразеологических единиц релятивного класса, сосредоточены на описании предлогов отдельных семантических групп. Специфика нашей работы заключена в исследовании семантики фразеологических предлогов, функционирующих в текстах одного стиля - официально-делового.
Теоретической базой для исследования стали работы таких лингвистов, как В.В. Виноградов, Р.А. Будагов, Д.Н. Голев, Т.В. Губаева, Г .Я Солганик, М.Н. Кожина, О.А. Крылова, Д.Э. Розенталь и др., посвященные вопросам функционального стиля, в том числе и официально-
делового, и работы В.В. Братцевой, М.В. Всеволодовой, Е.В. Гальченко, И.М. Попериной, Р.П. Рогожниковой, СИ. Суровцевой, A.M. Чепасовой, Г. А. Шигановой и др., отражающие различные аспекты изучения фразеологических предлогов.
Новизна исследования определяется тем, что:
В научный оборот введён ряд фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля, не описанных ранее.
Впервые выявлено, что фразеологические предлоги являются одним из наиболее продуктивных языковых показателей официально-деловых текстов, наряду с такими, как речевые стереотипы (частотные, воспроизводимые выражения), специальная графика и др.
Определена продуктивность фразеологических единиц релятивного класса, которая выражается в большом количестве их употреблений в текстах официально-делового стиля (20908 употреблений) и разнообразии фразеологических единиц (211 фразеологических предлогов).
Доказано, что фразеологические предлоги, употребляемые в языке законов, являются в основном однозначными, и это позволяет им чётко дифференцировать смысловые отношения, вследствие чего не допускается двусмысленность толкования фактов.
Впервые определено, что фразеологические предлоги выражают в языке законов два основных вида синтаксических отношений: обстоятельственные и объектные, которые представляют собой иерархическую систему более частных значений.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что впервые исследуются фразеологические единицы, присущие текстам одного из функциональных стилей - официально-делового, анализируется механизм формирования фразеологического значения названных единиц, уточняются данные о семантической организации фразеологических предлогов,
вскрываются особенности их функционирования в текстах официально-делового стиля.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы в дальнейших изысканиях по вопросам фразеологической науки, описании аналогичных единиц других функциональных стилей, а также при составлении лекционных и практических курсов «Фразеология», «Лексикология», «Морфология», «Синтаксис», «Стилистика» в вузах и школах, спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии и современному русскому языку. Исследованный материал послужит основой для создания словарей различных типов и свода фразеологических единиц русского языка.
Положения, выносимые на защиту:
Своеобразие языка официально-делового стиля выражается в точности, однозначности изложения, детальности, исчерпанности изложения, стереотипности, стандартизованности изложения, долженствующей модальности изложения. Деловой текст требует от составителей использования оригинальных языковых средств. Одним из таких средств выражения грамматических отношений являются фразеологические предлоги.
В текстах официально-делового стиля наиболее продуктивны фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта. Фразеологический предлог имеет индивидуальное фразеологическое значение, которое строится на основе иерархически организованной совокупности сем компонентов. Большинство единиц образуют семантические подгруппы, группы, которые, в свою очередь, объединяются на основе субкатегориального значения. Фразеологические предлоги атрибутивной субкатегории в текстах законов не продуктивны.
Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля функционируют в условиях двусторонней синтаксической связи. Анализ правой и левой дистрибуций показал, что для фразеологических предлогов
субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта управляющим
элементом чаще выступают глаголы различных семантических групп в
личной или причастной форме, реже отвлечённые существительные со
значением действия, процесса. Управляемые слова - имена
существительные различных семантических групп. При определении индивидуального значения фразеологического предлога следует учитывать конкретную семантику управляющего и управляемого слова. 4. Класс релятивных фразеологических единиц обладает способностью к пополнению за счёт новообразований, поскольку он является открытой системой. Основываясь на мнении о сущности механизма формирования фразеологического значения у фразеологических предлогов исследователя Г.А. Шигановой, при анализе официально-деловых текстов было выявлено 53 новых единицы. При этом единицы субкатегории обстоятельства проявляют большую активность (32 новые единицы), нежели единицы субкатегории объекта (21 новая единица). Наиболее активно образуются релятивные единицы с темпоральным групповым значением.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования были представлены в докладах на итоговых научных конференциях в Челябинском государственном педагогическом университете 2008, 2009, 2010 гг.; на Международной конференции молодых учёных «Актуальные задачи современной науки» в г. Красноярске (2008); на Всероссийской научной конференции «Научное творчество XXI века»; на VIII Международной научной конференции «Языковые категории и единицы: синтагматический аспект» в г. Владимире (2009); на IV Международной научно-практической конференции «Язык и культура» в г. Челябинске (2009); на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (9 февраля 2010); «Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты» в г. Омске (2010); на III Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного научного знания» в г. Пятигорске (2010).
