Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Коммуникативно-прагматическое описание диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» 12-63
1.1 . Подходы и направления в современной теории диалога и диалогического дискурса 12
1.1.1. Инициирующее и реагирующее высказывания в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» 15
1.1.2. Явление отказа как реагирующего высказывания в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» 20
1.2. Прагматика и теория речевых актов 24
1.2.1. Речевая интенция и интенционально-смысловое значение в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» 31
1.2.2. Понятие побуждения и директивные речевые акты 34
1.2.3. Прямое и косвенное выражение коммуникативных единиц в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» 38
1.2.4. Контекст и интонация как основные прагматические компоненты в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» 43
1.3. Речевой этикет и феномен отказа в его узком смысле 48
1.4. Социокультурный аспект в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» 56
Выводы 60
Глава 2. Способы выражения диалоговых взаимодействий «побуждение-отказ» в русском общении с точки зрения носителя монгольского языка 64- 133
2.1. Способы выражения отказа на просьбу в русском и монгольском речевом поведении 65
2.2. Способы выражения отказа на совет в русском и монгольском речевом поведении 94
2.3. Способы выражения отказа на предложение и приглашение в русском и монгольском
речевом поведении 106
2.4. Способы выражения отказа на побуждение невербальными средствами коммуникации
в русском и монгольском общении 117
Выводы 131
Глава 3. Социолингвистическое рассмотрение диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» 134 - 170
3.1. Статусно-ролевые отношения коммуникантов в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» 135
3.2. Культурологический аспект диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» 152
3.2.1. Особенности национального речевого поведения и национальной культуры в ситуации «побуждение-отказ» 153
Выводы 167
Заключение 171
Список использованной литературы 176
- Подходы и направления в современной теории диалога и диалогического дискурса
- Способы выражения отказа на просьбу в русском и монгольском речевом поведении
- Статусно-ролевые отношения коммуникантов в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ»
Введение к работе
Актуальность выбора данной темы связана с тем, что современная антропоцентрическая парадигма в лингвистике в широком объеме исследует проблемы речевого общения. Используя знания системно-структурного устройства языка и системного взаимодействия речеведческих дисциплин, в теории речевого общения первичной единицей считают диалог. Диалоговые взаимодействия партнеров исследуются нами с коммуникативно-прагматической точки зрения, что позволяет исследовать прагматику общения в сфере речевых действий «побуждение-отказ». Диалоговые взаимодействия «побуждение-отказ» являются одними из основных в процессе общения, и их научный анализ важен для понимания механизмов общения. Выбор коммуникативной ситуации «побуждение-отказ» в качестве исследования обусловлен тем, что негативная реакция на просьбу, предложение, совет, приглашение является одной из сложнейших вопросов в неконфликтной речевой коммуникации.
Участники в диалоге (здесь адресант и адресат, говорящий 1 и говорящий 2, далее будут обозначены Г, и Г2; поскольку в диалоге слушающий становится говорящим и наоборот) не обязательно должны жить в одном и том же мире идей и вещей, чтобы общаться гармонично, при этом важно учитывать роль адресата (Г2). Н.И. Формановская оценивает роль второго участника (Г2) диалога, к которому направлена инициирующая реплика: «...Г2, выстраивая вторую, реактивную реплику, сопоставляет полученную информацию, с той что имеется в его «банке данных», тезаурусе, понимая суть сказанного и вычленяя намерения Г,, совершает ряд когнитивных операций и определяет направления собственного реагирования в сторону унисонных (согласие) или диссонансных (разногласие) взаимодействий с партнером» (Формановская, 2002:159).
В нашем исследовании важным является рассмотрение речевого акта (далее РА) отказа адресата. Ситуация отказа представляется актуальной
потому, что четкое и недвусмысленное его понимание важно в гармоничном общении.
Предметом нашего диссертационного исследования является изучение сложности реальных связей между лексико-грамматической структурой диалоговых взаимодействий «побуждение-отказ», их прагматическими функциями и социолингвистическими характеристиками участников коммуникативной ситуации.
