Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Повесть М.А. Булгакова "Собачье сердце". Текстологические проблемы Тюрина Елена Александровна

Повесть М.А. Булгакова
<
Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова Повесть М.А. Булгакова
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Тюрина Елена Александровна. Повесть М.А. Булгакова "Собачье сердце". Текстологические проблемы : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01.- Москва, 2007.- 200 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1407

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1 Творческая история создания повести М.А.Булгакова «Собачье сердце»

ГЛАВА 2 История текста повести «Собачье сердце». Текстологические проблемы 70

ГЛАВА 3 История бытования текста повести М.А.Булгакова «Собачье сердце» 110

ГЛАВА 4 Проблемы комментирования текста повести «Собачье сердце» 143

Заключение 179

Список используемой литературы 189

Введение к работе

С публикацией в 60-80-х годах прошлого века основных, до этого не издававшихся произведений М.А.Булгакова и, в первую очередь, конечно, романа «Мастер и Маргарита», для самых широких слоев читателей у нас в стране и за рубежом стало очевидным, что произошло «восстановление во всех своих правах» классика русской литературы XX столетия. Пред взором читающей публики предстал писатель редкостного художественного таланта, которому, как оказалось, было подвластно все или почти все - умение изобразить и сделать понятными события и переживания людей далекого прошлого, отодвинутого от нас тысячелетиями человеческой истории, тончайший анализ самых различных сторон современной жизни, с одной стороны, сатирическое изображение пороков и бед современной автору действительности, а с другой стороны, описание величайшей любви, умение за покровом современности увидеть и показать главные ценности, составляющие первооснову человеческого бытия - веру в силу высших установленных на земле законов, важность для человека, невзирая ни на какие внешние обстоятельства, быть преданным правде, справедливости, добру. И при всем этом невероятная художественная сила повествования - глубочайший психологизм изображаемых характеров, предельная краткость и одновременно выразительность каждой фразы, стремительность композиционного действия.

Творчество М.А.Булгакова вызвало колоссальный интерес не только со стороны читающей публики - оно стало объектом пристального внимания самого широкого круга отечественных и зарубежных исследователей: филологов, историков, философов, искусствоведов, театроведов и др. Стремительно и плодотворно развиваясь, булгаковедение за несколько десятилетий своего существования завоевало позиции одного из важнейших направлений мировой литературной науки. Наряду с многочисленными переводами булгаковских произведений и их изданием в разных странах мира и немалым количеством собраний сочинений писателя, вышедших у нас в стране и за рубежом, проведена колоссальная исследовательская работа, результатом -—->«г>й стали сотни книг и многие тысячи статей и публикаций. Трудно назвать

проблемы творческой деятельности и жизни М.А.Булгакова, которые бы к настоящему времени не получили достаточного и обстоятельного освещения в обширной научной литературе, ему посвященной. Но это только на первый взгляд. Хотя обзор булгаковских работ не входит в задачу нашего диссертационного исследования (да он и невозможен в рамках кандидатской диссертации), укажем на ряд аспектов в деятельности булгаковедов, которые в нынешних условиях нуждаются в более основательной, чем это делалось ранее, проработке.

Во-первых, до сих пор мы не располагаем полной сводной библиографией изданий на русском языке произведений М.А.Булгакова и научно-критической литературы о нем.

Во-вторых, нет достоверной подробной летописи жизни и творчества писателя, опирающейся не только на совокупность сведений, выявленных в ходе уже проведенной исследовательской работы, но и на многочисленные архивные материалы, до которых пока не добралась рука исследователей. То, чем располагают в этом плане литературоведы, страдает многочисленными неточностями и неполнотой. Недостает работ, в которых давалось бы аналитическое описание рукописей и прижизненных машинописей произведений М.А.Булгакова. Не следует забывать, что без внимательнейшего изучения всех прижизненных источников текста произведений любого автора - а в случае с М.А.Булгаковым, учитывая, что основная часть написанного им опубликована после его смерти, должен быть подвергнут критическому рассмотрению и первый слой посмертных публикаций, - без всего этого не могут быть выявлены основные принципы булгаковской текстологии. Следует иметь в виду, что тех или иных текстологических вопросов касались булгаковеды, занимающиеся подготовкой (разумеется, с опорой на прижизненные источники) отдельных произведений и собраний сочинений М.А.Булгакова. Но текстологические решения, принятые ими, далеко не всегда выглядят убедительными. Поэтому результаты их работы следует рассматривать как один из шагов в процессе создания современной текстологии произведений М.А.Булгакова, которая должна сложиться после научного издания основного корпуса его произведений, подготовленных с опорой на принципы современной текстологической науки.

4 Указанными выше обстоятельствами определяется в общем и целом выбор

темы исследования данной диссертации и направленность проведенного

исследования.

Актуальность темы исследования

При жизни М.А.Булгакова повесть «Собачье сердце» не издавалась. Автор лишь готовил ее к изданию, пытаясь преодолеть (и безуспешно) критическое отношение к ней цензуры. На сегодняшний день опубликованы все три варианта текста «Собачьего сердца», но среди булгаковедов нет единого мнения, какой из них наиболее полно отражает последнюю творческую волю автора. Стремлением найти верное решение текстологической проблемы и дать текст, наиболее адекватный авторскому замыслу, и определяется актуальность выбранной темы диссертации.