Структура и объём диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка (277 источников) и приложения (Приложение 1-20). Общий объём исследования - 251 страница, из них 194 страницы составляет основной текст.
Жанровое своеобразие официально-делового стиля
В научный оборот вводится ряд фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля, не описанных ранее.
Впервые выявлено, что фразеологические предлоги являются одним из наиболее продуктивных языковых показателей официально-деловых текстов, наряду с такими, как речевые стереотипы (частотные, воспроизводимые выражения), специальная графика и др.
Определена продуктивность фразеологических единиц релятивного класса, которая выражается в большом количестве их употреблений в текстах официально-делового стиля (20908 употреблений) и разнообразии фразеологических единиц (211 фразеологических предлогов).
Доказано, что фразеологические предлоги, употребляемые в языке законов, являются в основном однозначными, и это позволяет им чётко дифференцировать смысловые отношения, вследствие чего не допускается двусмысленность толкования фактов. 5. Впервые определено, что фразеологические предлоги выражают в языке законов два основных вида синтаксических оіношений: обстоятельственные и объектные, которые представляют собой иерархическую систему более частных значений.
Теоретическая значимость нашего научного исследования определяется тем, что впервые исследуются фразеологические единицы, присущие текстам одного из функциональных стилей - официально делового, анализируется механизм формирования фразеологического значения названных единиц, уточняются данные о семантической организации фразеологических предлогов, их функционирование в текстах официально-делового стиля. Практическая значимость данной работы состоит в том, 3что материалы и результаты данного исследования могут быть использованы в дальнейших исследованиях по вопросам фразеологической науки , в описании аналогичных единиц других функциональных стилей; данные могут быть использованы при составлении лекционных и практических курсов «Фразеология», «Лексика», «Морфология», «Синтаксис», «Стилистика» в вузах и школах, а также спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии и современному русскому языку. Исследованный материал может быть использован при создании словарей различных типов и свода фразеологических единиц русского языка.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования были представлены в докладах: на итоговых научных конференциях в Челябинском государственном педагогическом университете 2008, 2009, 201 Огг; на Международной конференции молодых учёных «Актуальные задачи современной науки» в г. Красноярске (2008); на Всероссийской научной конференции «Научное творчество XXI века»; на VIII Международной научной конференции «Языковые категорий и единицы: синтагматический аспект» в г. Владимире (2009); на IV Международной научно-практической конференции «Язык и культура» в г. Челябинске (2009); на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (9 февраля 2010) «Языки культуры: историко культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты» в г. Омске (2010); на III Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного научного знания» в г. Пятигорске (2010). Полученные результаты исследования отражены в семи публикациях, в том числе в журнале из списка ВАК: 1. Шестакова, Е.В. О сложности стилевой системы национального языка / Е.В. Шестакова // Язык и культура: сб. материалов IV Между нар. науч.-практич. конф. - Челябинск: ЧГАКИ, 2009. - С. 182-185. 5 2. Шестакова, Е.В. Фразеологические предлоги как средство выражения причинно-следственного значения в текстах официально-делового стиля (на материале кодексов Российской Федерации) / Е.В. Шестакова // Научное творчество XXI века: сб. тр. Ежегодной Всероссийской научной конференции учащихся, студентов и молодых учёных в 2 т. - О.Красноярск: Научно-информац. изд. центр, 2009. - С. 140-142. і 3. Шестакова, Е.В. Единство синтагматического и парадигматического анализа как метод исследования синонимико-вариационных рядов фразеологических предлогов (на материале кодексов РФ) / Е.В. Шестакова // Языковые категории и единицы: синтагматический аспект: материалы восьмой Международной конференции (Владимир,. 24-26 сент. 2009). -Владимир: ВГГУ, 2009. - С. 407-410. 4. Шестакова, Е.В. Официально-деловой стиль на современном этапе развития лингвистики / Е.В. Шестакова // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ преподавателей, научных сотрудников, аспирантов и соискателей Челябинского государственного педагогического университета за 2008 г. - ЧГПУ, 2009. - С. 115-121. 5. Шестакова, Е.В. К вопросу о роли изучения языковых единиц в аспекте правовой культуры / Е.В. Шестакова // Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты: материалы Всероссийской научно-практической конф. с международным участием (9 февр. 2010): в 2 т-Т.2- Омск, 2010.- С. 252-255. 6. Шестакова, Е.В. Особенности функционирования предлогов в текстах законов / Е.В. Шестакова // Актуальные проблемы современного научного знания: материалы III Междунар. науч. конф. / под общ. ред. Н.А. Стадульской. - Пятигорск, 2009. - 4.1.-С. 366-370. 7. Шестакова, Е.В. Фразеологические предлоги с темпоральным значением в текстах официально-делового стиля / Е.В. Шестакова // Вестник Челябинского государственного университета: Филология. Искусствоведение- 2010. - № 11. - С. 147-151.
