Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТАМОЖЕННЫЕ КНИГИ КАК ИСТОРИКО- ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК 28
1.1 Таможенное дело в России: происхождение, становление, развитие 28
1.2 Таможенные книги как объект исторического источниковедения 42
1.2.1 Сибирские таможенные книги как исторический источник 49
1.3 Таможенные книги как объект лингвистического исследования 56
1.4 Типы таможенных книг XVII века: опыт классификации 66
1.5 Лексические множества, репрезентирующие таможенное дело в текстах таможенных книг 73
1.5.1 Лексика государственного права. 74
1.5.2 Названия лиц, связанных с таможенным делом 76
1.5.3 Названия торговых людей 81
1.5.4 Названия документов, относящихся к таможенному делу, и текстовые реминисценции в них 84
1.5.4.1 Названия документов, относящихся к таможенному делу 84
1.5.4.2 Текстовые реминисценции (отсылки к другим документам) 87
1.5.5 Названия таможенных строений 95
1.5.6 Названия предметов для измерения товара, определения его веса 96
Выводы по первой главе 98
ГЛАВА II. ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVII ВЕКА С ПОЗИЦИЙ СОВРЕМЕННЫХ ПОДХОДОВ К ТЕКСТУ 105
II. 1. Исходные положения: текст, принципы его изучения и описания 106
II.2. О понятиях "текст" и "дискурс" 113
II.3 Концепт-доминанта как универсалия,влияющая на структурно-семантическую организацию делового текста 116
П.4 Деловой текст как система субтекстов 122
П.5 Деловой текст: жанрово-стилевая характеристика 138
И.6 Деловой текст XVII века: проблемы нормы 147
Выводы по второй главе 163
ГЛАВА III. СТРУКТУРА И ФОРМУЛЯР ТАМОЖЕННЫХ КНИГ: СУБТЕКСТОВЫЙ СОСТАВ, ЯЗЫКОВОЕ ОФОРМЛЕНИЕ 168
III.1. Общие принципы текстологического анализа 168
III.2 Опыт применения методов дипломатики в лингвистических исследованиях 169
III.3 Описание структуры и формуляра деловых документов с позиций современных подходов к тексту 174
III.4 Деловой текст XVII века как система субтекстов. Формуляр таможенных книг Московского государства XVII века 180
Ш.4.1 Формуляр субтекстов заголовков 180
Ш.4.2 Формуляр субтекстов явочных статей 188
Ш.4.2.1 Формуляр субтекстов явочных статей ТК первой половины XVII века 194
Ш.4.2.1.1 Формуляр субтекстов явочных статей в ТК Вологды 194
Ш.4.2.1.2 Формуляр субтекстов явочных статей в ТК Устюга Великого, Тотьмы, Сольвычегодска 203
Ш.4.2.1.3 Формуляр субтекстов явочных статей в ТК Курска 214
Ш.4.2.2. Формуляр субтекстов явочных статей ТК второй половины XVII века 226
Ш.4.2.2.1 Формуляр субтекстов явочных статей ТК Московской Большой таможни (ТК Новгорода, ТК Астрахани, Малороссийской ТК) 226
Ш.4.2.2.2 Формуляр субтекстов явочных статей ТК Саранска 247
Ш.4.2.2.3 Формуляр субтекстов явочных статей ТК Сибири (ТК Тюмени, ТК Сургута, ТК Тары) 255
Ш.4.3. Формуляр субтекстов промежуточных записей счетного характера 268
Ш.4.4. Формуляр субтекстов итоговых записей счетного характера 277
Ш.4.5. Формуляр субтекстов удостоверяющих записей
(скреп) 284
Выводы по третьей главе 292
ГЛАВА IV. КОНЦЕПТ-ДОМИНАНТА ТАМОЖЕННЫЙ СБОР И ЕГО ЭКСПЛИКАЦИЯ НА УРОВНЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ МНОЖЕСТВ 302
IV. 1 Теоретические предпосылки изучения старорусских терминосистем 302
IV.2 Классификация таможенных пошлин 318
IV.2.1 Классификация таможенных пошлин историками 318
IV.2.2 Опыт классификации таможенных пошлин лингвистами 323
IV.3 Лексические множества, непосредственно отражающие концепт-доминанту таможенный сбор 327
IV.3.1. Названия проезжих сборов, генетически восходящих к мыту 329
IV.3.1.1 Наименования пошлин, взимаемых с судов, гужевого транспорта, лиц недифференцированно 3 29
IV.3.1.2 Наименования пошлин с судов 332
IV.3.1.2.1 Названия сборов, связанных с прибытием, причаливанием судна к пристани 333
IV.3.1.2.2 Названия проезжих сборов 335
IV.3.1.2.3 Названия сборов, связанных с отбытием судна, отчаливанием его от пристани 337
IV.3.1.2.4 Названия пошлин, взимаемых с учетом типа судна, его размеров, порядка прохождения через таможенный пункт 338
IV.3.1.3 Наименования пошлин, взимаемых с гужевого транспорта 341
IV. 3.1.4 Наименования пошлин, взимаемых с лиц 343
IV.3.1.4.1 Названия пошлин, взимаемых с лиц, сопровождавших товары и обслуживавших речные суда и гужевой транспорт 343
IV.3.1.4.2 Названия пошлин с лиц, в том числе пеших 344
IV.3.2 Названия торговых сборов, генетически восходящих ктамге 347
IV.3.2.1 Наименования пошлин с торговых сделок 347
IV.3.2.2 Наименования сборов со стоимости товара, с денег 353
IV.3.2.3 Наименования сборов, которыми облагались дейст
вия, сопровождавшие акты купли-продажи товара 359
IV.3.2.4 Наименования пошлин с меры товара 362
IV.3.2.5 Наименования пошлин, связанных с использованием весов и пятна 3 64
IV.3.2.6 Наименования пошлин, связанных с доставкой товара 365
IV.3.3 Названия канцелярских сборов 367
IV.3.4 Названия сборов со строений, помещений и с жилья... 368
IV.3.4.1 Наименования сборов с торговых и складских помещений 3 69
IV.3.4.2 Наименования пошлин с жилья и постоя 372
IV. 3.5 Названия обрядовых (свадебных) пошлин 3 74
IV.3.6 Названия штрафных и льготных сборов 376
IV.3.6.1 Наименования штрафных сборов 376
IV.3.6.2 Наименования льготных сборов 377
IV.4 Лексические множества, опосредованно отражающие концепт-доминанту таможенный сбор 378
IV.4.1 Названия водных и наземных средств доставки грузов 379
IV.4.1.1 Наименования средств доставки грузов водным путем 379
IV.4.1.2 Наименования наземных средств доставки грузов 398
IV.4.2 Названия лиц, обслуживавших водный и наземный транспорт 403
IV.4.2.1 Наименования лиц, занятых обслуживанием водного транспорта 403
IV.4.2.2 Наименования лиц, занятых обслуживанием сухопутного транспорта 419
Выводы по четвертой главе 420
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 435
БИБЛИОГРАФИЯ 445
СОКРАЩЕННЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ИСТОЧНИКОВ 467
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1. Таблица наименований внутренних таможенных пошлин 471
- Таможенное дело в России: происхождение, становление, развитие
- Исходные положения: текст, принципы его изучения и описания
- Опыт применения методов дипломатики в лингвистических исследованиях
Введение к работе
Весьма актуально звучит утверждение О.В.Никитина, высказанное им в статье "Проблемы изучения русской деловой письменности в научных воззрениях В.В.Виноградова", о том, что "...место деловой письменности в языковом и историко-культурном процессе до сих пор еще окончательно не определено. Существовавшая тенденция "притягивания" ее к тому или иному взгляду, концепции или приближения ее к литературному стилю, языковой модели, на наш взгляд, требует пересмотра. Деловое письмо - самостоятельная единица. Язык и стиль его текстов, особенно местного происхождения, нуждаются в тщательной разработке и новом, не обремененном именем и теорией, осмыслении. Все существующие ныне схемы развития русского литературного языка в основе своей отражают глобальные языковые изменения, факты делового письма в них часто используются для иллюстрации этапов историко-лингвистического развития. Собственной генеалогической спирали эволюции делового письма в России пока нет, а многочисленные факты, привлекаемые для поддержки или опровержения различных концепций, разрозненны и выглядят весьма гипотетично. Назрела необходимость создания собственной истории делового письма и эволюции ее языка с древнейших времен до начала XIX века. Только рассматривая деловую письменность как независимый компонент языкового развития и не отрывая ее от многочисленных сложных историко-культурных и языковых переплетений, можно грамотно проследить этапы развития языка деловой письменности и установить ее подлинное назначение и роль на каждом из них" (1999, с. 122).
