Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Букирева Татьяна Анатольевна

Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова
<
Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Букирева Татьяна Анатольевна. Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Краснодар, 2000.- 145 с.: ил. РГБ ОД, 61 01-10/51-7

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Норма, аномалия и языковая игра в смысловой организации текста 10

1.1. Понятие нормы, ее уровни. .. 10

1.2. Виды языковых аномалий и особенности их функционирования в текстах... 17

1.3. Языковая игра: понятийный, типологический и функциональный аспекты...29

Глава 2. Категориальные признаки, формообразующие типы и специфика языковой игры в текстах С. Довлатова...40

2.1. Жанровые характеристики комического; каламбур как один из его приемов .40

2.2. Конструкции языковой игры с тропеической семантикой...54

2.3. Словообразовательные типы языковой игры...65

2.4. Синтаксические и стилистические приемы языковой игры...70

2.5. Виды семантических аномалий: механизмы возникновения и особенности сочетаемости. 74

2.6. Коммуникативные - прагматические аномалии как способы создания языковой игры...81

Глава 3. Эмоционально-эстетический, интерпретационный аспекты аномалий и языковая личность С.Довлатова...98

3.1. Стилистическая специфика текстов С.Довлатова, их социальная направленность ...98

3.2. Эмотивный и коннотативный компоненты языковой личности С.Довлатова... 108

3.3. Интерпретация приемов языковой игры в реконструкции языковой личности... 116

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...130

БИБИЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК...134

Введение к работе

Исследования последних лет в когнитивной лингвистике, философии и психологии (В.П.Белянин, В.И.Шаховский, Ю.Н.Караулов, С.А.Сухих и др.) показывают, что в значительной мере образно структурированы не только язык человека, но и наша познавательная деятельность. Актуальность работы обусловлена интересом современной лингвистики к языковой игре как феномену, онтологически связанному с личностью и языком, отражающему взаимообусловленность мышления и особенностей языковой реализации.

Языковая личность автора представляет собой важнейшее звено в современных исследованиях текста, и психологический аспект ее анализа является не менее значимым, чем собственно лингвистический. Поскольку созданный автором текст отражает его индивидуальные психические особенности, то реконструируемое семантическое пространство соответствует той ментальной модели, которая строится и необходима для понимания и при интерпретации текста воспринимающей его личностью. Вопрос о реконструкции структуры творца по ее отражениям в творении = в тексте (Топоров, 1995, с. 429)= представляется особенно актуальным.

Научная новизна заключается в том, что в исследовании впервые представлено комплексное описание специфики, структурного, семантнко-прагматического своеобразия и функционирования приемов языковой игры в художественных, эпистолярных и документальных текстах Сергея Довлатова. Исследованы способы создания игрового аномального высказывания, поставлена проблема участия в его создании трансформаций на разных языковых уровнях. Использование приемов ЯШ обусловлено особенностями мышления С.Довлатова, спецификой его языковой личности. Впервые предпринята попытка классификации этих приемов с точки зрения авторской установки на художественный эффект и особенности интерпретации их читателями. Произведена градация способов создания ЯИ С.Довлавтовым:

1 .Использование тропов и фигур (метафоры, сравнения, метонимии, зевгмы), реминисценций;

2.Использование различных жанров комического (шуток, анекдотов, реприз).

Объектом исследования является творчество С. Довлатова.Предметом нашего исследования является выявление и классификация приемов языковой игры, используемые С.Довлатовым в художественных, документальных и эпистолярных текстах. Явления действительности часто противоречат логике жизни С.Довлатова. Проекцией этих противоречий служат способы языковой игры как наиболее емкого средства языкового выражения категорий "норма -аномалия - абсурд". В разных текстах они представлены неоднотипно, усиление или ослабление яркости связано с общим замыслом или коммуникативной установкой. Эффективная реализация ЯК требует нестандартного функционирования факторов, обеспечивающих нормальную коммуникацию; это проявляется в необычности процессов, происходящих на каждом из уровней: в первую очередь наличием иллокутивных сил, одна из которых соотносится с языковой, а другая - с коммуникативной функциями.

Особая значимость языковой игры выявляется при стремлении проникнуть в глубины языка через определение специфики языковой личности С. Довлатова с помощью таких явлений, как перенос значений, объективная и субъективная реализации сравнений и вариантов значений, метафоры, метонимии и других художественных возможностей. Целесообразность исследования объясняется необходимостью определения роли языковой игры в текстах Сергея Довлатова, поскольку использованные им приемы представлены множеством как синтаксических (в том числе и грамматических), так и семантических единиц: аппликации (по Е. Н. Рядчиковой), тропов и фигур, реминисценции, парадоксов, а также разыми жанрами комического. Цели и задачи исследования. Цель диссертационного исследования -выделение параметров языковой игры в аспекте норма/аномалия и классификация приемов языковой игры, используемых Сергеем Довлатовым в художественных эпистолярных и документальных текстах на разных языковых уровнях.