Фразеологические предлоги с временным значением
Лексический предлог с1 (чего) употребляется при указании на начало какого-либо временного промежутка, а предлоги до (чего) и по (что) содержат сему «указание на конец временного промежутка». Таким образом, наличие в структуре фразеологического предлога сразу двух лексических предлогов, содержащих сему «указание на начало временного промежутка» или сему «указание на конец временного промежутка» позволяет говорить о том, что именно лексические предлоги формируют сему данной семантической подгруппы — сема «указание на начало и конец временного отрезка какого-либо действия».
В случае прекращения деятельности в качестве индивидуального предпрингшателя до конца налогового периода налогоплательщики обязаны в пятидневный срок со дня подачи в регистрирующий орган заявления о прекращении указанной деятельности представить в налоговый 1 орган налоговую декларацию за период с начала налогового периода по день подачи указанного заявления включительно [НК, ч.І]. ]
Налогоплательщики по итогам отчетного периода исчисляют сумму авансового платезіса по единому сельскохозяйственному налогу, исходя из налоговой ставки и фактически полученных доходов, уменьшенных на величину расходов, рассчитанных нарастающим итогом с начала налогового периода до окончания полугодия [НК, ч.2].
Обратим внимание на формирование семантической структуры фразеологических предлогов, имеющих в своём составе другой фразеологический предлог за период (за период с (чего) .... по (что), за период с (чего) ... до (чего)). Данный фразеологизм уже имеет сему «указания на конкретный промежуток времени». Лексический предлог за (что) в приведённом выше примере оформляет винительный падеж существительного период, при этом он входит в состав фразеологического темпорального предлога, но в меньшей степени реализует потенциальную сему «указание на временные отношения», скорее усиливает данную сему существительного. А лексические предлоги с1 (чего), до (чего), по (что) вносят сему «указания на і временный рамки начала и конца какого-либо действия». Аналогично происходит формирование семантической структуры фразеологических предлогов в период с (чего) ... по (что) и на период с (чего) ... по (что) с той лишь оговоркой, что входящие в состав лексические предлоги в и на вносят своеобразие в семантические оттенки фразеологической единицы.
К ставкам налога ... в отношении налогоплательщиков, осуществляющих эксплуатацию объектов теплоэнергетики и атомной энергетики с использованием прямоточной схемы водоснабэ/сения, на период с 1 января по 31 декабря 2005 года включительно применяется коэффициент 0,85...[НК, ч.1].
Организации и индивидуальные предприниматели, изъявившие желание перейти на упрощенную систему налогообложения, подают в период с 7 октября по 30 ноября года, предшествующего году ... [НК, ч.2]. Кроме четырёхкомпонентных фразеологических предлогов, данная подгруппа представлена и трёхкомпонентными фразеологизмами. Например, начиная с (чего) ... по (что), начиная с (чего) ... до (чего), от (чего) ... до момента (чего), с начала (чего) ... по (что), с (чего) ... до окончания (чего), со дня (чего) .. до (чего), с момента (чего) ... до (чего).
Все представленные фразеологические предлоги образованы по схеме: лексический предлог + знаменательный компонент + лексический предлог. При этом лексический предлог может находиться как в начале (от (чего)"... до момента (чего), с (чего) ... до окончания (чего)), так и в конце (начиная с (чего) ... по (что), начиная с (чего) ... до (чего) и т.д.) конструкции.
Отдельно следует сказать о релятивной единице со значением «указание на точки отсчёта, между которыми происходит какое-либо событие», которое реализует одна единица нашей картотеки - в период между (чем) в 13 употреблениях (1,5%).
В случае, если налоговым органом принято решение о возмещении, при наличии недоимки по налогу, образовавшейся в период между датой подачи декларации и датой возмещения соответствующих сумм и не превышающей сулшу, подлеоісагцую возмещению по решению налогового органа, пеня на сумму недоимки не начисляется [НК, ч.2].