Научная новизна диссертационной работы обусловлена тем, что впервые предметом обстоятельного научного изучения стал сравнительно-текстологический анализ всех трех авторизованных машинописей «Собачьего сердца». На основе комплексного подхода: археографического анализа машинописей «Собачьего сердца», изучения фактуры бумаги, шрифтов печатных машинок, использования ряда новых исторических документов, проведена датировка каждой машинописи повести.

Анализ правки М.А.Булгакова позволил проследить движение авторской мысли и понять причины исправлений, авторского редактирования, которое включает в себя и автоцензуру. Определены особенности авторской орфографии и пунктуации.

Сравнительный анализ работы М.А.Булгакова над источниками текста «Собачьего сердца» позволил понять, какие предложения редактора он принимал, а на какие исправления в тексте не шел ни при каких обстоятельствах.

«Критика текста», проведенная в диссертации, позволила установить, в какой из трех машинописей наиболее полно проявилась последняя творческая воля автора.

В работе также определяется отношение к правке Е.С.Булгаковой, вдовы писателя, которую она внесла в первую машинопись «Собачьего сердца» через много лет после смерти автора.

5 В диссертации проведен также эдиционно-текстологический анализ

текстов «Собачьего сердца», опубликованных после смерти автора впервые за

границей в 1960-х годах и затем на родине писателя в 1987 году.

В диссертационной работе проведен анализ текста повести «Собачьего сердца» и комментариев, опубликованных в шести собраниях сочинений М.А.Булгакова, выпущенных известными булгаковедами в последние двадцать лет.

Целью данного исследования является комплексное и всестороннее изучение трех авторизованных машинописей повести «Собачье сердце» и архивных материалов, позволяющее выявить и показать существующие на данный момент текстологические проблемы, связанные с изучением и изданием текста повести, которые встанут при подготовке научного собрания сочинений М.А.Булгакова. Многие проблемы, с которыми сталкивался писатель, работая над текстом «Собачьего сердца», характерны и для его работы над другими его произведениями.

Для достижения цели исследования решаются следующие задачи:

Во-первых, ставится задача подробно рассмотреть творческую историю и историю текста повести, включая некоторые новые источники текста «Собачьего сердца».

Во-вторых, ставится задача осмысления логики авторских исправлений - с точки зрения отражения в системе поправок творческих устремлений писателя и, с другой стороны, с учетом характера взаимоотношений писателя с редакторами и издателями.

В-третьих, с учетом сказанного выше ставится задача определить, текст какой из трех машинописей «Собачьего сердца» наиболее полно отвечает последней творческой воле автора.

В-четвертых, ставится задача анализа уже вышедших собраний сочинений М.А.Булгакова с точки зрения их текстологической подготовки и комментирования текстов.

Теоретико-методологическую основу диссертационного исследования составили труды известных ученых - историков и теоретиков русской литературы и текстологов. Среди них в первую очередь должны быть названы -

монографии Д.С.Лихачева «Текстология на материале русской литературы X-XVII веков», А.Л.Гришунина «Исследовательские аспекты текстологии», Б.В.Томашевского «Писатель и книга. . Очерк по текстологии», труды С.А.Рейсера «Основы текстологии» и «Палеография и текстология нового времени», а также труды С.М.Бонди, Д.Д.Благого, Л.Д.Громовой-Опульской, Н.В.Корниенко, Л.А.Спиридоновой, Н.П.Великановой, А.М.Ушакова и др. В работе использовались сборники по текстологии, изданные в последние годы и характеризующие ее современное состояние с теоретической и практической стороны: «Современная текстология: теория и практика» (М.,1997) и «Проблемы текстологии и эдиционной практики: Опыт французских и российских исследователей» (М.,2003).

В той части диссертации, где затрагивались проблемы художественного своеобразия М.А.Булгакова, особенностей его творческой работы и роли в литературном процессе 1920-х - 1930-х годов, автор диссертационного исследования опирается на работы известных булгаковедов: П.В.Палиевского «Шолохов и Булгаков». (М., 1999), В.Сахарова «Михаил Булгаков: писатель и власть. По секретным архивам ЦК КПСС и КГБ» (М.,2000) и «Михаил Булгаков: загадки и уроки судьбы» (М.,2006); Б.В.Соколова «Три жизни Михаила Булгакова» (М.,1997); Л.М.Яновской «Записки о Михаиле Булгакове» (М.,2002), (где она высказывает свой взгляд на текстологию М.А.Булгакова, в том числе и на повесть «Собачье сердце»). Используются также труды булгаковедов В.Я.Лакшина, М.О.Чудаковой, В.И.Лосева, Б.С.Мягкова, В.В.Гудковой, В.В.Новикова, А.М.Смелянского, Е.А.Яблокова и других. Учитывалось мнение зарубежных исследователей творчества М.А.Булгакова, в том числе: Edithe Haber «Michail Bulgakov. The early years». (Cambridge, London, 1998) и Andrew Barratt «Between two worlds: A critical Introduce to "The Master and Margarita"» (Oxford, 1987).