Избранная цель обусловливает следующие задачи:

- определить рамки понятия "языковая игра", отграничить его от других видов аномалий;

- выявить функциональные особенности приемов языковой игры, использованных в текстах С.Довлатова;

раскрыть особенности и принципы организации и способы создания приемов ЯИ на разных уровнях; = рассмотреть свойства языковой личности С.Довлатова с целью установления закономерностей использования им ЯИ как средства реализации «скрытого смысла» (по Л.Исаевой);

- проанализировать особенности интерпретации приемов ЯИ с учетом специфики языковой личности С.Довлатова.

Теоретическая значимость работы.

Исследование дополняет известные теории ЯИ, способствует пониманию особенностей этого явления в текстах С.Довлатова, а также помогает проникнуть в суть творческого процесса как со стороны автора, так и со стороны читателя. В диссертации впервые представлено комплексное описание приемов ЯИ в текстах этого автора, сделаны обобщения, характеризующие специфику его языковой личности. Практическое значение работы определено возможностью использования ее основных положений в преподавании вузовских курсов стилистики, лингвистического анализа текста, литературоведения, а также спецкурсов и спецсеминаров, посвященных изучению новых узуальных и личностных смыслов, идиостиля С. Довлатова. Результаты исследования могут быть полезны носителям языка, испытывающим потребность в оптимизации речевого общения.

Методологической основой исследования явились фундаментальные идеи, касающиеся общих сущностных характеристик языковой игры и языковой личности.В процессе работы мы опирались на определение шышдаой игры как «вида адогматического речевого поведения, основанного на преднамеренном нарушении языковых канонов и обнаруживающего творческий потенциал личности в реализации системно заданных возможностей» (Гридина, 1998).Описание своеобразия ЯИ. в текстах С.Довлатова основано на понимании языпшшой лмчшвдоти, предложенном Ю.Карауловым: "совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются ... глубиной и точностью отражения действительности" (Караулов, 1987 ).

Исследуя ЯИ в функциональном, коммуникативном и когнитивном аспектах, мы использовали положения, отмеченные в работах Н.Д.Арутюновой, Т.В.Булыгиной, В.Г.Гака, Т.А.Гридиной, Е.А.Земской, Л.А.Исаевой, Ю.Н.Караулова, М.Н.Китайгородской, А.Н.Лука, Г.П.Немца, Л.А.Новиков а, Н.Н. Розановой, Е.Н.Рядчиковой, В.С.Санникова, В.Н.Телия, З.Я.Тураевой, С.А.Хахаловой, А.А.Щербины, Е.К.Шадунц, А.Д.Шмелева и др. ученых.

Языковым материалом исследования послужила картотека приемов языковой игры, извлеченных в основном из художественных текстов С.Довлатова, в меньшей степени из его интервью, писем, записных книжек. Привлекался материал о С.Довлатове из воспоминаний И.Бродского, Ан.Наймана, Д.Мечика, Е.Рейна, Л.Лосева и др., а также из литературоведческих исследований творчества С.Довлатова Игоря Сухих. Кроме того, в анализе приемов были использованы данные двенадцати различных словарей: толковых, фразеологических, иностранных слов, метафор и сравнений, пословиц и поговорок. Это объясняется тем, что языковая игра в довлатовских текстах представлена на разных языковых уровнях и затрагивает разноплановые аспекты потенциального использования возможностей языка. Трансформации (разрушению или реконструкции) подвергаются прямые или переносные значения слов, создаются новые, окказиональные и обыгрываются традиционные.

Положения, выносимые на защиту:

1. Важнейшим средством выражения смыслов в текстах С.Довлатова является языковая игра, отражающая в вербализированной форме субъективные аспекты восприятия окружающего мира.

2. Приемы языковой игры, представленные в довлатовских текстах на многих языковых уровнях, особенно ярко выражают прагматическую значимость текстов, что объясняется, вероятно, сложностью механизма образования этих приемов. С целью максимальной эффективности общения читатель выявляет их, соотнося высказывания с нормой и обнаруживая отступления от последней. Это могут быть отступления разного характера: тематика, вербальные и невербальные средства общения, своеобразие словообразования, синтаксиса и т.п.