Лексический предлог между (чем) в одном из значений служит для обозначения промежутка времени, отделяющего одно событие от другого, и зачастую требует в качестве управляемых элементов двух словосочетаний темпоральной семантики, связанных сочинительной связью. В текстах законов фразеологический предлог в период между (чем) употребляется со словосочетаниями, указывающими на конкретные моменты времени, между которыми произошло действие или событие {дата подачи и дата возмещения, дата открытия и дата закрытия и т.д.). Управляющим словом выступает чаще причастная форма глагола {образовавшаяся, осуществлена, выплачены и др.) как в полной, так и в краткой форме. ] 5. Подгруппа со значением «указание на событие, действие, к началу которого завершилось другое действие или событие». Данную немногочисленную группу составили фразеологические предлоги к моменту (чего), ко времени (чего), к началу (чего), на момент (чего). Всего 4 единицы в 157 употреблениях, что составило 6% от общего числа темпоральных фразеологических предлогов.
Для текстов официально-делового стиля фразеологические предлоги данной подгруппы достаточно характерны и играют важную роль в выражении темпорального значения, на что указывает их высокая продуктивность.
Лексический предлог к (чему) является компонентом трёх фразеологических единиц. Он содержит в себе сему указания на конкретное время, срок совершения или окончания какого либо действия. На это значение не указывает словарь под ред. СИ. Ожегова [255, 257]. Предлог к5имеет значение «направление в сторону кого-чего-либо», но в сочетании со знаменательным словом момент, время, начало темпоральная сема актуализуется.
Фразеологические предлоги с целевым значением
Во фразеологических предлогах данной семантической подгруппы действие-причина называется знаменательным компонентом. Семы знаменательных компонентов, привносимых в структуру фразеологического значения, формируют индивидуальное значение фразеологизма. В текстах законов возникает синкретизм субъектного и объектного значения, поскольку знаменательный компонент фразеологизма называет действие субъекта, который одновременно является объектом действия.
В качестве знаменательных компонентов выступают лексемы заявление, иск, просьба, ходатайство, требование. Эти лексемы объединяет сема «обращение с целью получить что-либо», но отличает сема «степень проявления, настойчивость». Так, например, лексема просьба актуализирует сему «обращение, призывающее удовлетворить какие-нибудь нужды, желания», а лексема требование актуализирует сему «решительная, категоричная форма обращения, обязательная для выполнения». Если на работе по совместительству продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска работника меньше, чем продолжительность отпуска по основному месту работы, то работодатель по просьбе работника предоставляет ему отпуск без сохранения заработной платы соответствующей продолжительности [ТК].
В случае, если ученик по окончании ученичества без уважительных причин не выполняет свои обязательства по договору, в том числе не приступает к работе, он по требованию работодателя возвращает ему полученную за время ученичества стипендию, а также возмещает другие понесенные работодателем расходы в связи с ученичеством [ТК].
В структуру фразеологического предлога со слов (кого, чего) в качестве компонента входит лексический предлог с/со (чего). Он привносит во фразеологическое значение сему «указание на объект, ставший причиной какого-либо действия». В сочетании с семой знаменательного компонента лексемы слова «устное выступление, высказанное мнение» фразеологический предлог в текстах законов актуализирует значение «указание на объект, чьё устное выступление стало причиной какого-либо действия».
Завещание, записанное нотариусом со слов завещателя, до его подписания долоісно быть полностью прочитано завещателем в присутствии нотариуса [ГК, ч. 1]. Формирование фразеологического значения релятивной единицы в защиту (кого, чего) происходит на основе совокупности сем знаменательного компонента и лексического предлога. Знаменательный компонент лексема защита в составе фразеологического предлога в защиту (кого, чего) актуализует сему «охрана, ограждение от посягательств на чьих либо интересы». В составе фразеологизма данная сема сочетается с семой лексического предлога в1 (кого, что) «указание на направление действия», образуя значение фразеологического предлога в защиту (кого, чего) «указание на объект, для охраны от посягательств на который выполняется действие».
В случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, другими федеральными законами, граэ/сданское дело может быть возбуждено по заявлению лица, выступающего от своего имени в защиту прав, свобод и законных интересов другого лица, неопределенного круга лиц или в защиту интересов Российской Федерации, субъектов Российской Федерации, муниципальных образований [УПК].