Прагматический аспект диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» является важным, так как в каждом конкретном случае говорящий стоит перед проблемой выбора, принятия решения о соответствии одних и несоответствии других языковых средств ситуации общения. В первую очередь, важное значение приобретает намерение (речевая интенция) говорящего и соответствующая его интерпретация слушающим, что влияет на эффективность коммуникации. Можно назвать совокупность прагматических проблем (адресант и адресат, тема, мотив и цель, замысел (интенция), место и время общения, роль контекста и пресуппозиции, импликации и т. п.) элементами коммуникативной ситуации, характеризующей «обстоятельства общения в целом, его участников, их стимулы и т.д.» (Формановская, 2001:40).
Речевой этикет как «образец ярко выраженного стандартизованного речевого поведения» (Формановская, 2002:182) тесно связан с категорией вежливости: «...эти явления не покрывают друг друга, а лишь тесно взаимодействуют; не все то вежливо, что этикетно, но все, что неэтикетно - невежливо» (там же: 186). Следовательно, владение речевыми стереотипами и этикетными формулами и нормами занимает важное место в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» и имеет прагматические цели: учет кооперативности и гармоничности диалога (избегать конфликта), стремление не оскорбить собеседника прямым и резким выражением побудительных речевых актов и РА отказа.
Социолингвистический аспект диалогового взаимодействия
«побуждение-отказ» заключается в его детерминированности статусно-ролевыми факторами, идентифицирующими личность коммуникантов (пол, возраст, социальный статус, степень знакомства и т. д.), а также в его культурологической обусловленности.
Объектом изучения в данной работе являются средства выражения РА побуждения и РА отказа в русском общении с точки зрения монгольского речевого поведения.
Выясняется, что многообразие существующих способов выражения речевых актов «побуждение-отказ» соответствует множеству функций, выполняемых ими в акте коммуникации. При этом следует учитывать, что взаимосвязь и соответствие «форма - содержание» некатегоричны: наблюдается несовпадение плана содержания (смысла, семантики) и плана выражения (формы). Побудительные РА и РА отказа могут быть выражены как в прямой форме, так и косвенным и непрямым образом.
Новизна исследования связана с актуальностью работы и заключается в следующем:
впервые рассматривается русское диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» с точки зрения монгольского речевого поведения;
анализируется диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» в последовательности речевых актов с учетом функций как инициирующего, так и реагирующего высказывания;
- показывается сложность этих типов РА как социопрагматического и
социокультурного явления;
исследуются средства и способы выражения диалогового взаимодействия «побуждение-отказ»;
рассматривается речевой этикет в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ», в том числе категория вежливости как прагматическое явление в рамках речевого общения.
- исследуется зависимость диалогового взаимодействия «побуждение -
отказ» от социокультурных параметров.
Цель работы состоит в том, чтобы системно изучить и описать средства выражения русского диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» и проанализировать их с точки зрения носителя монгольского языка и речевого поведения в единстве их лексико-грамматической структуры, прагматической направленности и социолингвистической обусловленности.
Для этого оказалось необходимым решить следующие конкретные задачи:
- исследовать влияние лингвистического, прагматического и
социокультурного аспектов на развертывание диалогового
взаимодействия «побуждение-отказ»;
- описать основные теоретические положения РА побуждения и РА
, отказа;
рассмотреть языковые средства, прямые и косвенные, эксплицитные и имплицитные, вербальные и невербальные, используемые для выражения диалогового взаимодействия «побуждение-отказ»;
описать на материале диалогических текстов русского и монгольского языков функционирование внутренне взаимосвязанных между собой побудительных РА и РА отказа;
исследовать влияние социальных признаков коммуникантов (возраст, социальный статус, степень знакомства, пол) на выбор средств выражения РА побуждения и РА отказа;
выявить национально специфичные особенности в языковых средствах, выраженных в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» в сравнении русского и монгольского речевого поведения.
Методы исследования. В процессе анализа диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» в основном использованы метод наблюдения, описательный метод, коммуникативно-прагматический подход к РА
побуждения и отказа и метод лингвокультурного анализа при сравнении национальной специфики речевого поведения русских и монголов.
Материалом исследования послужили диалоги с интенциями побуждения и отказа, выбранные из текстов русской художественной литературы XIX-XX веков, из произведений монгольских писателей, а также немногочисленные записи живой русской разговорной речи и записи монгольской речи, переведенные на русский язык диссертантом. Исследованию подвергнуто более 1000 примеров диалоговых взаимодействий.
Методологическую базу исследования составляют фундаментальные работы в области теории речевых актов (Дж. Остин, ДЖ. Серль, А. Вежбицка, Р. Конрад, Л.Ф, Стросон и др.), диалога и диалогического дискурса (И.Н. Борисова, Т.Н. Колокольцева, К.Ф. Седов, В.В. Дементьев, М.Л. Макаров), прагматики (Ч. Моррис, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Ю.С. Степанов, Е.В. Падучева, Г.Г.Почепцов и др.), речевого этикета (Н.И. Формановская, А.А. Акишина, А.Г. Балакай и др.) и принципа вежливости (П. Грайс, Дж. Лич, Д. Гордон, Дж. Лакофф, Т. В. Ларина и др.).
Гипотеза исследования заключается в том, что диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» в русском общении, с точки зрения носителя монгольского языка и поведения, представляют собой универсалию, однако с существенной долей национально специфичных черт.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в развитие коммуникативно-прагматического подхода к изучению единиц общения. Специфика проведенного исследования состоит в разработке комплексного подхода к изучению высказываний диалогического характера, каковым является речевой акт отказа на побуждение. Предложенный в диссертации комплексный подход открывает новые перспективы в соединении речеведческих дисциплин с методами прагматики и социолингвистики. Предпринятое исследование вносит посильный вклад в развитие теории межкультурной коммуникации и
стимулирует дальнейшее исследование актуальных проблем речевых актов и взаимодействия высказываний в диалоге.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее положения и выводы могут быть использованы в дальнейших научных исследованиях, при написании курсовых и дипломных работ, а также в методике обучения иностранным языкам в средних и высших школах, в монгольской аудитории. Изучение диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» с грамматической, лексической, прагматической, социолингвистической и культурологической точки зрения является одной из попыток комплексного подхода в обучении речеведческим дисциплинам. Постановка и решение изучаемых вопросов речевого общения тесно связаны с коммуникативной методикой преподавания русского языка как иностранного.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» включает сложное и
неразрывное единство лексико-грамматических форм и прагматических
функций, опосредованное социопрагматическими и социокультурными
параметрами.
Исследование диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» требует его рассмотрения в последовательности речевых актов с учетом прагматических функций побуждения как стимулирующего, так и реагирующего высказывания, непосредственно включающего отказ в живом диалогическом единстве.
Отказ, являясь иллокутивно вынуждаемым зависимым речевым актом и выражаясь реагирующим высказыванием адресата (Г2), проявляется лишь в диалоге, главным образом в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ». Отказ на побуждение выражается тогда, когда Г2 не желает принимать, не имеет возможности принимать и не принимает просьбу, совет, предложение и приглашение.
Выявляются те побудительные РА, в ответ, на которые возможен отказ. Таковыми оказались просьба, совет, предложение, приглашение. Другие
многочисленные РА побуждения (приказ, команда, требование и т.д.) в исследовании не учитывались, поскольку на эти побуждения не допускается РА отказа.
Прямой и косвенный способ выражения влияет на выбор лексико-грамматических средств при построении диалогового взаимодействия «побуждение-отказ». С этими понятиями связаны понятия эксплицит-ность/имплицитность. Имплицитность - основное средство в реализации косвенного и непрямого отказа на побуждение. Контекст и пресуппозиция играют важную роль для правильной интерпретации непрямого выражения РА побуждения и РА отказа. Существенным фактором, определяющим РА, является также интонация, каким образом и как произносятся высказывания побуждения и отказа. Невербальные средства как один из способов выражения РА побуждения и РА отказа способствуют построению этих РА, усиливая или смягчая их иллокутивные силы.
Речевой этикет (далее РЭ) регулирует поведение людей в стандартных ситуациях и имеет тесную связь с категорией вежливости, которая служит для достижения говорящим определенных прагматических целей: уважения к партнеру, стремления не оскорбить собеседника отказом, возможности партнеру по коммуникации продолжить общение и поддержать определенные социальные отношения. В центре внимания находились этикетные речевые формулы, прагматические клише и стереотипы как штампы коммуникативного сознания.
Структура и построение диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» связаны с механизмом воздействия таких социальных факторов, как возраст, социальный статус, степень знакомства коммуникантов, пол и особенности культурных ценностей русского и монгольского речевого сообщества.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
11 Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на кафедре общего и русского языкознания Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина (Москва 2004, 2005). Отдельные фрагменты диссертации опубликованы в журналах «Вопросы филологических наук» (№ 4(14), 2005), «Аспирант и соискатель» (№ 4, 2005), «Вестник МАПРЯЛ» (№47, 2005), а также «Хурээ хэмнэл» (июнь, 2005).
Подходы и направления в современной теории диалога и диалогического дискурса
Мысли о диалоге как господствующей форме речевого общения и о необходимости изучения его лингвистических особенностей были изложены в выдающихся трудах Л.В. Щербы, Л.П. Якубинского (Щерба 1957, Якубинский 1923). Еще в 20 годы XX века Л.П. Якубинский изучал диалог с коммуникативной точки зрения. Л.В. Щерба рассматривает диалогическую речь как онтологически первичную универсальную форму речевого общения, в которой «бьется и кипит языковая жизнь» (Щерба, 1974:126). Диалог, в понимании М.М. Бахтина, соотносится с понятием "диалектика". «Сообщая о чем-то, задавая вопрос и т.д., говорящий всегда ожидает от собеседника определенной реакции (вербальной или же в виде действия)» (Бахтин 1986).
В нашем исследовании учитывается современная теория диалога (Борисова 2001, Колокольцева 2001, Седов 1999, Дементьев 2001, Макаров 1991, 1998; Романов 1988, Баранов, Крейдлин 1992 и др.). «Диалогическая речь является сферой пересечения интересов целого ряда наук: филологии (литературоведения и лингвистики), риторики, философии, антропологии, социологии, логики, психологии и др.» (Колокольцева, 2001:12). По мнению Т.Н. Колокольцевой основными свойствами диалога в современных условиях являются антропоцентризм, демократизм, наличие коммуникативного эффекта, прагматичность, экспрессивность, неожиданность и непредсказуемость.
Термин «дискурс» (диалогический дискурс) вызывает интерес многих лингвистов и объясняется ими по-разному. М.Л. Макаров предлагает употреблять термины «текст» и «дискурс» как синонимы. Дискурс во многих работах лингвистов имеет омонимичные значения: а) связный текст, б) устно-разговорная форма текста, в) диалог, г) группа высказываний, связанных между собой по смыслу, д) речевые произведения как данность - письменная или устная.
Исчерпывающее определение термина предлагает Н.Д. Арутюнова в «Лингвистическом энциклопедическом словаре». Дискурс определяется как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемую как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, «погруженная в жизнь» (ЛЭС, 1990:136-137). Дискурс - отрезок речи, в котором реализованными оказываются речевые действия коммуникантов.
По мнению Н.И. Формановской, дискурс динамичен, процессуален, сплетается из высказываний (а не из предложений), когда взаимодействуют и гармонизируют предикационный, референциальный, актуализационный, интенциональный , модусный, дейктический планы высказываний при развитии заданной темы (Формановская, 2000:88). Дискурс - это связь речевых актов, реализующих системные единицы языка, выстраивающий их в линейный сегмент, границы которого заданы намерением говорящего, сегмент, который отвечает норме языка в широком плане и является уместным и целесообразным в данной ситуации общения. Дискурс - это текст в действии.
Лингвисты по-разному относились к классификации диалогической речи. Существует множество работ на этот счет (Арутюнова 1992/а, Балаян 1971/а, Гард 1991, Макаров 1991, Т.Н. Колокольцева 2000 и др.).
Т. Гард предлагал различать: «1) диалог между подчиненным и начальником в противоположность диалогу равных; 2) диалог как борьбу и диалог как обмен; 3) диалог регламентированный (например, церемониальный) в противоположность нерегламентированному. Типы диалога выделялись в соответствии с социальными параметрами, с модусами взаимодействия и со степенью официальности» (Диалог, 1991:23).
У современных лингвистов выделение типов диалогических дискурсов продолжается по линии «доминирование - кооперативность - конфликт».
М.Л. Макаров выделяет диалоги, развивающиеся в русле соблюдения норм кооперативности, диалоги - конфликты, где наблюдается борьба за коммуникативную инициативу (Макаров, 1991:67).
Согласно А.Р. Балаяну диалогические дискурсы делятся на диктальные (информативные) и модальные. Диалоги с модальной направленностью далее подразделяются на полемические и унисонные (Балаян 1971).
Способы выражения отказа на просьбу в русском и монгольском речевом поведении
Просьба является широко распространенным типом директивных РА в русском и монгольском речевых действиях, т.е. играет коммуникативную доминирующую роль в диалогическом единстве в обоих языках. Универсальным, с нашей точки зрения, является определение просьбы, предложенное М.Г. Безяевой: «выражение желания говорящего, чтобы слушающий совершил то или иное действие, которое он может, но не должен, не обязан совершать, что в свою очередь зависит от его желания» (Безяева, 2002:52). Таким образом, смысл просьбы заключается в том, что «выполнение действия слушающим выгодно, полезно, желательно для говорящего». (Савельева, 1991/6:67).
Исходной формой просьбы, как упомянулось, является повелительное наклонение глагола, т.е. императив глагола каузируемого действия часто в сочетании с этикетными клише «пожалуйста», «будьте добры» и др (Скажите, пожалуйста, Пожалуйста, помоги мне, Будьте добры, напишите, пожалуйста и т.д.), перформативное высказывание (Я прошу...) и модель «Я прошу вдс+инфинитив» (глагол «просить» в форме 1-го лица ед.ч или мн.ч + инф.), смягчение просьбы: может быть, вы+... Может быть, вы поможете мне заказать такси по телефону?, сопровождаемые выражениями вежливости (актуализаторы вежливости). Просьбы о разрешении реализуются в выражениях: Можно мне/Нельзя ли мне/ Могу ли я/ Позвольте, я + глагол в личной форме буд. времени: Можно мне посмотреть вашу книгу? и т.д. «Применительно к интенции просьбы в коммуникативной компетенции говорящего существует представление о том, что просить надо вежливо, т.е. определенным речевым способом выразить одобрительное отношение к адресату» (Формановская 1986). При этом просящий всегда владеет коммуникативной инициативой, т.е. Г, выбирает средства более мягкого воздействия на адресата, т.е. главная речевая тактика его — это вежливость. Вежливость особенно необходима при исполнении просьбы, поскольку при побудительном действии Г2 является будущим исполнителем того, что хочет говорящий. Вежливость просьбы проявляется в русском языке в таких актуализаторах в Вы — форме общении: Если вам не трудно..., Вас не затруднило бы..., Вам не сложно..., Будьте любезны..., Окажите любезность..., Будьте добры..., Будьте любезны..., Сделайте одолжение..., Не откажите в любезности..., Не сочтите за труд и др. Таких актуализаторов почти не встречаются в монгольской диалогической речи. Однако можно сталкиваться с высказыванием «Хэрэггт, хэрэггт. Тийм хэцгг бол яах юм бэ\» (букв. Не надо, не надо. Если это так трудно, не надо) после ответной реплики отказа, аргументированного сообщением о затруднении выполнения просьбы.
Императив в русском языке при выражении просьбы широко используется в том случае, если действие, которое каузирует Г„ стандартно в данной ситуации, если оно входит в круг обязанностей Г2, или если Г, и Г2 связывают близкие дружеские отношения. Например: - Покажите мне, пожалуйста вон тот чайник синего цвета. — Мам, погладь мою рубашку. Я очень спешу. Вопросительные структуры в ты — формах общения свидетельствуют о близких принужденных отношениях коммуникантов: -Сделаешь (это)? Сходишь в магазин? Сбегаешь захлебом? и т.д. Нередко такая просьба снабжается в речи постпозитивной частицей а: Сделаешь, а?
Кроме перечисленных эксплицитных способов используется и имплицитное выражение просьбы в русском языке утвердительными и вопросительными высказываниями. Например: - У нас в доме нет стирального порошка. ("Купи стиральный порошок"); - Я очень устала. Буду спать прямо сейчас. ("Не шумите" или "Выйдите из комнаты"); - Где книга по стилистике? ("Дай мне книгу" или "Помоги мне, найти книгу"); - Вы своей сумкой весь проход загородили ("Уберите, пожалуйста сумку"); - О, как здесь душно ("Откройте, пожалуйста окно") и т.д.
Статусно-ролевые отношения коммуникантов в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ»
Коммуникация - это одна из форм взаимодействия людей в процессе их деятельности. Она имеет социальную природу, так как, вступая в процесс общения с другими людьми, человек входит в систему социальных отношений. Человек обязан в своем поведении соответствовать тому, чего ждут от него окружающие (Крысин, 1989:188), и как только он «вступает в контакт с другим человеком, он сразу же оказывается включенным в систему социальных отношений, с этого момента он необходимо должен оформлять свою деятельность по некоторым правилам, реализующим эти социальные отношения» (Формановская, 1986:72). Собеседники в коммуникации существенно отличаются уровнем образования, культуры и индивидуально-, психологическими особенностями, социальными признаками и ролями (возраст, место рождения и воспитания, образованность, статус, авторитет и пол), т.е. «коммуникативными, социальными и психологическими ролями, совокупность которых создает варианты речевого поведения, воплощающиеся в бесконечном разнообразии высказываний и дискурсов/текстов» (Формановская, 2002:66).
Итак, любой акт общения предполагает наличие по меньшей мере двух партнеров, имеющих определенный коммуникативный статус. Под «статусом» понимается «формально установленное или молчаливо признаваемое место индивида в иерархии социальных групп» (Белл, 1980:137), «комплекс постоянных и социально-демографических признаков, характеризующих индивида» (Швейцар, 1983:20). Статус «относится к понятийному ряду, связанному со страфикационной вариативностью языка, и вместе с тем определяет ситуативное измерение языка через ролевые отношения» (Карасик, 1992:20).
Началу общения обычно предшествует стадия ориентации, когда каждый партнер определяет свою тактику поведения в соответствии с коммуникативной ситуацией. Таким образом, для того чтобы осуществить такой выбор, необходимо учесть все параметры коммуникативной ситуации: ситуация (место и время протекания диалога, тональность речи), участники, эффект, ход действия, каналы речи, нормы и жанры, и прежде всего соотнести свой статус со статусом партнера, т.е. можно формулировать социальный статус и ситуацию следующим образом: «Кто говорит кому, где, когда, как, каким образом?». Как выше сказано, «характер ситуации может определяться не только постоянными признаками - социальным положением, возрастом, полом, но и позициями коммуникантов в данной коммуникативной ситуации: просящий - дающий, жалующийся - выслушивающий, просящие об одолжении - делающий одолжение, спрашивающий - отвечающий» (Крысин, 1976:49). Можно назвать такие социальные роли ситуационными. Подчеркнем, что ситуационные роли - роли эпизодические.
Социальная роль, как определяет О.В. Иванова, «это предопределенные социальной позицией правила и нормы речевого и неречевого поведения личности (ролевые ожидания и предписания)» (Иванова, 1994:62).
Ролевые отношения определяют иерархию взаимоположения коммуникантов: по социальному положению, по статусу: ниже - равное -выше; по возрасту: старший - равный - младший; по полу: мужчина -женщина; по степени знакомства: хорошо знакомые, малознакомые и незнакомые.
В этом разделе будем рассматривать социальную сторону диалоговых взаимодействий «побуждение-отказ» в симметричной (Г,=Г2) и асимметричной (Г, Г2, Г, Г2) ситуации (по классификации Л.П. Крысина).
1. В социально асимметричной (Гі Г2) ситуации коммуниканты не равны по социальному положению: «начальник-подчиненный», «командир-солдат», «родитель-ребенок»; по возрасту: «старший-младший»; по полу: «мужчина-женщина». В такой ситуации (кроме «мужчина-женщина») Г, обладает властью права т.е. он может приказывать, требовать, просить, советовать, предложить, пригласить и принуждать Г2. В условиях статусного неравенства нижестоящий участник общения пользуется меньшей свободой выбора моделей поведения, чем вышестоящий партнер. «Такое распределение статусов, - пишет О.В. Иванова, - обеспечивает коммуниканту Г, возможность прямого воздействия на собеседника, после чего коммуникант Г2, каузируемый к нежелательному действию, выражает как правило, сразу же согласие, поскольку из-за неравенства он не должен противоречить старшему» и для него «любое волеизъявление вышестоящего воспринимается как приказ к неукоснительному выполнению» (Иванова, 1994:64).