Несмотря на то, что многие виднейшие текстологи - Б.В.Томашевский, БЛ.Бухштаб, Б.М.Эйхенбаум, С.А.Рейсер - указывали на первостепенность эдиционного направления в текстологии, на современном этапе текстология перестала быть только практической дисциплиной. Д.С.Лихачев подчеркивал, что «текстология - не прикладная дисциплина, ставящая себе целью правильное

7 издание текста, а самостоятельная наука, изучающая историю текста

произведения»1. В зависимости от разных целей изучения текста произведения

предметом текстологии является или сам текст, или его история.

Для установления основного источника текста в данной работе используется критерий «последней творческой воли автора». Опыт российской и зарубежной текстологии показывает: вопрос о выборе основного источника должен решаться конкретно в каждом отдельном случае, с тщательной проверкой самых авторитетных источников.

В диссертационной работе используется комплексный историко-
текстологический метод, который позволяет реконструировать творческую
историю и историю текста повести «Собачье сердце» и выявить аспекты ее
исследования. Как справедливо указывал С.М.Бонди, «выводы
текстологических исследований менее всего могут быть произвольными и
субъективными»2, и поэтому для текстологического анализа в диссертационной
работе применены знания других филологических областей: архивной,
палеографической, историко-литературной, источниковедческой,

стилистической и др. Помимо этого, применение биографического подхода в первой главе диссертации позволило через рассмотрение всей совокупности подробностей жизни художника понять его мировоззрение и миропонимание, его художественные и эстетические взгляды и на этой основе раскрыть глубинный смысл произведения.

Комплексный историко-литературный и сравнительно-текстологический анализ повести М.А.Булгакова «Собачье сердце» позволил «воссоздать творческую эволюцию писателя в ее истинном значении, в ее реальных параметрах, освободить представления о развитии творческой личности от приблизительных суждений, субъективных, не опирающихся на глубокое изучение текстов умозаключений»3.

Необходимым и важным материалом для написания диссертации явились ранее не введенные в научный обиход и неопубликованные материалы архива

1 Лихачев Д.С. Текстология. Вопросы теории. № 3 С. 23.

2 Бонди С.М.Черновики Пушкина. Статьи 1930-1970. М.: Просвещение, 1971. С. 3.

3 Ушаков A.M. История русской литературы XX века и современная текстология.// Современная текстология:
теория и практика. М.:Наследие,1997. С. 74.

8 М.А.Булгакова и Н.С.Ангарского-Клестова, хранящиеся в НИОР РГБ. В

диссертационной работе также используются дневник и письма писателя,

воспоминания современников и родственников о М.А.Булгакове. Рассмотрены

критические отклики на произведения М.А.Булгакова, опубликованные в прессе

1925-1926 годов. В диссертации используются обзоры архивных материалов,

опубликованных в трехтомном издании «Творчество Михаила Булгакова.

Исследования. Материалы. Библиография» (С-Пб., 1991-1995) и в труде

М.О.Чудаковой «Архив М.А.Булгакова. Материалы для творческой биографии

писателя» (М., 1976).

Диссертационная работа имеет следующую структуру: введение, четыре

главы, заключение и список использованной литературы, который насчитывает

186 наименований.

В первой главе - выявляются особенности художественной работы М.А.Булгакова. Обозначивается круг историко-литературных проблем «Собачьего сердца». Анализируется взаимосвязь повести с другими произведениями, дневниками и письмами писателя. Раскрывается миропонимание М.А.Булгакова, его четкая идейная позиции, которая сложилось к моменту написания «Собачьего сердца».

История издания повести «Собачье сердце», ее проблематика и художественные особенности рассматриваются автором диссертации в трех контекстах. Прежде всего, в аспекте общей творческой эволюции писателя. С другой стороны, с точки зрения преемственности художественного опыта М.А.Булгакова, автора «Собачьего сердца», по отношению к классическим традициям и, разумеется, прежде всего, к традициям Н.В.Гоголя. И, наконец, нужно учитывать, что сатирическое искусство М.А.Булгакова - одна из важнейших составляющих общего мощного сатирического движения в литературе 20-х - 30-х годов XX века, включающего в себя такие явления, как И.Ильф и Е.Петров, В.Маяковский, М.Зощенко, В.Катаев и др.

Выявляются устойчивые зародившиеся в начале 1920-х годах мотивы, сюжетно-фабульные ходы, предметно-повествовательные блоки, которые нашли отражение в «Собачьем сердце» и затем перешли в другие произведения

9 писателя. Изучается творческая история повести и говорится о некоторых новых

источниках текста «Собачьего сердца». На примере творческой работы

М.А.Булгакова рассматривается вопрос воздействия на текст взаимоотношений

автора с редакторами-издателями.

Во второй главе воспроизводится история текста повести «Собачье сердце». Проводится историографическое изучение машинописей «Собачьего сердца», которое позволяет проследить последовательность создания машинописей и установить их датировку. Анализируется характер и последовательность творческой работы М.А.Булгакова, авторская правка текста, дается ее классификация. Изучается также правка редактора альманаха «Недра» Н.С.Ангарского-Клестова и других лиц в первой машинописи «Собачьего сердца». Сравнительно-текстологический анализ позволяет установить, в каком из трех текстов повести «Собачье сердце» наиболее полно выразилась последняя творческая воля автора. Помимо этого определяются особенности авторской орфографии и пунктуации М.А.Булгакова.

Характер работы писателя над «Собачьим сердцем» позволяет выявить и проанализировать проявление творческой воли автора, которая распространяется в том числе и на то, как писатель относился к редакторской правке.

Данная диссертация поднимает еще один существенный вопрос. В тексте машинописи «Собачье сердце», как и в ряде большинства других произведений М.А.Булгакова, уже после смерти автора его вдова Е.С.Булгакова сделала исправления. Многие тексты писателя до сих пор выходят с ее исправлениями. В ходе работы определяется характер и причина вносимых Е.С.Булгаковой исправлений.

В третьей главе прослеживается история бытования текста повести М.А.Булгакова «Собачье сердце». Сравнительный эдиционно-текстологический анализ зарубежных изданий «Собачьего сердца», вышедших в 1960-е годы в Европе и первой советской публикации «Собачьего сердца» в 6-м номере журнала «Знамя» за 1987 год, позволит установить источник текста, по которому они были опубликованы, а потом переведены на иностранные языки. Анализируются следующие зарубежные издания «Собачьего сердца»: журнал литературы, искусства, науки и общественно-политической мысли «Грани»

10 (Франкфурт-на-Майне: Посев, 1968) и изданное в то же время «Собачье сердце»

в журнале авангарда советской литературы «Студент» (London: Flegon Press, 1968). Рассматривается французское моноиздание «Собачьего сердца» (Париж: Ymca-Press, 1969), в котором, по свидетельству булгаковедов Л.М.Яновской и Э.Проффер, принимала участие Е.С.Булгакова. Также анализируется первое 10 томное американское собрание сочинений М.А.Булгакова, в котором издана повесть (Анн Арбор: Ардис, 1982). На основе закравшихся в текст зарубежных изданий ошибок и разночтений можно не только восстановить последовательность опубликования каждого издания, но и указать на текст, который был положен в основу зарубежных публикаций.

В четвертой главе диссертационной работы дан обзор научных и научно-популярных собраний сочинений М.А.Булгакова, вышедших в последние 20 лет, с точки зрения уровня их текстологической подготовки и комментирования текста повести «Собачье сердце». Анализируется научно-справочный аппарат следующих собраний сочинений М.А.Булгакова, подготовленных:

  1. Э.Проффер в американском десятитомнике (Анн Арбор: Ардис, 1982),

  2. Л.М.Яновской в двухтомнике (Киев: Дніпро, 1989),

  3. В.В.Гудковой в пятитомном собрании сочинений М.А.Булгакова (М.: Художественная литература, 1989),

  4. В.И.Лосевым в собрании сочинений М.А.Булгакова в 8 томах (С.-Пб.: Азбука-классика, 2002),

5) Б.С.Мягковым в двухтомном издании избранных произведений
писателя (М.: Рипол-классик, 1997), а также

6) В.В.Петелиным в восьмитомном собрании сочинений
(М.:Центрполиграф, 2004).

В заключение диссертационной работы подведены итоги проведенного исследования. Сформулированы некоторые важные принципы булгаковской текстологии, которые могут быть использованы при текстологической подготовке и комментировании повести «Собачье сердце» и других произведений М.А.Булгакова.

Творческая история создания повести М.А.Булгакова «Собачье сердце»

Повесть «Собачье сердце» играет ключевую роль в творческой эволюции М.А.Булгакова. Она позволяет глубже понять творчество писателя. «Собачье сердце» было написано в 1925 году, в переломное для автора время в творческом и в личном плане. Повесть завершает первый период его творчества, став последним прозаическим произведением, созданным в 1920-е годы. После неудачи с его публикацией М.А.Булгаков перешел от прозы к драматургии. В том же 1925 году им написана для МХАТа пьеса «Дни Турбиных», а для Театра им. Вахтангова «Зойкина квартира». Во время написания «Собачьего сердца» М.А.Булгаков был полон творческих сил и новых замыслов, у него за плечами был богатый и разносторонний жизненный и творческий опыт. В этом плане проступают возможности осуществления новых более сложных творческих замыслов.

В 1925 году о М.А.Булгакове впервые заговорили как о писателе. К этому времени уже были опубликованы и замечены литературными критиками его ранние произведения: во многом автобиографические «Записки на манжетах», цикл сатирических рассказов-фельетонов о Москве в эпоху НЭПа, две повести «Дьяволиада» и «Роковые яйца». М.А.Булгакова узнали как автора философско-исторического романа «Белая гвардия». Талант М.А.Булгакова высоко оценили многие выдающиеся писатели XX века, чьим мнением он дорожил.

А.Н.Толстой и Е.И.Замятин хвалили первую повесть «Дьяволиада». Несмотря на их положительные отзывы, к своему творчеству М.А.Булгаков относился критически, «но меня-то самого рассказ не удовлетворяет»1 - записал он в дневнике. И еще одна запись, сделанная 26 ноября 1924 года: «повесть дурацкая, ни к черту не годная. Но Вересаеву (он один из редакторов «Недр») очень понравилась»1. Следующую повесть, «Роковые яйца», оценил А.М.Горький: «Булгаков очень понравился мне, очень, но он сделал конец рассказа плохо. Поход пресмыкающихся на Москву не использован, а подумайте, какая это чудовищно интересная картина!» . Не зная этого отзыва А.М.Горького, М.А.Булгаков 18 октября 1924 года сделал запись в дневнике: «в повести испорчен конец, потому что писал я ее наспех»3.

Относительно самого большого на тот момент произведения - первого романа М.А.Булгаков терзался сомнениями: «Ужасно будет жаль, если я заблуждаюсь и «Белая гвардия» не сильная вещь». Несмотря на самокритику автора, М.А.Волошин о «Белой гвардии» писал: «И во вторичном прочтении эта вещь представляется мне очень крупной и оригинальной: как дебют начинающего писателя ее можно сравнить только с дебютами Достоевского и Толстого»4.

В 1923-1924 годах М.А.Булгаков сетовал: «плохо лишь то, что у меня никогда нет ясной уверенности, что я действительно хорошо написал»5. Впрочем, временами были вспышки уверенности, как, например, в сентябре 1923 года: «... сейчас я слышу в себе, как взвывает моя мысль, что я неизмеримо сильнее как писатель всех, кого я ни знаю»6. Пройдя через эти сомнения, а в самые трудные и голодные периоды жизни и сожаления, что бросил медицину, к концу 1923 года М.А.Булгаков окончательно осознал: «ничем иным я быть не могу - я могу быть одним - писателем»7. М.А.Булгаков ощущал: «в литературе я медленно, но все же иду вперед. Это я знаю твердо». И к моменту написания «Собачьего сердца» к нему приходит уверенность в своей писательской силе.

«Собачье сердце» является ранним произведением, но вместе с тем, уже в нем проявились основные черты зрелого творчества М.А.Булгакова. Выразилось это и в целостно выстроенной структуре повести, в детальной продуманности каждого момента и характеристиках героев повести, яркой и острой сатире на современность, авторской стилистике и силе художественного воздействия. Помимо этого «Собачье сердце» впервые объединило в себе ранее не пересекающиеся мотивы творчества: сатирическое, бытовое изображение современной Москвы с фантастическим и философским пластом повествования. Эти мотивы перешли затем в последующие романы: «Записки покойника» и «Мастер и Маргарита». На допросе в ОГПУ в середине 1920-х годов писатель сообщил: «я могу писать только из жизни интеллигенции в советской стране. Но склад моего ума сатирический. Из-под пера выходят вещи, которые порою, по-видимому, остро задевают общественно-коммунистические круги. Я всегда пишу по чистой совести и так, как вижу! Отрицательные явления жизни в Советской стране привлекают мое пристальное внимание, потому что в них я инстинктивно вижу большую пищу для себя (я - сатирик)»1. М.А.Булгаков отвел себе место среди писателей-сатириков, хотя сила таланта позволяла ему в своем творчестве не обращаться к сатире. Это прекрасно продемонстрировал роман «Белая гвардия», но характер и склад ума, подмечающий все вокруг, да и сама эпоха, время расцвета НЭПа определили мощное сатирическое начало в творчестве М.А.Булгакова 1920-х годов. Эти годы с переустройством всего уклада жизни откликнулись очень мощным движением сатиры не только в творчестве М.А.Булгакова, но и во всей литературе 1920-х годов. Этот период представляет собой один из самых значительных этапов развития сатиры. Именно в 1920-е годы ярко раскрывается комедийно-сатирический талант многих крупнейших мастеров художественного слова - И.Ильфа и Е.Петрова, В.Маяковского, М.Зощенко. Симптоматично, что тяготение к сатире наблюдается в деятельности целого ряда писателей, содержание, пафос и поэтика творчества которых не укладывается в рамки задач и специфики только сатирического искусства, например, у А.Толстого, Л.Леонова, В.Катаева, А.Платонова и других.

В 1920-е годы бурно развивалась сатирическая журналистика. В период с 1917 по 1930 годы только в Москве и Ленинграде выходило более 60 периодических сатирических журналов. Из журналистики в литературу пришел и М.А.Булгаков, который в 1922 - 1926 годах служил фельетонистом в «Гудке», 14 где его коллегами были И.Ильф и Е.Петров, В.Катаев, Ю.Олеша. Двое последних вслед за автором «Дней Турбиных» впоследствии стали авторами Московского Художественного театра. Главной темой сатирических произведений М.А.Булгакова стала Москва в эпоху НЭПа, которая ознаменовалась серьезной борьбой за выживание, сворачиванием госучреждений, с бюрократизмом, жилищным кризисом и т.д. Все это М.А.Булгаков описал на страницах своих рассказов, опубликованных в берлинской газете «Накануне» и фельетонах в газетах «Гудок», «Смехач», «Бузотер» и «Красный перец». Этому посвящены первые две повести «Дьяволиада» и «Роковые яйца», напечатанные в альманахе «Недра».

История текста повести «Собачье сердце». Текстологические проблемы

При жизни М.А.Булгакова повесть не издавалась. Писатель написал ее в январе-марте 1925 года, как это явствует из авторской датировки всех трех существующих машинописей. Об истории возникновения замысла «Собачьего сердца» ничего не известно. Повесть была написана специально для журнала «Недра», где ранее печатались «Дьяволиада» и «Роковые яйца».

15 февраля 1925 года М.А.Булгаков читал рукопись «Собачьего сердца» Н.С.Ангарскому-Клестову, редактору журнала «Недра», у него дома. 7 марта авторское чтение первой части «Собачьего сердца» на «Никитинских субботниках», а 21 марта - второй части. На этих чтениях присутствовал агент ОГПУ, который подробно изложил содержание повести в донесениях от 9 и 24 марта 1925 года.

2 мая 1925 года Булгаков получает письмо от заведующего редакцией журнала «Недра» Б.Л.Леонтьева, в котором говорится, что «рукопись цензура еще задерживает». 21 мая 1925 года приходит еще одно письмо от Б.Л.Леонтьева следующего содержания: «Дорогой Михаил Афанасьевич, посылаю Вам «Записки на манжетах» и «Собачье сердце». Делайте с ними, что хотите. Сарычев в Главлите заявил, что «Собачье сердце» чистить уже не стоит. «Вещь в целом недопустима» или что-то в этом роде»1.

Летом 1925 года Н.С.Ангарский-Клестов предпринял вторую попытку опубликовать «Собачье сердце» и обратился за содействием к Л.Б.Каменеву, но уже 11 сентября получил ответ: «Это острый памфлет на современность и печатать ни в коем случае нельзя»2.

«Собачье сердце» не было опубликовано, но автор неоднократно читал его на разных литературных вечерах, в том числе в кружке поэтов П.Н.Зайцева и «Зеленой лампе». Содержание повести было известно многим лицам, причастным к литературным кругам Москвы и - не только. 2 марта 1926 года МХАТ заключил с М.А.Булгаковым договор1 о переделке повести в пьесу и о постановке ее на сцене театра. Этот документ сохранился в архиве писателя. Цензурный запрет «Собачьего сердца», а также обыск 7 мая 1926 года на квартире писателя и конфискация двух машинописен повести расстроили эти планы. 19 апреля 1927 года договор с МХАТом был расторгнут. На этом попытки опубликовать повесть не прекратились. 6 марта 1926 года Н.С.Ангарский-Клестов вновь через секретаря редакции Б.Л.Леонтьева обращается к М.А.Булгакову со следующим предложением: «Не согласитесь ли Вы прочесть Вашу повесть «Собачье сердце» в расширенном заседании нашей редакции. Присутствовать будет человек десять - лица, от которых будет зависеть, печатать ее или нет. Думаю, что повесть, если она вновь будет вызвана к жизни, не помешает жить задуманной на эту тему пьесе. Рассчитываем на Ваше согласие. Во всяком случае, прошу Вас позвонить по телефону сегодня вечером или завтра Николаю Семеновичу» .

К сожалению, и эта попытка издать повесть не увенчалась успехом. На допросе в ОГПУ 22 сентября 1926 года М.А.Булгаков сказал: «Повесть о собачьем сердце» не напечатана по цензурным соображениям. Считаю, что произведение «Повесть о собачьем сердце» вышло гораздо более злостным, чем я предполагал, создавая его, и причины запрещения печатания мне понятны»3.

Рукописи повести М.А.Булгакова «Собачье сердце» не сохранились, равно как и все другие черновики и рукописи его ранних произведений. До нас дошли три источника текста повести: три машинописи с правкой автора. В архиве М.А.Булгакова в Российской государственной библиотеке (фонд № 562) находятся две машинописи «Собачьего сердца»: первая (ф. 562. к.1. ед.хр. 15) и третья (ф. 562. к.1. ед.хр. 16) машинопись. Вторая машинопись находится в НИОР РГБ в архиве Н.С.Ангарского-Клестова (ф.9 к. 3 ед.хр. 214). Условные порядковые номера присвоены машинописям согласно хронологической последовательности их создания.

Спустя более шестидесяти лет с момента создания повести эти три авторизованные машинописи были положены в основу разных публикаций повести, но ни разу не публиковались как самостоятельный документ. Первую машинопись опубликовал В.И.Лосев в Собрании сочинений М.А.Булгакова в 8 томах (Санкт-Петербург: «Азбука-классика», 2002) и в других подготовленных им изданиях. Вторая машинопись положена в основу публикации Л.М.Яновской в двухтомнике М.А.Булгакова (Киев: «Дніпро», 1989), а также другим исследователем В.В.Петелиным в подготовленном им Собрании сочинений М.А.Булгакова в 10 томах (Москва: «Голос», 1995). Третья машинопись издана в Собрании сочинений М.А.Булгакова в 5 томах (Москва: «Художественная литература», 1989). Подготовкой текста повести занималась В.В.Гудкова.

История бытования текста повести М.А.Булгакова «Собачье сердце»

«Внимательно изучая общие тенденции, которые намечаются в текстологии за последние десятилетии, мы придем к выводу, что текстология все более и более начинает рассматриваться как дисциплина, имеющая самостоятельные и очень крупные задачи. Эти задачи могут быть сформулированы следующим образом: текстология ставит себе целью изучить историю текста памятника на всех этапах его существования в руках у автора и в руках его переписчиков, редакторов, компиляторов, т.е. на протяжении всего того времени, пока изменялся текст памятника»1.

Эти задачи текстологии, сформулированные Д.С.Лихачевым, справедливы не только по отношению к памятникам литературы X-XVII веков, но и более поздним произведениям. Творческая история многих произведений XIX и XX веков показывает, что их судьба во многом зависела от сложившейся исторической ситуации. Это справедливо для всех произведений М.А.Булгакова. «Собачье сердце» не было опубликовано при жизни писателя, и такая же судьба постигла все последующие произведения автора. С начала 1960-х годов, когда начали выходить книги М.А.Булгакова, они издавались по принципу литературоведения XIX века - «сперва издать - потом исследовать». От этого многие читатели знакомы с искаженными, выправленными и сокращенными редакторами, издателями и другими лицами, текстами писателя.

В отношении «Собачьего сердца» подобная ситуация в какой-то мере продолжается и по сей день. Опубликованы все три авторизованные машинописи и при этом среди булгаковедов нет единого мнения, какой текст наиболее отвечает критерию последней творческой воли автора. Более того, наряду с текстами трех авторизованных машинописей, продолжает публиковаться текст, вышедший в первых зарубежных изданиях «Собачьего сердца» в конце 1960-х годов и текст первой советской публикации повести в журнале «Знамя» в 1987

Ill году, в основу которых легла другая, назовем ее условно, четвертая, неавторизованная машинопись повести. . Анализ первых зарубежных и российских изданий «Собачьего сердца» помогает воссоздать историю бытования текста повести, разобраться в каком состоянии находится опубликованное наследие М.А.Булгакова.

«Собачье сердце» впервые было опубликовано заграницей в 1968 году практически одновременно сразу в двух журналах. Во Франкфурте-на-Майне в журнале «Грани» издательства «Посев» и в Лондонском журнале «Студент» издательства «Flegon». До сих пор остается неизвестным, как текст повести попал за рубеж и кто сделал машинопись-список, по которому она была опубликована.

Найти ответ на этот вопрос могут первые четыре опубликованных зарубежных издания «Собачьего сердца»: два вышеперечисленных и издание, вышедшее в 1969 в издательстве «Ymca-Press», а также американского десятитомного Собрания Сочинений М.А.Булгакова издательства «Ардис», увидевшего свет в 1982 году в Анн Арборе.

Все эти публикации ведут к еще одной машинописи «Собачьего сердца», которая была сделана в 1960-х годах, и сейчас хранится в фонде М.А.Булгакова в НИОР РГБ. (ф. 562. к 68. ед.хр. 62). Далее по тексту эта машинопись «Собачьего сердца» будет назваться неавторизованной. .Она не является источником текста повести. Эта машинопись - одно из самых поздних поступлений, которые в архив сдавал С.Е.Булгаков, сын Е.С.Булгаковой, уже после смерти матери в начале 1970-х годов.

После смерти М.А.Булгакова повесть перепечатывалась по меньшей мере два раза. Первый раз для домашнего собрания сочинений М.А.Булгакова, который представлял собой перепечатанный на печатной машинке с мелким шрифтом, а потом специально переплетенный в коленкоровый переплет том -конволют. Такие экземпляры домашнего Собрания сочинений М.А.Булгакова, как следует из записей Е.С.Булгаковой для памяти1, были у ее ближайшего окружения: у сыновей и сестры М.А.Булгакова: «У Женечки - Полное собрание, у Сергея - полное собр., У Надежды - полное собр. У Феди - все, кроме Соб.с.» Второй раз повесть была перепечатана примерно в 60-х годах прошлого века. Предположительно сделать список повести могла Е.С.Булгакова. К середине 1960-х годов Е.С.Булгакова сделала копии на печатной машинке всех произведений М.А.Булгакова, а также переписку М.А.Булгакова с друзьями и другие документы. По этим копиям, сделанным Е.С.Булгаковой после смерти писателя, были опубликованы почти все произведения М.А.Булгакова. Оригиналы писем и других документов писателя Е.С.Булгакова в 1950-х годах отдала в Пушкинский дом Академии наук в Ленинграде, а авторские рукописи и машинописи произведений она сдавала на протяжении 1960-х годов в Архив библиотеки им. В.И.Ленина. В дневниках Е.С.Булгаковой есть на этот счет запись: «В Ленинской биб-ке с Кл.Ив. отнесла все письма, открытки и записки М.А. Трудно было расставаться, хотя дома и есть копии. Но так спокойнее, мало ли что со мной случится»1.

Экземпляр упомянутой выше неавторизованной машинописи повести «Собачье сердце», сделанной в 1960-х годах, напечатан на бумаге грязно-белого цвета формата А4 и выполнен на новой, более современной печатной машинке, в которой есть все буквы, включая и твердый знак, буква «ё», знаки препинания и условные знаки, например, обозначение градуса, дробь Уг и т.д. Сделана была эта машинопись в количестве нескольких оттисков, так как сохранившийся экземпляр сделан под черную копирку. На этой машинке перепечатаны многие произведения, фельетоны М.А.Булгакова, сделаны копии писем, которые Е.С.Булгакова посылала издателям, а также большой многостраничный труд «Воспоминания О.С.Бокшанской» - сестры Е.С.Булгаковой.