Делиберативное значение предлогов по заявлению (кого, чего), по искам (кого, чего), по искам о (чём), по просьбе (кого, чего), по ходатайству (кого, чего), по требованию (кого, чего), со слов (кого, чего), то есть значение «указание на объект речи, мысли» выражается потенциальными семами знаменательных компонентов. Управляющим словом для них служат личные или причастные формы глагола, фразеологизмы со значением процесса {восстановлен, выдается, осуществляется, определяется, подлежат возврату), называющие различные действия объекта.
По ходатайству лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, дело моэ/сет быть рассмотрено по месту э/сительства данного лица [АПК].
По иску потерпевшего о возмещении в денеоісном выражении причиненного ему морального вреда размер возмещения определяется судом при рассмотрении уголовного дела или в порядке гражданского судопроизводства [АПК].
Для выражения того же значения фразеологического предлога в защиту (кого, чего) служат управляющие компоненты - глагольные формы или фразеологизмы процессуального класса {заявлять, выступать, ссылаться, приводить доводы и др.). г Родители являются законными представителями своих детей и выступают в защиту их прав и интересов в отношениях с любыми физическими и юридическіши лицами, в том числе в судах, без специальных полномочий [СК]. Правая дистрибуция называет объект, действия которого стали причиной другого действия, или объект, на который направлено действие. Для выражения такого объекта в текстах законов служат конкретные имена существительные, чаще со значением лица {налогоплательщик, работник, работодатель, потерпевший, опеку, супруг, законный представитель, органы опеки и т.д.). Восстановление в родительских правах осуществляется в судебном порядке по заявлению родителя, лишенного родительских прав [СК]. Следует отметить, что проявляемая в текстах законов цельность значения релятивных единиц по заявлению (кого, чего), по искам (кого, чего), по искам о (чём), по просьбе (кого, чего), по ходатайству (кого, чего), по требованию (кого, чего), со слов (кого, чего), их воспроизводимость и
Фразеологические предлоги с делиберативным значением
Фразеологические предлоги являются объектом пристального внимания современных лингвистов, что, в свою очередь, не случайно: релятивные фразеологические единицы активно функционируют в текстах всех стилей.
Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля отражают его специфику и являются одним из наиболее продуктивных языковых показателей, наряду с такими приметами стиля, как речевые стереотипы (частотные, воспроизводимые выражения), специальная графика и др. Однозначность исследуемых единиц позволяет чётко дифференцировать смысловые отношения в текстах законов, вследствие чего не допускается двусмысленность толкования фактов. Для передачи особенностей языка официально-делового стиля (точности, однозначности изложения, детальности, исчерпанности изложения, стереотипности, стандартизованности изложения, долженствующей модальности изложения) необходимо использование оригинальных языковых средств. Такими средствами для выражения грамматических отношений являются фразеологические предлоги.
В текстах официально-делового стиля наиболее продуктивны фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта. Фразеологическое значение каждой релятивной единицы строится на основе иерархически организованной совокупности сем компонентов. Каждый фразеологический предлог имеет индивидуальное фразеологическое значение. Большинство единиц образуют семантические подгруппы, группы, которые, в свою очередь, объединяются на основе субкатегориального значения. Фразеологические предлоги атрибутивной субкатегории в текстах законов не продуктивны.
Продуктивность фразеологических единиц релятивного класса выражена в большом количестве их употреблений в текстах официально I делового стиля (20908 употреблений), нежели в разнообразии фразеологических единиц (211 фразеологических предлогов). Класс релятивных фразеологических единиц обладает способностью к пополнению за счёт новообразований, поскольку он является открытой системой. Основываясь на мнение о сущности механизма формирования фразеологического значения у фразеологических предлогов исследователя Г.А. Шигановой, при анализе официально-деловых текстов было выявлено 53 новых единицы. При этом единицы субкатегории обстоятельства и единицы субкатегории объекта проявляют одинаковую активность в пополнении корпуса фразеологических предлогов. Среди новых единиц с обстоятельственным субкатегориальным значением наиболее активно пополняются релятивные единицы с темпоральным групповым значением. Кроме того, у некоторых ранее выявленных и описанных фразеологических предлогов были обнаружены новые значения. Значимость представленной работы заключается в выявлении корпуса фразеологических предлогов и их значений в официально-деловом тексте, который можно сопоставить в дальнейших исследованиях с корпусом фразеологических предлогов и их значений в текстах других функциональных стилей.
За рамками исследования остались системные отношения: омонимия, синонимия и вариантность, антонимия фразеологических предлогов. 1Эти вопросы ждут своего решения в дальнейших исследованиях.