3. ЯИ -способ образного мышления С.Довлатова, характеризующийся парадоксальностью, взаимозависимостью формы и содержания, а также реализующаяся в системе функций: семантических, коммуникативно-прагматических, когнитивных.

4. Языковая личность С.Довлатова представлена в текстах как сложная многоуровневая система, включающая тезаурус и мотивационную сферу, а на интенциональном уровне представлена такой чертой, как юмористичность.

5. Противоречие «общество - индивид» находит разрешение в установлении взаимодействий между прямыми языковыми значениями, понятиями, и субъективными творческими реалиями через игровую призму. 6. ЯИ выражается в разной степени концентрации актуализированных

элементов, их смысловой усложненностью. Методы исследования.

Наряду с методом лингвистического описания. Использовались компонентный, контекстуальный и сопоставительный методы лингвистического анализа при выявлении и характеристике смысловых уровней и видов информации. Сравнительный метод позволил построить типологию смыслов и выявить роль разных приемов в общей структуре ЯИ.

Апробация работы.

Основные принципы и проблематика работы были изложены на Всероссийской научной конференции «Языковая личность: жанровая речевая деятельность»( Волгоград, 6-8 октября 1998г.); а также фрагментарно представлены в лекциях курсов "Стилистика и литературное редактирование" и "Актуальные проблемы современной журналистики 5 на 4-5 курсах ОЗО и 3-4 курсах ОДО факультета журналистики Кубанского госуниверситета.

Структура и объем работы.

Диссертация состоит из введения, перечня условных обозначений и терминов, трех глав, заключения, библиографического списка. 

Понятие нормы, ее уровни

Понятие нормы, ее уровни. снятие языковой нормы для литературного языка является одним из основных категориальных понятий. Многие ученые, занимаясь рассмотрением этого вопроса, понимали норму по-разному (работы В.В.Виноградова, Ф.П.Филина,. А.И.Горшкова, К.С.Горбачевича, Б.Н.Головина, Н.Д.Арутюновой и др.). В общем виде это понимание нормы отражено в определении Н.Н.Семенюк, которого мы и будем в дальнейшем придерживаться: "норма - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка национального периода". (Н.Н.Семенюк, 1990, с. 337) Автор также отмечает, что "нормативность проявляется в языке в двояком плане: норма как совокупность реально использующихся в языке лексем, словоформ, ЯЗЫКОВЫХ конструкций и норма как совокупность тенденций отбора и правил использования языковых средств. В понятие стабильности нормы входят следующие признаки: историческая устойчивость, традиционность нормы; некоторое ограничение возможных колебаний и вариантов, в разной степени реализуемое для разных сторон языка; относительное территориальное единообразие и др." (там же) Необходимо отметить, что норма является одновременно и собственно лингвистической, и социально-исторической категорией. Социальный аспект нормы проявляется не только в отборе и фиксации языковых явлений, но и в системе их оценок ("правильно- ов оо неправильно , уместно-неуместно ), причем эти оценки включают и эстетический компонент ("красиво-некрасиво"), (там же )

Еще в двадцатые и тридцатые годы некоторые ученые (труды Л.В.Щербы, Б.А.Ларина, В.М.Жирмунского), исследовавшие социальную природу языка, подвергали критике определения языка только с позиции социологии и идеалистической эстетики. Неверным, ошибочным называлось объяснение причины языковых изменений и вибрация норм исключительно социальными причинами (например, трактовать расширение значений слов только как переход от использования слова в каком-либо из значений в узких сферах к общему употреблению) и установление общих формул этих изменений. А с 50=х гг. началось изучение функционирования языка в разных ситуациях общения и соответствия языковых норм предписанным обществом формам поведения (общественные церемонии, выражение дружбы и вражды), а также воздействия на разные социальные слои населения речевых особенностей средств массовой коммуникации и отражение в речи индивида условий его происхождения и воспитания. (Подр. см. Слюсарева, 1981)

Языковые нормы, как и сам язык могут рассматриваться на трех уровнях: на уровне языковых единиц, на уровне текста и на уровне языка как системы подсистем; и в двух аспектах: статическом, показывающем устройство языка в определенном синхронном срезе, и динамическом, демонстрирующем, каким образом одно языковое явление преобразуется в другое. К динамике языка относятся такие явления, как изменение звуков в речевом потоке, словообразование, словоизменительные парадигмы, разнообразные синтаксические трансформации и изменения значения слов (В.Г.Гак, 1998). Различные нормативные оценки и рекомендации обретают наибольшую объективность и действенность в тех случаях, когда опираются не только на констатацию функционально-стилевой дифференциации тех или иных норм на уровне языковых единиц, но и на анализ норм отбора и организации языковых единиц в различных типах текста, и на анализ сложных взаимозависимостей функциональных разновидностей языка.

