Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 Вертикальный контекст как единица свврхпредложенческого синтаксиса
1. Проблемы изучения единицы сверхпредло-яенческого синтаксиса 10
2. Базовая концепция анализа сложного синтаксического целого 36
ГЛАВА II Вертикальный контекст как объект изучения
1. Уровни анализа вертикального контекста 54
2. Инвариант и типовые варианты вертикаль ного контекста 60 ^
ГЛАВА III Вертикальный контекст "описание"
1. Вертикальный контекст с развертыванием опоры начального предложения 71
2. Вертикальный контекст с развертыванием элемента признака начального предложения 119
3. Развертывающий фрагмент с акциональной семантикой 132
4. Смешанные случаи 137
Выводы 140
ГЛАВА IV Вертикальный контекст "наблюдение"
1. Проблемы изучения несобственно-прямой речи 144
2. Речевой акт и его отражение в несобст венно-прямой речи 149
3. Категория модальности и речевой акт 156
5 4. Цель и задачи изучения вертикального контекста "наблвдение" 165
5. Вертикальный контекст "наблюдение" : эксплицитное выражение элементов субъектно- предикатной оси 168
6. Вертикальный контекст "наблюдение": имплицитное выражение элементов субъектно- предикатной оси - невыраженный предикат 198
7. Вертикальный контекст "наблюдение": имплицитное выражение элементов субъектво- предикатной оси - невыраженные субъект и предикат 210
Выводы 214
ГЛАВА V Вертикальный контекст в драматургическом диалоге
1. Проблемы изучения диалога 217
2. Вертикальный контекст в драматурги ческом диалоге ІУП и XIX веков 224
3. Вертикальный контекст в. драматурги ческом диалоге XX века 255
Вывода 307
Заключение 311
Список использованной литературы 318
Список источников языкового материала
- Проблемы изучения единицы сверхпредло-яенческого синтаксиса
- Уровни анализа вертикального контекста
- Вертикальный контекст с развертыванием опоры начального предложения
- Проблемы изучения несобственно-прямой речи
Введение к работе
Исследования последних лет по лингвистике текста выдвинули на .первый план проблематику сложного синтаксического целого. Тем самым была подтверждена важность исследований, предпринятых, начиная о 40-х гг., й.А.Фигуровским, Г.0.Винокуром, Н.С. Поспеловым, В.В.Виноградовым, Т.И.Сильман и др. Особый интерес представляют вопросы организации сложного синтаксического целого, его лингвистического статуса, закономерностей превращения, определенной последовательности предложений в текст. Попытки определить понятие еверхпредложен -ческой единицы свидетельствуют об отсутствии подхода, который позволил бы на базе основополагающей концепции рассматривать сложное синтаксическое целое как многоуровневое, явление. Разноаспектное изучение сложного синтаксического целого подтверждается многообразием обозначающих его терминов. Семантика определяется односторонне по • отношению к синтаксису. Синтаксис изучается либо в плане выражения , связности текста /повторы и субституция/, либо в плане выражения ) логических связей между составляющими текста /коннекторы/, либо в ) плане выражения коммуникативной связности /коммуникативное члене- ( нив/. Эти исследования сами по себе являются ценными, однако отры- • вают формальную сторону от содержательной. Делимитация сложного синтаксического целого как единицы определяется эмпирически, а его типология устанавливается по функциональному признаку, без учета языковой специфики. Объектом данного исследования является вертикальный контекст, представляющий собой концептуально-семантический и структурный тип сложного синтаксического целого. Изучение вертикального контекста в единстве его концептуальной, семан- -тических и структурных характеристик: обусловливают актуальность • исследования.
Целью диссертации является разработка теории и установление типологии вертикального контекста. Отсюда в исследовании выдвига ются и решаются следующие задачи:
1. Определение вертикального контекста во французском языке как лингвистического знака.
?., Установление инварианта и типовых вариантов вертикального кон-текста во французском языке.
3. Изучение обусловленности семантико-структурных особенностей ; вертикального контекста отражением в нем речевого акта.
4. Исследование соотношения концептуально-семантической и композиционно-тематической структур вертикального контекста.
5. Исследование соотношения вертикального-контекста и абзаца. Решение поставленных задач определяет научную значимость работы.
Вертикальный контекст представляет собой тип сложного синтаксичес- -І кого целого, начальное предложение которого содержит опорное слово \ /опорную синтагму/, а следующие предложения, составляющие разверты-) вающий фрагмент, заключают признак к опорному слову, динамическая концепция вертикального контекста позволяет его увидеть в процессе формирования в условиях дискурсивного времени. Вскрывается семан- ( тическое отношение между развертывающим фрагментом и опорным словом /опорной синтагмой/. Установлена зависимость поверхностного I уровня от семантического. Установлено, что изменение семантики в развертывающем фрагменте приводит либо к изменению композиционно-тематической структуры вертикального контекста, либо к изменению его типового варианта. Семантическое движение формирует иной харак- . тер семаитико-синтаксической организации предложений. Отнесенность вертикального контекста к тому или иному типовому варианту выявляется на семантическом, синтаксическом, ритмико-мелодическом уровнях. Использование векторной методики дало возможность выделить ти-, новые модели вертикального контекста. Их реализация в разных облас- . тях художественного текста: авторской речи, несобственно-прямой речи, драматургическом диалоге - выявило специфику вертикального кон текста в зависимости от характера и степени отражения в нем речевого акта.