Данное суждение приведено нами в полном объеме, так как мы считаем его справедливым и определяющим проблемы и перспективы в исследовании деловой речи разных исторических эпох, в том числе и делового письма XVII века.
В XVII веке, в эпоху исторического перелома, в пору столкновения "прошедшего с будущим, на рубеже между гЬмъ, что обыкновенно называют^ старою Русью и новою" (Чичерин Б.Н., 1858, с.376), в период сложения русской нации, начался длительный процесс формирования нового русского литературного языка.
На протяжении XVII века деловая речь претерпевает значительные изменения. В.В.Виноградов писал: "... вторая половина XVII столетия характеризуется прорывом делового языка во все большее число сфер деятельности, он также получает значительные права в языковой области: на нем начинают создаваться научные трактаты, философская и художественная литература, чего ранее не наблюдалось" (1978, с.29). Сходного мнения придерживались Г.О.Винокур (1959, с.68), С.С.Волков (1980, с. 10).
Сегодня в лингвистике общепризнанным является утверждение В.В.Виноградова о том, что "расширение литературных функций письменно-делового языка все больше содействует превращению его в своеобразный стиль литературной речи и тем самым содействует "национализации" русского литературного языка" (1978, с. 124).
Действительно, в XVI-XVII вв. в эволюции языка большую роль сыграли стилистические традиции, складывавшиеся в деловой речи. Именно в этот период "приказный деловой язык становится центром системы формирующегося нового национального литературного языка" (Виноградов В.В., 1977, с.43), "во много раз возрастает само количество письменных памятников, а также заметно увеличивается их жанровое разнообразие, вместе с чем серьезно расширяются возможности проникновения давно существующих в устной речи слов в письменность" (Филин Ф.П., 1972, с.606).
В последние десятилетия началась активная разработка проблем исторической стилистики. Как справедливо замечает З.К.Тарланов, "...историческая стилистика, рассматривая определенные языковые факты в их соотнесенности с другими фактами и традициями культуры известного
исторического этапа, оценивает их с точки зрения именно этой соотнесенности, парадигматически, тем самым выявляя перспективу языковых фактов в синхронии объемно-исторически" (1998, с.П). "Звеном, непосредственно соединяющим историю языка с историей прочих областей культуры, - писал Г.О.Винокур, - естественно служит лингвистическая стилистика, так как ее предмет создается в результате того, что язык, как факт культуры, не только служит общению, но и известным образом переживается и осмысливается культурным сознанием. Совершенно ясно, что вполне сознательное и активное творчество в области языка преимущественно, если не исключительно, направлено именно на стилистические качества языка" (1959, с.226).
О.В.Никитин в кандидатской диссертации "Русская деловая письменность как этнолингвистический источник (на материале памятников севернорусских монастырей XVIII века)" в первой главе "Из истории изучения приказного языка и памятников деловой письменности: итоги и перспективы" выделяет в изучении языка памятников деловой письменности историко-стилистическое направление. В этой части работы им анализируются идеи Г.О.Винокура и его последователей (С.С.Волкова, Е.Н.Борисовой, А.Н.Качалкина, Е.С.Копорской, Е.Н.Поляковой и др.), изучавших стилеобразующие факторы текстов памятников письменной культуры. По мнению Г.О.Винокура, в анализе текста неизменно присутствуют два элемента: пассивный и активный. Первый позволяет воссоздать соответствующую языковую систему, второй свидетельствует "об оценке употребляемых фактов языка со стороны составителя текста" (1959, с.39). Это «двоякое свойство -субъективно-активный момент - находит неодинаковое выражение, приобретая разнообразную форму» (Никитин О.В., 2000, с. 10). О.В.Никитин разделяет точку зрения Г.О.Винокура на то, что главным признаком делового стиля является отсутствие литературности изложения, и понимает «текст как этнолингвистический феномен, где постоянно присутствуют два начала: субъективное и объективное, позволяющие интерпретировать языковые
явления в широком смысле как особую понятийную константу, "план выражения" народной культуры» (2000, с. 12).
Историко-стилистическое направление развивается в отечественной лингвистике и благодаря таким направлениям изучения языка деловой письменности, как текстология и лингвистическое источниковедение. В последние годы "положительным фактором является необходимая переоценка сложившихся традиционных представлений и интенсивное исследование текста с разных точек зрения", "важное значение имеет исследование культуры делового письма", изучение проблем теории лингвистического источниковедения; "в последние годы приобретает все большую популярность внешнеязыковое освещение лингвистических процессов" (Никитин О.В., 2000, с. 12).
Таким образом, остается актуальным историко-стилистическое описание деловой письменности с учетом современных подходов к тексту, в том числе и как к объекту лингвистического источниковедения, ставящего своей задачей "всестороннее изучение источников с целью классификации документов по характеру их лингвистической содержательности и информационности и позволяющего реализовать назревшую необходимость в специализации изучения источников" (Котков СИ., 1980, с.9).