Жанровые характеристики комического; каламбур как один из его приемов

Изучение текстов С.Довлатова обнаруживает приемы языковой игры как характерную и основную черту их лингвистической организации, предполагающую непосредственную установку на экспрессивное восприятие. С учетом жанровых разновидностей (шутка, анекдот, пародия и др.) формулируются семантические, структурные, контекстуальные, эмоционально-экспрессивные, функциональные особенности исследуемых лингвистических средств создания ЯИ на разных языковых урвнях- Поскольку в ЯИ индивидуальное языковое творчество совмещается с известной степенью шаблонизации (Земская, Китайгородская, Розанова, 1983, с. 175), мы полагаем, что определенный интерес представляет установление наиболее типических для текстов С.Довлатова приемов ЯИ и выявление тех языковых средств и механизмов, которые способствуют их созданию. Описание и характеристика языковых особенностей могут служить пониманию специфики речевого комизма и своеобразия особенностей его языковой личности (вопросы художественного, психологического и культурологического аспектов, связь прозы С.Довлатова с литературными традициями, игровая фабула рассматриваются, например, И.Сухих, 1996). Нас интересуют способы выражения содержания или отношение средств выражения к выражаемому содержанию.

Целью многих лингвистических исследований является, в основном, описание отдельных приемов языковой игры или игровых жанров (В.П.Адрианова-Перетц, Д.С.Лихачев, А.М.Панченко). Наиболее изученным приемом ЯИ является на сегодняшний день каламбур (А.А.Щербина, Е.П.Ходакова, В.З.Санников, Н.Л.Уварова, С.А.Лужьянов). Как средство создания юмора и шутки, ЯИ в той или иной мере рассматривались в работах Н.Ф.Виноградовой., В.Н.Вакурова, Е.Н.Радчиковой, Е.К.Шадунц. Однако, утверждение В.З.Санникова о том, что "в русистике языковая игра и, в частности, каламбур исследуется давно и успешно" верно только в том случае, если ставить знак равенства между языковой игрой и каламбуром, языковой игрой и шуткой, остротой, балагурством (см. работы А.А.ГЦербины, А.Н.Лука, Б.Ю.Нормана, Е.П.Ходаковой, А.А.Терещенковой, С.А.Лукьянова и др.).

Разные квалификаторы ("шутка", "насмешка", "ирония", "острота") обозначают разные речевые жанры, а критерием определения жанровой принадлежности выступает интенциональная направленность автора. При разграничении схожих речевых жанров важно выявить "доминирующую цель" (Щурина, 1997,с. 11) - в зависимости от того, какая из составляющих иллокутивной силы является преобладающей. Шутку и остроту (как проявление словесного юмора) толковые словари не различают, однако у теоретиков комического есть тенденция их разграничивать. Шутка отличается от остроты тем, что в шутке смысл не должен быть новым и ценным: остроту создают, шутку находят (З.Фрейд, цит. по Санников,1999,с16.). При этом острота предполагает удовлетворение агрессивности и склонность к оскорблению, обычно подавляемому. Определение остроумия сходно с понятием острословия, А.Н.Лук, изучая труды З.Фрейда, обращает внимание на недостаточность классификации приемов остроумия и несправедливое суждение об остроумии, как о проявлении двух основных врожденных стремлений человека - сексуального и агрессивного. Во всех описанных исследователем приемах остроумия важную роль играет неожиданность. Но внезапное сопоставление двух или нескольких явлений, объектов или идей может и не вызвать смеха. Надо учитывать еще и эмоциональный фон, "эмоциональный аккомпанемент", который делает остроумие комическим (Лук, 1977, с. 156).

Для осуществления успешного речевого жанра - шутки обязательным является выполнение условия общности для всех участников коммуникации предварительных знаний, мнений, вкусов и оценок, очевидных и существенных для интерпретации высказывания. Шутка, как и всякий другой речевой жанр, имеет свою событийную основу, но действительность всякий раз определенным образом преломляется или искажается, становясь частью структуры шутки, -это условие необходимо для получения комического эффекта. Будучи включенными в состав диктума, шутки, реальные события утрачивают свою принадлежность к нормальной действительности (шутка подразумевает те события или действительность, которых на самом деле нет и не было, и быть не может) посредством различных искажений, трансформаций, т.е. характер выражаемой шуткой пропозиции сводится к некоторой аномалии положения дел.