Эта неавторизованная машинопись была напечатана с первой машинописи, о чем свидетельствуют отдельные места текста повести, которые есть только в первой машинописи, и их нет ни во второй и ни в третьей. Например, вычеркнутый М.А.Булгаковым текст о «французской любви» из первой машинописи.

Проблемы комментирования текста повести «Собачье сердце»

«Задачей текстологии - как справедливо указывает С.А.Рейсер - является не только установление текста произведения, но и его комментирование»1. За последние тридцать лет вышло много собраний сочинений, сборников, моноизданий М.А.Булгакова. Все их можно поделить на два вида: комментируемые и некомментируемые.

Вопрос о комментировании произведений очень непростой. «Несмотря на то, что история комментария насчитывает не века, а тысячелетия (античные глоссы и схолии), этот жанр находится еще в процессе становления и поисков» . Комментирование напрямую связано с другой редакционно-текстологической проблемой - выбором типа издания. Это первый вопрос, с разрешения которого должна начинаться подготовка каждого издания. Четкое определение типа и вида издания позволит правильно решить вопросы отбора материала, композиции, текстологической подготовки произведений и научно-справочного аппарата.

В области классификации изданий по типам среди ученых, занимающихся разработкой этого вопроса, существует много противоречивых мнений. С.А.Рейсер в своей работе «Основы текстологии» замечает, что именно «несоответствие типа изданий читательскому и целевому назначению - источник многочисленных споров в издательствах и среди исследователей и частых нареканий читателей»3.

Классификация изданий как наиболее важный раздел текстологии впервые была предложена в работе Б.В.Томашевского «Писатель и книга», изданной в 1928 году. Ученый построил свою классификацию на принципе взаимосвязи категории читателей и типа издания: «Сколько имеется категорий читателей с их различными запросами, столько же может быть и различных типов изданий»4.

По утверждению Д.С.Лихачева, выбор типа издания зависит от целей издания и от характера памятника литературы. При этом ученый к этим двум типологическим признакам добавляет еще один - характер подготовки текста. «Всякое издание, - пишет Д.С.Лихачев, - должно быть научным, т.е. должно основываться на научном текстологическом изучении произведения - будет ли это научно-популярное издание массового типа или издание для специалистов»1.

А.Л.Гришунин обращает внимание на то, что важнейшим требованием, предъявляемым к изданиям, является «целенаправленность их и, по возможности, точный читательский адрес»2. Он разделяет издания текстов на два типа: научные и массовые. Однако он объясняет, что из-за недостаточной специализированное изданий появляется много «гибридных» изданий, которые он причисляет к научно-массовым изданиям. К массовым изданиям А.Л.Гришунин относит - «перепечатки, при подготовке которых специальная научная текстологическая работа не велась». Эти издания рассчитаны на широкую публику, которой нужно «обыкновенное чтение». Однако А.Л.Гришунин тут же замечает, что текст не должен перепечатываться механически, то есть нужно отражать новейшие достижения в области текстологии данного автора. Соответственно целевое и читательское назначение, выведенное им в основе деления изданий по типам, нуждается в определении дополнительных критериев, к которым он относит отбор произведений, их расположение и формирование справочного аппарата.

Издания художественной литературы по характеру научно-справочного аппарата принято разделять на комментированные и некомментированные. «Научными могут считаться издания, при подготовке которых проводилась научная работа по установлению текста и его комментированию»3.

В зависимости от типа издания меняется и тип комментария, который «определяется прежде всего читательским назначением издания. Так называемое академическое издание, рассчитанное на самого квалифицированного читателя, требует комментария иного объема и иного характера, чем издание, предназначенное для начинающего читателя»1.

«Комментирование классиков - пишет А.Л.Гришунин - дело чрезвычайно кропотливое и трудоемкое, оно редко удается во всем с первого раза, и почти всегда потом обнаруживаются огрехи и недостаточность. Однако каждый этап приближает нас к «абсолютно» новому и точному комментарию, который, вероятно, может существовать только в идеале» .

К таким же выводам приходит С.А.Рейсер: «Не существует комментария вообще: он изменчив в зависимости от читательского назначения издания, от временной отдаленности произведения от нашего времени, от его современного звучания - все это каждый раз по иному определяет, что именно и как надо комментировать. Это особенно касается персональных справок» .

Д.С.Лихачев в труде «Текстология на материале русской литературы X-XVII веков» пишет: «Хороший исследовательский комментарий должен быть лаконичен по форме изложения, не должен излагать тех сведений, которые легко найти в общедоступных энциклопедических словарях и элементарных справочниках. Крупный недостаток некоторых комментариев состоит в неправильном выборе комментируемых мест: комментируется часто то, что легко может быть установлено, и не комментируется то, на что комментатор не нашел ответа.

Комментарий к научному изданию должен носить исследовательский характер. Это род исследования текста. Комментарий, излагающий более или менее известные данные, допустим только в научно-популярных изданиях» .

Итак, каким должен быть комментарий к художественному тексту, что должно быть предметом комментирования?

Похожие диссертации на Повесть М.А. Булгакова "Собачье сердце". Текстологические проблемы