Необходимость историко-стилистических описаний деловых текстов вызвана рядом факторов. Во-первых, несмотря на то что значение деловой речи в становлении письменных стилей русского языка до XVIII в. признается в отечественном языкознании, история самой русской деловой речи изучена совершенно недостаточно, особенно в аспекте историко-стилистическом; во-вторых, деловой текст выступает не только как языковой материал, используемый в работах по исторической лексикологии, фонетике и грамматике, но и как самостоятельный объект исследования, в котором употребление языковых средств обусловлено особенностями его строения, содержанием, назначением, личностью автора и т.д.; в-третьих, типологизация
деловых текстов, установление их эволюции позволяют выявить и описать особенности деловой речи в определенный исторический период.
В работах В.В.Виноградова, В.Я.Дерягина, С.С.Волкова, Л.Ю.Астахиной, В.В.Юрасовой, Е.И.Зиновьевой и других ученых определен основной предмет анализа, выявлен понятийный аппарат, уточнена дефиниция отдельных наиболее важных терминов исторической стилистики (Формуляр, клаузула. формула, статья и т.д.). По словам В.Я.Дерягина, историческая стилистика занимается исследованием не каких-то отдельных сторон источника (словарного состава, фонетических особенностей, грамматического строя, синтаксиса), а "многоаспектным изучением деловых документов" (1980, с.З). Значительное внимание уделяется правилам построения текста, делению его на составные части, регламентации языковой формы, выявлению формул, единиц уровня текста и т.п. На основе изучения типологии текстов деловой письменности выявляются и описываются ее виды, жанры. "Жанры отличаются друг от друга отношением совокупности языковых явлений текста к действительности" (Качалкин А.Н., 1988, ч.И, с. 19). Большинство ученых, занимающихся исследованием особенностей того или иного жанра письменности, усматривают его своеобразие прежде всего в композиционной организации текста и выборе лексико-фразеологических единиц (С.С.Волков, ВЛ.Дерягин, С.И.Котков, Л.Ю.Астахина, И.Ю.Юрицына и др.).
В рамках исторической стилистики особенно значительны результаты исследований деловой письменности русского языка XVI-XVII вв.
Ознакомление с исследованиями памятников деловой письменности XVI-XVII вв. показывает, что основной принцип отбора текстов для анализа -территориальный. Памятники южновеликорусского наречия описаны С.И.Котковым (1970), московские - Г.А.Якубайлик (1973), пермские -Е.Н.Поляковой (1982), А.А.Горбуновой (1952), сибирские - Л.Г.Паниным (1978, 1985), О.Г.Пороховой (1969), псковские - О.С.Мжельской (1956, 1960), донские - А.Н.Качалкиным (1968), рязанские - Е.Н.Борисовой (1974),
воронежские - В.И.Хитровой (1972), Т.Я.Жарких (1956), уральские -Н.Н.Бражниковой (1971), тульские - Н.А.Щегловой (1964), орловские -Е.Ф.Васюта (1974); анализу документов Северной Руси посвятили свои работы И.Е.Елизаровский (1958), В.Я.Дерягин (1980), Ю.И.Чайкина (1974, 1975, 1976, 1984), Г.В.Судаков (1983,1985,1987,1991), С.В.Репневская (1989), Н.М.Чмыхова (1978), Н.А.Ставшина (1985) и др.
В последнее время ученые все чаще для описания выбирают определенную разновидность актов. Двинские купчие XVI-XVII вв., важские денежные отписи XVI-XVII вв., севернорусские порядные XVII века привлечены к исследованию В.Я.Дерягиным (1980) для общей характеристики русской деловой речи и выявления ее локальных особенностей. С.С.Волков (1980) подробно проанализировал челобитные XVII века, В.В.Юрасова (1973) -десятий XVI-XVII вв., Е.К.Абрамова (1975) - расспросные речи, И.Б.Токмачева (1984) - поручные записи и т.д. Активно вводится в научный оборот особый жанр русского документа - жанр книги, представленный в допетровскую эпоху 350 разновидностями (Качалкин А.Н., 1988, с. 119). Л.Ю.Астахина (1974) посвятила свою работу анализу русских сельскохозяйственных книг XVI-XVII вв., А.В.Волынская (1992) - хозяйственным книгам севернорусских монастырей XVI-XVII вв., Л.Ю.Мазилова (1980) - разрядным книгам, И.А.Малышева (1997) - таможенным книгам; отказные книги проанализированы С.И.Котковым (1970), книги городового дела -С.И.Котковым и Н.Н.Бражниковой (1982), кабальные книги - Т.Ф.Ващенко (1975), И.Е.Зиновьевой (2000); вотчинные хозяйственные книги XVI века -Г.А.Христосенко (1980), монастырские приходо-расходные книги -ЛФ.Копосовым (1977).
По-видимому, недалеко то время, когда появится возможность создать обобщающий труд по русской исторической стилистике XVI-XVII вв. Однако, чтобы его приблизить, необходимо продолжить историко-стилистическое описание деловых текстов разных жанров, разной территориальной
отнесенности.
В XVII веке деловая письменность предстаёт как развитая система деловых текстов, разнообразных по форме и содержанию. Сегодня лингвистами определяются принципы выделения признаков того или иного жанра, методика описания деловых текстов. Деловые тексты того или иного жанра содержат определенный тип информации. На это в свое время указывал С.С.Волков: "Характер информации, содержащейся в различных группах актов и их разновидностях, не одинаков. Каждый вид актов полно отражает лишь определенную сферу словаря эпохи, в меньшей степени представленную в другом виде" (1980, с. 13). Также нельзя не согласиться с мнением этого ученого о том, что "охват в одном исследовании деловых памятников, относящихся к разным историческим периодам в жизни русского народа и его языка (эпохи русской народности, эпохи формирования национального языка), без выделения отдельных синхронных состояний, не дает возможности определить специфику развития и бытования словаря в определенный исторический момент, создает искаженное представление о лексической системе русского языка в тот или иной момент его существования" (Волков С.С, 1980, с.22).
Принципы классификации деловых текстов (традиционно - актов) различны. Сложность классификации состоит в том, что в деловой письменности одна и та же разновидность акта могла использоваться в разных целях, один акт (деловой текст) мог включать элементы другого.
Классификацией актов занимались историки С.Саларов, Н.А.Лавровский, В.И.Сергеевич, С.А.Шумаков, В.О.Ключевский, А.С.Лаппо-Данилевский, А.А.Зимин, Л.В.Черепнин, А.П.Пронштейн и др. (см. об этом: Качалкин А.Н., 1988, II, с.3-13). Так, А.П.Пронштейн, классифицируя материалы текущего делопроизводства учреждений и частную переписку на три группы: А) внутренняя документация учреждений, Б) переписка между государственными учреждениями страны, В) документация частных хозяйств и
личная корреспонденция их владельцев, таможенные книги относит к группе А (1976,с.54-66).
Дореволюционные историки-юристы (например, А.С.Лаппо-Данилевский, 1920) делили акты на государственные и частные. Позднее историки-источниковеды (например, С.М.Каштанов, 1970), не отказываясь от традиционного деления актов на государственные и частные, учитывали при их классификации прежде всего или содержание акта, или время его возникновения.
Лингвисты либо принимают одну из классификаций, предложенных историками, либо предпринимают попытки создания классификации актов на основе языковых или иных данных. Как правило, лингвистами материал классифицируется, исходя из задач исследования. Так, Г.А.Хабургаев проводит классификацию источников, исходя из того, "что памятники неодинаковы по своей лингвистической ценности" (1969, с. 106). А.Н.Качалкин указывает: "Сама жанровая классификация - вопрос очень сложный" (1972, с.ПО). Он предлагает классифицировать памятники на две группы: 1) документы, написанные на местах московскими людьми по инициативе центра, но по необходимости с привлечением местных людей; 2) бумаги, составленные местными дьячками, подьячими, грамотными старостами и т.д.
Данная классификация также не может считаться основополагающей при исследовании документов, так как, с точки зрения информационности, многие лингвистические источники не дают материала в должном объеме (имеем в виду отсутствие указания на писавшего документ и т.д.).
А.Н.Качалкин классифицирует документы по месту их оформления (созданные в земских избах, приказных избах, губных избах, в любом учреждении).
С.И.Котков "в качестве элементарного разграничения" предлагает выделять в деловой письменности эпистолярную письменность, актовую письменность и статейную письменность (1972, с.74).
С.С.Волков при классификации текстов деловой письменности уделяет особое внимание социальной значимости документа, имея в виду учет общественного положения и "значение того органа (или лица), от имени которого оформляется данный акт, кому адресован документ", а затем принимается во внимание информированность (сфера использования) и форма данного акта или группы актов (1980, с. 17). Деловая письменность XVII века представлена им двумя группами: общегосударственной (официально-деловой, правительственно-административной) и частной (частно-деловой и эпистолярной) (1980, с. 17).
В.Я.Дерягин, описывая содержательную сторону письменных памятников, выделяет прежде всего юридическую сторону документа, так как считает, "что только она находится в строгом соответствии с целевой установкой акта" (1980, с.98).
Н.И.Тарабасова подразделяет все акты на две группы по принципу наличия или отсутствия соотношения "пишущий - адресат" (собственно делопроизводство, включающее, в том числе, и делопроизводственные документы, и переписка) (1964, с. 160).
При классификации письменных памятников нами в первую очередь учитываются цель, социальная значимость делового текста, сфера его использования, а также форма. Таможенные книги функционировали как тексты, относящиеся к собственно делопроизводству и отражающие внутреннюю документацию учреждений.
В описании актового материала лингвисты используют методологию, позволяющую выделить индивидуальное и традиционное в деловой письменности (подробно см.: гл.Ш.1. Общие принципы текстологического анализа). При анализе деловых текстов нами учитываются прежде всего принципы текстологического анализа, отмеченные в свое время Д.С.Лихачевым: целостный анализ текста, комплексное сравнительно-историческое изучение текстов, роль писца (1962, с.94).
Структура (формуляр) делового текста рассматривается нами как полисубтекстуальная структура, репрезентирующая концепт-доминанту, который, в свою очередь, представляет в текстах локальную языковую картину мира (локальную картину мира) (в ТК - таможенное делопроизводство).
На основе изучения типологии текстов деловой письменности выявляются и описываются ее жанры. "Обобщенное, формализованное содержание документа представлено в жанре", - констатирует А.Н.Качалкин (1998, II, с.26). Жанром документа А.Н.Качалкин называет класс документов, объединенных общей текстовой модальностью, то есть отношением текста к действительности, и предлагает в период XV-XVII вв. систему жанров выявлять по модальному содержанию, учитывать, что "название документа в концентрированном виде передает тип модальности" (1988, II, с.26).
Ученый в качестве филологического метода анализа документов предлагает проводить на первом этапе дистрибутивный анализ, основанный на группировке определений, входящих в состав сложных названий документов, а затем классифицировать документы, исходя из анализа жанров по шести модальным признакам: 1) время составления документа по отношению ко времени его действия; 2) отношение государственного и частного права; 3) место документа в документообороте; 4) история текста документа, его источник; 5) отношение содержания текста к предметной ситуации; 6) воспроизводимость в документе текста другого документа или упоминание в одном документе другого документа (1988, И, с.45).
Предложенные А.Н. Качалкиным (1988, II) материалы, связанные с характеристикой шести модальных признаков жанра книги, учтены нами:
Прошедшее время представлено в документах отчетного характера - в книгах, описях, обысках и др. (с.45).
Адресат представляет полномочия власти: центральной или местной..., адресат выступает как частное лицо (автор жанр книги не обозначил - О.Б.) (с.46).
Документы внутриканцелярского оборота: книга, память, сказка и др. (с.48).
Всякий документ составляется на каком-либо основании. Есть жанры, у которых словесный источник - устные высказывания: допросные речи, расспросные речи, наказ, сказка. Источником жанра может быть письменная речь, что видно по цитированию одного документа в другом (выпись, выметка, список, снимок, съем, копия, дубликат) или по ссылкам на инициирующий документ (все остальные документы) (с.48). Жанр книги содержит и письменные, и устные источники - О.Б.
Отношение содержания текста к предметной ситуации конкретное: документ применим лишь к определенной конкретной ситуации (все документы..., фиксирующие личные или общественные распоряжения - роспись, смета, выбор, записка, книга) (с.48).
Документы, регистрирующие другие документы на одну тему, например, книги (с. 49).
Современное развитие лингвистической мысли предполагает усовершенствование методологии исследования деловых текстов и рассмотрение их в рамках широкого историко-культурного контекста. Старорусский деловой текст отражает определенную социальную сферу (локальную картину мира).
Таможенные книги как деловые тексты определенной жанровой отнесенности комплексному анализу с позиций современных подходов к тексту подвергаются впервые. Данная работа позволяет уточнить место деловой речи в лингвистической ситуации Московского государства, рассмотреть вопрос об употреблении диалектной и разговорной речи применительно к норме делового языка. В перспективе появляется возможность создания словаря формул деловых текстов с учетом их жанрово-стилевых особенностей.
Актуальность исследования определяется неизученностью деловой
письменности XVII века с позиций современных подходов к тексту. Работы, выполненные в указанном ключе, практически отсутствуют. Также требует дальнейшего совершенствования методика анализа деловых документов.