Стилистическая специфика текстов С.Довлатова, их социальная направленность

Исследователи под языковой личностью (ЯЛ) понимают совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются глубиной и точностью отражения действительности. (Караулов, 1987, с.37-40). ЯЛ является многоуровневой функциональной системой, включающей уровни владения языком (языковую компетенцию), владения способами осуществлять речевое взаимодействие (коммуникативную компетенцию), и знания мира (тезаурус). Подход психологов к описанию коммуникативных черт носит общий характер. На интенциональном уровне языковая личность характеризуется такими чертами, как юмористичность или буквальность, конфликтность или кооперативность, директивность, центрированность или децентрировнность (Сухих, Голубцов, 1996, с. 16).

Доминантными средствами постижения ЯЛ становятся выявление и характеристика мотивов и целей, движущих ее развитие, поведение, управляющих ее текстопроизводством, определяющих иерархию смыслов и ценностей (Караулов, 1987, с. 37), а также порождаемые ими устойчивые коммуникативные потребности и коммуникативные черты или готовности, способные удовлетворять эти потребности, типологизирующие специфику речевого поведения и информирующие о внутренних установках, целях и мотивах личности, создающей текст (там же, с. 39).

Автор стремится в своей речевой деятельности воплотить характерный для его самосознания идеал, который отражает идеи культуры данного времени и данного народа. В понятие ЯЛ органически включены этнокультурные черты, которые отчетливо просматриваются в интертекстах, т.н. "внутренних" текстах культуры. Инструментарий интертекста многолик и разнороден. К нему относятся прежде всего культура авторского "я", культура его ЯЛ (возможности, способы и формы выражения "я"), культура литературного направления, традиции направления и историко-культурное состояние общества. Все это создает социально-духовный фон, тот культурный фундамент произведения, который прорастает через весь текст (Диброва, 1996, с.З). Психофилологический аспект ЯЛ связан с изучением динамики текстовой деятельности: ее порождения и понимания. В такой интерпретации текстовая деятельность - реконструктивный процесс созидания и интерпретации смыслов в произведении, где личностные свойства субъекта и объекта речи создают тот коммуникативно- прагматический зазор, который следует относить к имплицитным подтекстам, а текст представляет собой особый продленный в изложении коммуникативный акт. Это могут быть:

по объему = монотекст, состоящий из одного высказывания, и подтекст (сверхфразовое единство, абзац, глава, целое произведение);

по целеустановке - диктумные ("прямые") и модусные тексты, представляющие действительность с точки зрения автора в эксплицитно-имплицитной форме (предтекст, посттекст, подтекст, затекст, надтекст, текст в тексте и т.д.).

Следует различать и характер приближения к реальности. С одной стороны, это публицистические и научные тексты, где диктумно-модусный зазор бывает различного размера, но диктум отчетливо проглядывает сквозь модус; с другой стороны - художественный текст, где действительность, казалось бы, налицо, но ее оценка, мотив и следовательно, модус отсылают читателя в иные сферы мысли, сферы творчества, где действуют иные содержательные и композиционные законы. Художественный текст - это "изобретенный" автором мир, особенностью которого является замысел. Авторизация представлена коммуникативной стратегией, которая направляет смысловую организацию, построение и языковые средства выражения в произведении (там же, с. 4). Поэтому субъектная оценочная информация в художественной речи имеет очень сложную структуру, так как образ рассказчика и собственно автора во многих текстах С. Довлатова совпадает. Выступая в качестве языкового материала, текст эксплицирует выраженную в языковых знаках и текстовых структурах систему национальных ценностей, соответствующих менталитету автора, и соотносим с национальной картиной мира. Под "картиной мира" обычно понимают "сокращенное и упрощенное отображение всей суммы представлений о мире внутри данной традиции, взятых в их системном и операционном аспектах" (Топорпов, 1982 цит. по Щуриной, 1996, с. 3).

Полное описание ЯЛ через текст предполагает:

а) знание системы структурного уровня организации языка;

б) реконструкцию модели мира и тезауруса ЯЛ;

в) выявление ценностных координат личности, ее установок и мотивов.

В этой связи особое значение приобретают национальный и культурный компоненты. Они обнаруживают себя в ассоциативных связях и моделях, в то время как перестройке "картины мира" в сознании реципиента способствуют тропеические средства связанные с "нарушением прагматических максим, действующих в данном этносе, с концептуальным скачком" (Тураева, 1994, с.ПЗ).

Похожие диссертации на Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова