Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Мадьярова Асия Мубаракшовна

Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении
<
Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мадьярова Асия Мубаракшовна. Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Тюмень, 2004 338 c. РГБ ОД, 61:04-10/1280

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Татарско - русское двуязычие и исторические условия его формирования на территории Тобольского района

1. Исторические условия формирования татарско - русского двуязычия на территории Тобольского района 19

2 . Особенности современной языковой ситуации в Тобольском районе 29

3. Специфика понятия «родной язык» в связи с ситуацией билингвизма 35

4. Реализация фонологической системы в речи билингва 40

Краткие выводы 46

Глава II. Фонетические особенности русских говоров и русской речи татар Тобольского района

1. Явление интерференции как результат контактирования двух языковых систем 50

2. Характерные черты вокализма и консонантизма русских говоров 61

3. Особенности вокализма русской речи татар 89

4. Реализация консонантной системы в речи татар на русском языке

Краткие выводы 143

Заключение 146

Литература 154

Список условных сокращений 176

Приложение № 1 (список информантов) 177

Приложение № 2 (тексты записей русских говоров) 181

Приложение № 3 (тексты записей русской речи татар) 280

Введение к работе

1. Актуальность и новизна исследования.
Теоретико-практическая значимость 4

2. Историографическая справка 7

3. Цель и задачи исследования 9

4. Материалы исследования 10

5. Методы исследования 12

6. Положения, выносимые на защиту 15

7. Апробация работы 16

8. Структура диссертации 17

Исторические условия формирования татарско - русского двуязычия на территории Тобольского района

Современные проблемы любого российского региона можно в полной мере оценить и понять только в контексте его исторического развития, характера освоения его территории титульными этническими группами [Карабулатова 2001: 12]. Историю формирования татарско-русского двуязычия необходимо рассматривать в русле истории заселения исследуемой территории.

Широкий круг сведений о тюрках Западной Сибири и местах их проживания содержится в трех древнесибирских памятниках - Синодике, Строгановской и Есиповской летописях (пер. пол. XVII в.), послуживших главным источником для создания иллюстрированной «Сибирской Истории» СУ. Ремезова. Среди первоисточников выделим также ясачные книги конца м XVI - первой пол. XVII вв, «Книги записные» (до 1687 г.), «Записки к истории Сибири» (до 1702 г.) «Сибирский летописец» (1590-1719 гг.), «Историю Сибири» Г. Ф. Миллера (1750 г.), «Новую Сибирскую историю» И. Черепанова (1757г.).

Важными источниками этнической истории тобольско-тюменских татар являются дозорные и писцовые книги XVII - XVIII вв., ревизские сказки XVIII -XIX вв. и памятные книги XIX - XX вв. Н.К.Фролов подчеркивает исключительную ценность данных антропонимии и топонимии, а также современной тюрко-татарскои диалектологии, где этногенеалогические факты нашли свое непосредственное отражение и подтверждение сложного процесса формирования этнической общности западносибирских татар [Фролов: http://frgf.utmn.ru/iournal/No9/joumal.htm.].

Группу тоболо-иртышских татар вместе с другими тюркоязычными насельниками, которые в исторической литературе носят название барабинцев, теренцев, иртышских, ишимских и тобольских татар, называют общим именем «западносибирские или сибирские татары» [Валеев 1993: 5]. Селения тоболо-иртышских татар «располагаются по берегам рек, относящихся к системе Иртыша и Тобола, а также озерно-болотистой местности, простирающейся вдоль рек» [Тумашева 1977: 11]. Происхождение и сложение сибирских татар в этническую общность представляет сложный и малоизученный вопрос. На их развитие в исторически обозримое время оказывали влияние группы угорского происхождения, монголы, народы Саяно-Алтайского Нагорья, узбеки, таджики, каракалпаки, казахи, татары Поволжья, башкиры, некоторые другие народы, с которыми предки современных сибирских татар поддерживали этнические и этнокультурные связи.

Различные племена, обитавшие в южной лесной, лесостепной и степной полосе Западной Сибири, по языку в подавляющем большинстве своем были тюрки [Аристов 1896: 359]. Они сложились из угроязычных, кетоязычных и самодийских групп, подвергшихся смешению между собой и тюркизации. При рассмотрении вопроса об этнических контактах сибирских татар с другими народами следует различать более ранние этнические контакты от более поздних. К ранним этническим связям татар относятся, кроме их контактов с кыпчаками, их взаимоотношения с тюркизированными угроязычными племенами, народами Саяно-Алтая, а к более поздним - контакты с народами Средней Азии, татарами Поволжья, башкирами, казахами [Бахрушин 1937: 68].

Особенности современной языковой ситуации в Тобольском районе

Население Тюменского региона с давних пор было полиэтничным. В близком соседстве жили и живут русские, манси, татары и другие народы. Однотипные способы хозяйствования, сложившиеся под воздействием природной среды, и постоянные контакты на смежных территориях проживания послужили базой для сближения народов. Культура народов, населяющих Тюменский регион, рассматривается через призму сближения ее с русской культурой [Карабулатова 2001: 4]. В русле наших научных интересов лежит проблема контактного проживания русских и татар на территории Тобольского района. Основной особенностью современной языковой ситуации на указанной территории является билингвизм как результат многовекового совместного проживания двух народов, взаимодействия в области семейно-бытовых отношений, материальной и духовной культуры. Проблема двуязычия, непосредственно связанная с практическими потребностями совместного сосуществования людей различных этнических образований и групп, с экономическим, социальным, духовным, политическим прогрессом их государства, относится к числу важнейших социолингвистических проблем [Вафеев, Садыков 1997: 161].

Прежде всего, необходимо остановиться на значении термина билингвизм.

На сегодняшний день не существует четкого, универсального определения термина «билингвизм», поскольку многоаспектность и сложность данного явления повлияли на появление в научной литературе множества понятий. Это связано с тем, что данное явление исследуется учеными разных специальностей, зо и каждый из них интересуется определенным аспектом проблемы [Вафеев 2001: ПО].

Вначале обратимся к определениям, данным в словарях лингвистических терминов. Ж. Марузо характеризует двуязычие «как свойство лица (или населения), свободно владеющего двумя языками, причем нельзя сказать, какой из двух языков это лицо (или население) знает лучше» [1960: 88]. Сходное определение находим в словаре О.С. Ахмановой: двуязычие - «одинаково совершенное владение двумя языками» [1960: 125]. В определении Л.Х. Дауровой находим близкую по смыслу характеристику двуязычия как свободного владении двумя языками [Даурова 1964: 3-4].

Следует отметить, что в современной лингвистической литературе термины «билингвизм» и «двуязычие» часто используются как эквивалентные. Однако эквивалентность этих терминов признается не всеми авторами. Некоторыми учеными высказывается мнение, что термин «билингвизм», заимствованный из французского языка (bilinguisme), удобнее собственного русского «двуязычие» [Жлуктенко 1974: 28].

Определение понятия «билингвизма» и круг проблем, связанных с ним, изучалось и обсуждалось многими лингвистами [Ильяшенко 1970; Гавранек 1972; Розенцвейг 1972; Вайнрайх 1979 и др].

Приведем определение билингвизма Е.М. Верещагина: «Если первичная языковая система определенным членом семьи используется и во всех прочих ситуациях общения и если им никогда не используется иная языковая система, то такой человек может быть назван монолингвом (буквально: одноязычным). Предположим, что в определенных ситуациях общения употребляется и иная языковая система (вторичная). В этом случае носитель двух систем общения (т.е. человек, способный употреблять для общения две языковые системы) называется билингвом (буквально: двуязычным). Относящиеся к первому и второму случаю умения, т.е. умения, присущие соответственно монолингву и билингву, называются монолингвизмом и билингвизмом» [Верещагин 1972:17]. Ю.Д.Дешериев в одной из своих работ определяет двуязычие или билингвизм как «свободное владение или просто владение двумя языками» [Дешериев 19766:22].

Сходное определение двуязычия принадлежит В.А.Аврорину: «Двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» [Аврорин 1972: 51]. При этом и В.А.Аврорин и Ю.Д.Дешериев отмечают, что ранее такие же взгляды были высказаны Т.А.Бертагаевым, К.М.Мусаевым и С.Н.Оненко [Дешериев 1976 а: 10-11]. Следует отметить, что среди сторонников подобного определения двуязычия преобладают те лингвисты, для которых русский язык не является родным: Ю.Д. Дешериев - чеченец, Т.А. Бертагаев - бурят, К.М. Мусаев - казах, С.Н. Оненко - нанаец. Таким образом, двуязычие в таком понимании оказывается исключительной привилегией тех, для кого русский язык не является родным.

В соответствии с указанным выше определением из числа билингвов исключаются говорящие по-русски, русский язык для которых является родным, но они владеют каким-то другим языком. По словам Ю.Д. Дешериева, «как следует из самого термина «двуязычие», имеется в виду свободное владение двумя языками - родным и русским» [Дешериев 1976 а: 9]. Перед нами - слишком узкое понимание двуязычия, применимое только в условиях российского многонационального государства с односторонним национально-русским двуязычием.

Явление интерференции как результат контактирования двух языковых систем

Контакты между языками - естественное следствие взаимодействия народов. Как нет таких народов, которые жили бы изолированно, так и нет языков, которые не испытывали бы влияния другого языка (языков) [Бодуэн де Куртене 1963: 363]. При взаимодействии русского и татарского языков взаимовлияние бесспорно: русская речь в устах представителей татарского населения приобретает совершенно определенные фонетические свойства, связанные и с фонологическими, и с фонетическими характеристиками татарского языка. Например, такая черта консанантизма сибирскотатарского языка, как абсолютно глухое начало слова приводит к следующему произношению: тамо и, тарам, па Ушка, сапо та и др.

В результате такого взаимодействия системы родного языка возникает специфический вариант русского языка, характерный не только для носителей татарского языка, но и для русскоязычных, живущих в данном национальном окружении. На специфические особенности звуковой реализации влияет не собственно татарский язык - многие русские жители Тобольского района не знают его, - но та русская речь татар, которая звучит в их окружении. Наш материал подтверждает это. Например, наблюдается сохранение глухих согласных перед звонким согласным последующего слова. В этих случаях выступает глухая слабая фонема (по признаку звонкости-глухости): сто и/и ч ек зда и (С), хл е п залато и ва л ит (Е.).

В настоящей главе рассматриваются проблемы определения термина интерференции, анализируются фонетические особенности русской речи татарского населения, выявляются интерферентные черты.

Изучение явления интерференции при контактировании языков необходимо для разработки методики преподавания русского языка нерусским, в частности ученикам татарских школ, поскольку фонологический аспект пока еще не занял ведущего положения в практике преподавания. Основным лингвистическим вопросом обучения второму языку является содержание обучения, «чему учить», «как учить», в какой последовательности располагать материал, не нарушая общепризнанного положения диалектики - от легкого к трудному, от простого к сложному. Решение фонетического вопроса «чему учить» можно рассматривать в трех аспектах: 1) с точки зрения артикуляционной, 2) с точки зрения акустической, 3) с точки зрения функциональной [Вафеев 1998: 119].

Процесс освоения второго языка сопровождается интерференцией, которая является внутренним механизмом акцента, его лингвистическим источником. Акцент может затрагивать все уровни языка, включая грамматику и лексику, но основной областью проявления акцента считается фонетика. По мнению А.А. Реформатского, «акцент является следствием внесения в чужую фонологическую систему навыков своей фонологической системы, что касается и фонем в расчленении их релевантных и нерелевантных признаков, и различных результатов варьирования в разных позициях и самих позиций, включая сюда и комбинаторные взаимодействия речевой цепи, и ритмоакцентологические условия, и положения относительно начала, середины и конца тех или иных единиц этой цепи» [Реформатский 1959: 154-155].

Похожие диссертации на Фонетические особенности русской речи сибирских татар Тобольского района в русском диалектном окружении