В XVII веке складывается модель делового текста такого жанра, как таможенные книги. Таможенные книги рассматриваются нами не только с позиций собственно лингвистической парадигмы (как источник знаний о языке и извлечения языковых форм), но и как источник, отражающий определенную концептосферу, локальную языковую картину мира (таможенное дело). Таможенные книги рассматриваются как целые тексты определенной сферы деловой коммуникации. ТК отражают специфику этой сферы через экспликацию в тексте концепта-доминанты. Данный подход позволяет подойти к решению такой актуальной проблемы исторической стилистики, как описание структурно-семантических характеристик старорусского делового текста через определение и экспликацию концепта-доминанты, который, в свою очередь, репрезентирует определенную концептосферу. Обращается внимание на проблемы употребления, функционирования языка в определенной сфере и ситуации общения, то есть исследование выполняется с позиций функционального подхода к языковым явлениям.
Текст таможенных книг политекстуален. Его структура представлена набором типовых субтекстов, эксплицирующих концепт-доминанту прежде всего на лексико-фразеологическом уровне. В ТК наблюдается определенная иерархия в организации субтекстов статей и оформлении языкового материала, передающего определенные фрагменты языковой картины мира.
Данное исследование отличает комплексный подход в описании материала: от выявленного концепта-доминанты, иерархически организующего структуру текста ТК как систему субтекстов с их типовыми единицами, - к языковому материалу, прежде всего лексико-фразеологическому, в структуре синтагм формул.
ТК комплексному анализу с позиций современных подходов к тексту не
подвергались. Рассмотрение текстов ТК, относящихся к XVII веку, позволит выявить и определить особенности употребления ряда лексических множеств, непосредственно или опосредованно отражающих концепт-доминанту.
В.В.Виноградов писал: "В истории значений отдельных литературных слов отражается история стилей русского литературного языка. Поэтому исследование семантических изменений литературной лексики должно носить историко-стилистический характер" (1994, с.4).
Настоящая работа позволяет сделать ряд обобщений о лингвистической специфике делового текста, представить функциональную модель делового текста, связанную с концептом-доминантой, универсалией, соединяющей в себе экстралингвистические и лингвистические характеристики, эксплицируемые в линейной прогрессии текста; предложить некоторые выводы о становлении такой функциональной разновидности языка, как деловая речь; решить ряд проблем, касающихся жанровой дифференциации старорусской деловой письменности, более глубоко изучить вопрос о существовании в XVII веке местных вариантов деловой речи.
Цель исследования состоит в разработке функционально-стилистической модели структурно-семантической организации старорусского делового текста (таможенных книг Московского государства) как системного образования, детерминированного концептом-доминантой, который, в свою очередь, репрезентирует локальные фрагменты языковой картины мира и эксплицируется на лексико-фразеологическом и композиционно-стилистическом уровнях.
Достижение этой цели предполагает решение следующих задач: 1. дать анализ структуры (формуляра) таможенных книг Московского государства как особого жанра с учетом универсалии метамодели делового текста - концепта-доминанты, отражающего локальные фрагменты языковой картины мира и влияющего на текстообразование в деловой коммуникации;
рассмотреть тексты ТК как систему иерархически организованных субтекстов, структурно-семантических единиц, репрезентирующих фрагменты языковой картины мира (локальную концептосферу);
описать состав субтекстов статей, образующих типовой формуляр ТК, и охарактеризовать варьирование составляющих их языковых единиц;
охарактеризовать каждый из типов субтекстов ТК с позиций лингвостилистического подхода и определить значимость каждого из них в структурно-семантической организации целого текста;
описать лексические множества, которые непосредственно или опосредованно репрезентируют в ТК концепт-доминанту, связанный с определенным фрагментом языковой картины мира.
Объектом изучения в работе являются таможенные книги Московского государства XVII века, а предметом - структура делового текста как типовая полисубтекстуальная структура, детерминированная концептом-доминантой, репрезентирующим локальную концептосферу; единицы модели делового текста, лингвистически оформляющие эту структуру в линейной прогрессии целого текста.
Привлеченные к анализу таможенные книги широко охватывают территорию Московского государства XVII века. Материалом для настоящей работы послужили опубликованные тексты таможенных книг: Таможенные книги Московского государства XVII века. Том I-III. Северный речной путь. Устюг Великий, Сольвычегодск, Тотьма в 1633-1636 гг., в 1650-1656 гг., в 1675-1680 гг. / Под ред. члена-корресп. АН СССР, проф. А.И.Яковлева. М.-Л., 1950-1951; Таможенная книга города Вологды 1634-1635 гг. / Отв. ред. М.Я.Волков. Том I-III. М.: АН СССР. 1983. В трехтомном издании А.И.Яковлева представлено 20 таможенных книг, которые, в свою очередь, состоят из 170 разделов ("книг" - по терминологии источника). Каждый из разделов в структурно-семантическом плане самостоятельно оформлен и может быть рассмотрен как отдельный лингвистический источник. Наибольшее количество
таможенных книг опубликовано по Устюгу Великому - 8 (состоят из 68 разделов), хронологические рамки их - 1633-1680 гг., по Сольвычегодску - 6 книг (64 раздела) с 1634 по 1679 гг., по Тотьме - 6 книг (38 разделов) с 1634 по 1677 гг. К достоинствам названных источников относим то, что они довольно внушительного объема: составляют более 2450 страниц. Обширные тексты таможенных книг дают особенно надежные материалы для исследований. Таможенная книга города Вологды 1634-1635 гг. также объемна и включает 529 страниц. По сути, это первый крупный свод таможенных документов по данному областному центру, материалы которого начинают вводиться в научный оборот. Уже неактуально звучит утверждение А.Н.Качалкина о том, что "полностью отсутствуют или не обнаружены таможенные документы по таким крупным центрам, как ... Вологда" (1973, с. 19).
Также к исследованию привлечены 20 таможенных книг Юга первой половины XVII века по Белгороду, Ельцу, Курску, Орлу, Старому Осколу (Памятники южновеликорусского наречия. Таможенные книги / Отв. ред. С.И.Котков. АН СССР. М., 1982. 341с), Новгородская ТК, Астраханская, Малороссийская второй половины XVII века (Книги Московской Большой таможни 1693-1694 гг.: Новгородская, Астраханская, Малороссийская. М., 1961. 118с), памятники деловой письменности XVII века Владимирского края (Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край / Ред. С.И.Котков. М., 1984. 360с), приходо-расходные книги Московских приказов первой четверти XVII века (Приходо-расходные книги Московских приказов 1619-1621 гг. / Составитель С.Б.Веселовский. М., 1983, 478с); Саранская таможенная книга (Саранская таможенная книга за 1692 год / Под ред. члена-корр. АН СССР, проф. А.И.Яковлева. Саранск, 1951. 59с); ТК Москвы (Книга записная мелочных товаров Московской Большой таможни 1694 г. // Сакович СИ. Из истории торговли и промышленности России конца XVII в. Труды ТИМ. Вып.ЗО. М., 1956). В научный оборот вводятся таможенные книги по таким сибирским городам, как Тара, Сургут (Таможенные книги сибирских
городов XVII века. Вып.1. Сургут. Тара. / Гл.ред. ДЛ.Резун. М., 1997).
Впервые к исследованию привлечено 10 таможенных книг XVII века города Тюмени (скорописных), хранящихся в ГАТО в ф.И-47, ф.И.-29.
Принципы публикации текстов в указанных изданиях различны, однако все издания выполнены на должном научном уровне и вполне могут быть использованы для изучения формуляра и языка таможенных книг как особого жанра старорусской деловой письменности.
В работе рассматриваются таможенные книги разных городов, что позволяет выявить общие традиции ведения таможенных документов, а также дает возможность обозначить в ТК некоторые особенности, характерные для делопроизводства отдельных таможен. Об особенностях деловой речи по городам, то есть об областных вариантах письменной деловой речи, писал в свое время В.В.Виноградов: "Для эпохи, предшествовавшей образованию национального языка, существенную роль играет проблема развития и взаимодействия диалектно-областных вариантов письменно-деловой речи. Изучение таких вариантов на широком фоне истории народных русских говоров поможет определить диалектно-областные вклады в развитие русского литературного языка и открыть исторические закономерности взаимодействий и взаимоотношений литературного языка с народными диалектами" (1978, с. 19). С.И.Котков также отмечал, что "таможенные записи ... заключают данные, представляющие особый интерес для воссоздания в первую очередь языка деловой письменности и не только как некоего целого, но в его локальных разновидностях" (1972, с. 136).
Для исследования субтекстовой структуры таможенных книг к анализу привлечено 36710 субтекстов разных типов.
С целью определения специфических черт таможенных книг в жанровой системе деловой письменности XVII века в работе нами учтены результаты исследований деловых текстов других жанров (челобитных, кабальных книг, отказных книг, приходо-расходных книг и т.д.). В исследовании использованы
материалы КДРС (картотеки «Словаря русского языка XI-XVII вв.», Москва).
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые представлена
модель (субтекстовая организация) старорусского делового текста,
осуществлен комплексный подход к анализу делового текста с учетом
концепта-доминанты, определяющим функционально-стилистические
особенности таможенных книг, структурно-семантическое оформление их субтекстового состава. Концепт-доминанта эксплицируется на лексико-фразеологическом, структурно-стилистическом уровнях и связан с отображением определенных фрагментов языковой картины мира XVII века.
Исследование структуры делового текста XVII века проводится прежде всего с позиций функциональной стилистики, лингвистики текста.
Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный, лингво-стилистический, историко-лексикологическии, методы статистической обработки языковых материалов и моделирования (разрабатывается функционально-стилистическая модель целого делового текста XVII века как субтекстовая организация, включающая систему иерархически организованных субтекстов, эксплицирующих концепт-доминанту на лексико-фразеологическом, структурно-стилистическом уровнях).
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем осуществлен комплексный подход к изучению старорусских деловых текстов, позволяющий констатировать функционирование в XVII веке особого жанра деловой письменности - ТК. Теоретическая новизна работы проявляется и в осмыслении инвариантной модели старорусского делового текста, включающей систему типологических субтекстов, которые могут быть интерпретированы как универсальные для рассматриваемого жанра. Выявлен общий принцип субтекстовой организации старорусских деловых текстов, определена роль концепта-доминанты в текстообразовании.
Проведенное исследование углубляет теоретическую разработанность проблем функционирования языка, в частности, в сфере деловой
коммуникации. Выдержанный в работе функционально-стилистический ракурс исследования позволил определить общий для деловых текстов принцип их композиционно-смысловой организации. В процессе формирования смысловой структуры делового текста проявляются закономерности, связанные с системным характером деловой речи в целом.
Данное исследование демонстрирует значимость комплексного подхода для дальнейшего изучения вопросов специфики делового стиля, механизмов текстообразования в деловой речи и принципов интерпретации делового текста.
Данная работа способствует совершенствованию методического инструментария в освоении деловых текстов разных жанров, что, в свою очередь, позволит определить в перспективе закономерности эволюции русской деловой речи.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях по проблемам лингвистического изучения деловых текстов разных жанров различной территориальной принадлежности, в работах по исторической стилистике, лингвистике текста, когнитивной лингвистике, исторической лексикологии, фразеологии, в том числе при подготовке лекционных курсов, учебных пособий по указанным дисциплинам. Материал исследования может дополнить лексикографические характеристики слов специальных лексических множеств.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены автором в докладах на международных, всероссийских и межвузовских конференциях в Санкт-Петербурге, Москве, Смоленске, Архангельске, Тюмени, Нижневартовске, Ханты-Мансийске. Материалы исследования апробировались в рамках спецкурса "Деловой текст XVII века: структура, семантика". Содержание исследования отражено в 32 публикациях, в том числе - двух монографиях.
На защиту выносятся следующие положения:
Деловой текст (таможенные книги) представляет собой полисубтекстуальную систему, которая обусловливается контекстом, конкретизированным в понятии концепта-доминанты - универсалии, соединяющей в себе экстралингвистические и лингвистические характеристики и организующей структуру и систему смысла делового текста (то есть субтексты), влияющей на его жанрово-стилевые особенности и эксплицируемой прежде всего на уровне доминирующих лексических множеств (в том числе терминологических).
Концепт-доминанта репрезентируется посредством субтекстов, структурно-семантических единиц, выражающих типовое содержание делового текста (таможенных книг) и формирующих его стандартизированную структуру (композицию). Субтексты позволяют понять принципы текстообразования в деловой коммуникации (таможенном делопроизводстве). Субтекстовая характеристика таможенных книг способствует осуществлению комплексного подхода к анализу материала: от описания текста как системы субтекстов - к языковым единицам, отражающим определенный фрагмент языковой картины мира (локальную концептосферу).
Таможенные книги, с точки зрения типологии субтекстовых характеристик, представляют собой жанр старорусской деловой письменности, отражающий особую социальную сферу - финансовую (сбор косвенных налогов - таможенных пошлин). Стандартная структура деловых текстов (таможенных книг) обеспечивается пятью типами субтекстов: субтекстом заголовка, субтекстом статьи (типология статей разнообразна), субтекстом промежуточной записи счетного характера, субтекстом итоговой записи счетного характера, субтекстом удостоверяющей записи (скрепы). Данные субтексты образуют инвариантную модель делового текста (таможенных книг).
Каждый из субтекстов эксплицирует концепт-доминанту языковыми единицами, которые в процессе деловой коммуникации превращаются в
стереотипные формулы. Модели субтекстов, вместе с тем, характеризуются широким варьированием структурно-семантических составляющих (формул). 5. Лексические множества, непосредственно или опосредованно репрезентирующие в ТК концепт-доминанту, имеют различную позиционную закрепленность в субтекстах и обладают разной степенью терминологизации.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка сокращенных наименований источников и трех приложений.
Во Введении рассматриваются проблемы изучения памятников деловой письменности XVII века, обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи исследования, определяются методы и основные источники работы, характеризуются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
Таможенное дело в России: происхождение, становление, развитие
Для того чтобы выработать общее понимание истории таможенного дела, необходимо обратиться к далекому прошлому, периоду Древней Руси. По заключению А.Н.Мячина, "многочисленные факты истории позволяют утверждать о 1000-летнем периоде существования в России таможенного дела" (Мячин А.Н., 1995, с.5)1. В Древней Руси уже взимали мыт - пошлину за провоз товаров через внешние и внутренние заставы. В древнейших русских памятниках, например, указывалось: и ДА ВХОДАТЪ В городъ мидіньши вороты съ цсревымъ мужьмъ кезь шружыа, мужь Н, и ДА творАТ куплю, іако же имъ НАДОБЄ, не пллтАче мытд ни в чємь же (Договор Олега 907 г.). "Мытниками" или "мытчиками" называли сборщиков этих пошлин, "мытниной" или "мытницей" - место взимания пошлин. Под наблюдением "мытников" ("мытчиков") совершались и торговые сделки. По свидетельству Русской Правды, "перед мытниками покупались и конь и порт, и скотина" (Срезн., II, 221). "В Древней Руси, - полагает С.М.Каштанов, - в ХІ-ХІІ вв. слово мыт обозначало еще не дифференцированную таможенную пошлину, взимавшуюся как за провоз, так и за продажу" (1955, с. 129).
По мнению Д.Толстого, в это же время духовенством были введены сборы с продажи товаров (1848, с.723). Е.Г.Осокин также считает, что "Духовенству... был поручен надзоръ за торговыми весами и м-рами,... кажется, ввело {духовенство - О. Б.) обыкновение на Руси собирать таможенные пошлины" (1850, с.5). В те времена таможенное дело осуществлялось "от случая к случаю", "являя собой дополнительный... результат внешней и внутренней политики государства, и его отличал частноправовой характер" (Лодыженский К., 1886, с.З). Внешняя торговля в Древней Руси сводилась к вывозу дани и находилась в исключительном ведении киевского князя.
Содержание таможенного дела стало в большей степени определяться внутренними экономическими интересами после распада Киевской Руси и образования новых центров государственности. Появились новые виды таможенных сборов. "С XIII века они взимались не только с определенного количества товаров, но также в зависимости от ценности взвешиваемых товаров" (Лодыженский К., 1886, с.З). Историки считают, что сильное влияние на развитие таможенного дела оказали монголы-завоеватели, что привело к усложнению, дифференциации таможенных платежей (Мячин А.Н., 1995, с.5). С тюркским словом "тамга" историки связывают появление глагола "тамжить", то есть взыскивать пошлину, "тамгу", а также слова "таможня", которое обозначало место на рынке и ярмарке, где "тамжили" товар (Мячин А.Н., 1995, с.6). Слово "тамга" обозначало в тюркской среде не только клеймо, тавро на скоте , пробу на металле (Дмитриев Н.К., 1958, с.З 1-32), но и денежный знак, монету (Черных П.Я., 1956, с.130; Мерзон А.Ц., 1957, с.П), а у русских превратилось в название пошлины, взимаемой с цены товара (Мерзон А.Ц., 1957, с.П; см. также об этом: Мячин А.Н., 1995, с. 10). "В обширном смысле, -полагал Д.Толстой, - тамга означала пошлину со всех продававшихся товаров, равно как с привозившихся на рынок, с отвозившихся с него и провозившихся" (Толстой Д., 1848, с.77). С появлением тамги словом мыт стали обозначать лишь проезжую пошлину (Каштанов СМ., 1955, с. 129). По мнению А.Н.Мячина, до 40 наименований различного рода пошлин, взимавшихся в удельное время, можно условно разделить на четыре группы: торговые, проезжие, за обслуживание и штрафные (1995, с.6-7). Важнейшими из них были тамга, явка, имевшие ярко выраженный фискальный характер и взимавшиеся "во имя права князя требовать известных платежей от подданных" (Лодыженский К., 1886, с.4), чего не водилось в прежние времена. А.Н.Мячин считает, что "можно утверждать о сложившейся в удельное время сложной и запутанной системе таможенных сборов как государственного, так и частноправового характера" (1995, с.7). Каждый товар, предназначавшийся для продажи, подвергался оплате несколькими сборами, "которые вообще взыскивались независимо один от другого" (Лодыженский К., 1886, с.5). "Но, несмотря на многосложность и происходившую часто отсюда запутанность, - писал Д.Толстой, - система эта не лишена была правомерности в том отношении, что пошлины взимались именно с известного предмета, что они соразмерялись с количеством и качеством его и с другими принадлежностями, увеличивающими или уменьшающими пошлины... Запутанность же этой системы состояла в ее излишней дробимости, во взимании с одного и того же предмета разного рода таможенных пошлин и преимущественно в произвольности, которую она часто допускала" (1848, с.73).
Исходные положения: текст, принципы его изучения и описания
Объектом настоящего исследования являются тексты XVII века, принадлежащие к такому жанру, как таможенные книги. Естественно, необходимо рассмотреть круг вопросов, связанных с выяснением природы, сущности такого явления, как старорусский деловой текст. XXI век - время, все настоятельнее выдвигающее в лингвистике на первый план особую единицу исследования - текст, время попыток постичь и описать феномен текста, законы его порождения, восприятия, функционирования. Весь этот круг проблем не может быть описан в одной работе. Они будут освещены лишь в той мере и в том объеме, в каком это необходимо для обновления инструментария исследования делового текста и определения специфических характеристик старорусского делового текста.
В последние два десятилетия отечественными лингвистами созданы многочисленные труды по разным аспектам лингвистической теории современного текста, предложены разноаспектные концепции текста (Бахтин М.М., 1979; Ильенко С.Г., 1989; Черняховская Л.А., 1983; Колшанский Г.В., 1983; Дымарский М.Я., 2001 и др.). В то же время работы по изучению делового текста, пожалуй, не настолько многочисленны, и в них авторы, как правило, не выходят на уровень лингвистического осмысления самого феномена текста рассматриваемого периода (Волков С.С., Дерягин В.Я., Котков СИ., Астахина Л.Ю., Волынская А.В. и др.)
Текст как объект всесторонних исследований письменной речи является чрезвычайно сложным, многоаспектным явлением. Устойчивый интерес к изучению письменных текстов как последовательности вербальных знаков и как совокупности основных единиц языка отмечается во второй половине XX века. Изучение всевозможных аспектов текста в теоретическом и практическом планах осуществляется на разных уровнях и имеет многочисленные направления, цели и задачи.
Материалы исследований по проблемам интерпретации текста (Адмони В.Г., Арнольд И.В., Арутюновой Н.Д., Бурвиковой Н.Д., Гальперина И.Р., Гиндина СИ., Дридзе Т.М., Дымарского М.Я., Золотовой Г.А., Ильенко С.Г., Колшанского Г.В., Лосевой Л.М., Москальской О.И., Николаевой Т.М., Поспелова Н.С, Степанова Ю.С, и др. (см., например, обширную библиографию в монографии М.Я. Дымарского, 1999)), позволяют констатировать, что прежде всего наблюдается тенденция к описанию "грамматики текста".
"Если лингвистика текста стремится к построению действительно лингвистической теории текста, то ей надлежит опираться прежде всего на изучение собственно языковой устроенности - то есть "грамматики" текста, а не заниматься применением обобщений семиотики, теории литературы, культурологии, психологии и пр. к "общей лингвистической теории текста" (Дымарский М.Я., 1999, с.5).
В 80-е годы лингвистика текста вышла за рамки "замкнутой цепочки предложений", ее объектом стал "целый текст, целое речевое произведение как высшая коммуникативная единица, не поддающаяся однозначному определению в понятиях грамматики" (Дымарский М.Я., 1999, с.6).
Одни ученые рассматривают в качестве "текста" любую осмысленную и грамматически правильную словесную последовательность от предложения и выше (Золотова Г.А., 1998), другие противопоставляют текст языку (Гаспаров Б.М., 1998).
Текст — объект лингвистических исследований вот уже более 20 лет (см., например, "Новое в зарубежной лингвистике", вып.VIII, 1978), и за это время произошли изменения взглядов на его сущность.
Языковедами признаётся необходимость включения текста в объект лингвистики, интенсивного его изучения. В лингвистике на сегодняшний день нет строгой научной дефиниции текста. По-прежнему главными чертами текста считаются связность и цельность (Гальперин И.Р., 1981; Баранов А.Г., 1993; Николаева Т.М., 1978; Кох В., 1987 и др.). Представим несколько таких определений текста: "Связный текст понимается обычно как некоторая (законченная) последовательность предложений, связанных по смыслу друг с другом в рамках общего замысла автора" (Николаева Т.М., 1978, с.6); текст — "это любая последовательность предложений, организованная во времени или пространстве таким образом, что предполагает целое" (Кох В., 1987, с. 168).
Опыт применения методов дипломатики в лингвистических исследованиях
По мнению И.А.Малышевой, "в последние годы исследование делового языка все чаще основывается на изучении сначала формы того или иного жанра документного текста, а затем зависимости его лингвистического материала от особенностей его жанра" (1997, с. 147; см. также: Дерягин В.Я., 1980, с.1; Волков С.С., АДД, 1980, с.44). Справедливо утверждение Г.И.Багрянцевой о том, что "стандартность структуры и формуляра есть средства, подготавливающие реципиента документа к восприятию определенного рода информации, заключенной в нем, и тем самым облегчающие ее восприятие" (1986, с. 18-19). Исследуя формы (формуляр) делового текста, лингвисты используют методы русской дипломатики.
Действительно, "...вопросы исполнения документов, их языка, стиля, истолкования прямого значения текста, отнесенности ко времени и месту, определения авторства и условий возникновения документа, критический анализ текстов и выявление подделок первоначально изучались дипломатикой" (Качалкин А.Н., 1988, ч.І, с.З).
Методы дипломатики в лингвистических исследованиях актового материала используются давно. В свое время А.А.Шахматов особую часть своей работы посвятил "составу издаваемых грамот", обратив внимание на их юридическую сторону. Особенно подробно им рассмотрен состав купчих и духовных, причем разделены эти документы на части именно в соответствии с юридическим содержанием (см. об этом: Дерягин В.Я., 1980, с.99).
В понимании документа, акта лингвисты следуют за историками, в частности, А.С.Лаппо-Данилевским. Так, Т.В.Кортава, вслед за А.С.Лаппо-Данилевским, называет документом "исторический остаток с нормативным, в особенности правовым, содержанием" (1998, с. 109), различает акты осведомительного и удостоверительного характера, считает, что наличие удостоверительного акта было непременным условием существования правового отношения (1998, с.27). В.Я.Дерягин, вслед за историком С.М.Каштановым, считает актом документ договорного характера (1980, с.4). Некоторые ученые определяют акт, используя термин текст (слово текст подчеркнуто нами - О.Б.): "Актом, в соответствии с установившейся традицией в историческом источниковедении и языкознании, называем всякий текст юридического, административно- или хозяйственно-делового содержания, опирающийся на нормы общего и частного права, административную, межгосударственную и хозяйственную практику, акт - документ" (Волков С.С., 1980, с. 11); "Будем называть актами делового письма тексты, тематически близкие к документам и поэтому способные оказаться в составе дел" (Качалкин А.Н., 1988,4.1, с.25).
В настоящей работе таможенные книги рассматриваются нами как деловые тексты (тексты делового содержания), используемые в определенной сфере общественной (делопроизводственной) жизни, определенной социальной (деловой) коммуникации, имеющие определенную композиционную структуру, цельное смысловое оформление, специфические функционально-стилистические и жанровые характеристики.
В целом методика анализа актов по клаузулам была разработана А.С.Лаппо-Данилевским и его школой (Лаппо-Данилевский А.С., 1920). По мнению В.И.Веретенникова, практическое расчленение какого-либо данного акта, выделение из его состава отдельных клаузул должно базироваться, прежде всего, на точном понимании текста акта, на его грамматическом строе. Расчленение акта на клаузулы приводит историка и юриста к установлению формуляра акта, который можно "определить как порядковый перечень клаузул, входящих в данный акт" (Веретенников В.И.,1916, с.10). Затем из формуляров отдельных актов выводится "общий идеальный формуляр акта данного наименования"(там же,1916,с.10). В.Я.Дерягин указывает: "...отграничивая понятия и термины лингвистические от понятий и терминов собственно дипломатических, лингвист не может не использовать последних в историко-стилистическом исследовании актовых текстов, как и историк не может обойтись... без использования лингвистических понятий и терминов" (№4, 1980, с. 100). Но историк, начиная анализ текста с толкования его "смысла" и "грамматических структур", выводит из этого толкования дипломатическую (логическую по своей природе) схему документа. Лингвист, имеющий дело с тем же текстом, с помощью дипломатической (логической) схемы документа "исследует стилистические особенности текста, его синтаксическое строение, семантику фразеологизмов и отдельных слов" (Дерягин В.Я., 1980, с. 100).