Использование теоретических положений в научно-исследовательской работе и в практике преподавания романских языков: в лекционных курсах по стилистике, теоретической грамматике романских языков, спецкурсах по лингвистике текста - определяет практическую ценность предлагаемого исследования.
Выбор нового объекта исследования - вертикального контекста как -типа сложного синтаксического целого, рассмотрение его в дискурсивном времени как динамического образования составляют новизну pefte- • рируемоей диссертации.
Методика, исследования. Вертикальный контекст рассматривается как лингвистический знак, представляющий собой единство означаемо- -го и означающего. При изучении означаемого используется векторная і методика, разработанная на материале морфологии Г.Гийомом и на ма-I-териале простого предложения Л.М.Скрелиной и используемая на мате-( риале сложноподчиненного предложения Г.М.Костюшкикой. Использова- \ ние векторного метода позволяет установить вслед за базовой типологией сложного синтаксического целого, предусматривающей вертикальный и горизонтальный контексты /Л.М.Скрелина/, типовые варианты вертикального контекста. При изучении означающего применяется структурно-функциональный метод. Он позволяет установить речевые реализации типовых вариантов. Кроме этих двух, основных,методов исполь- / зуются метода лингвистического описания, контекстуальный, трансфер- / мационный, сопоставительный,, типологический и метод моделирования. . Апробация работы. Результаты исследования как в общем виде, так и по отдельным проблемам доложены на Всесоюзной научной конференции в Калинине "Современные проблемы романистики: функциональная семантика" /1986/, на франко-российском научно-методическом семинаре в Москве /1993/, на Международном симпозиуме в Архангельске "Теория и методы преподавания романских языков"/1993/, на Герце-новских чтениях в РГПУ им. А.И.Герцена /1992,1993/, на Международной научной конференции, посвященной 50-летию факультета иностранных языков Ярославского пед.института им. К.Д.Ушинекого "Методы сравнительно-сопоставительного исследования романских и германских языков"/1992/, на совещании-семинаре преподавателей, кафедр французского языка Северо-Западной зоны в Архангельске /1987/, Пскове /1989,/ Петрозаводске /1991/, Вологде /1995/, на кафедре романской филологии РГПУ им.А.И.Герцена /1995/, на кафедре французского языка Поморского международного педагогического университета им. М.В.Ломоносова /1988,1991,1993,1994/.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Инвариант вертикального контекста представляет собой лингвистический знак, состоящий из означаемого /концептуальная схема/ и означающего /универсальная модель/. Концептуальная схема вертикального контекста включает начальное предложение о опорным словом /опорной синтагмой/ и развертывающий фрагмент, дающий развитие признака опорного слова. Универсальная модель вертикального контекста л выстроена путем использования универсальной модели французского ) предложения s - v - с /подлежащее - сказуемое - дополнение, в ши- ( X ) роком смысле/. Функция универсальной, модели вертикального-контекста: указание на тоадество референции и на коммуникативную связность /) в зависимости от характера опорного слова /опорной синтагмы/. г.)
2. В зависимости от характера развертывания признака опорного слова различаются три типа вертикального контекста. Они формируют типовые варианты, принадлежащие рече-языковому уровню. Каждый из них ойладает своим означаемым /типовая концептуальная_схема/ и сво- ) им означающим /типовая семантико-синтакеическая модель/. Конкретные ) оо разцы вертикального контекста являются вариантами типовых вариантов и принадлежат уровню речи.
3. Концептуальная схема - основа для объединения всех уровней вертикального контекста: семантического, структурного, семантико-синтаксического, ритмико-мелодаческого, коммуникативного.
4. Вертикальный контекст "описание" как конкретный вариант типового варианта представляет собой целое, обладающее семантико-синтаксическими, ритмико-мелсдаческими характеристиками, тождеством референции, коммуникативной связностью, которые формируются следующими факторами: изменение семантики развертывающего фрагмента, увеличение объема развертывающего фрагмента, вторичные способы выражения предикативных структур в развертывающем фрагменте, характер пресуппозиций.
5. а/ Вертикальный контекст "наблюдение" реализует типовой вариант вертикального контекста, в котором развертывающий фрагмент за- і ключает признак к опорному слову, выражающему элемент признака ини-( Щ циального предложения. Семантико-синтаксическая структура вертика- ; льного контекста "наблюдение" обусловлена взаимодействием авторской речи и субъектного плана. Субъектный план рассматривается как проявление речевого акта и выражается в модальности качественной оцен- ( ки и в эмоцид%льно-оценочной модальности. I б/ Факторами, определяющими усиление субъектного плана являются: катафорическая функция субъектно-предикатной оси, ориентирующая на мироощущение субъекта, выраженная, некоторыми глаголами восприятия /apercavoir, examiner /, глаголами чувства и мысли; усиление эксплицитное™ в выражении элементов субъектно-предикатной оси /ее повтор/, усложнение субъектно-предикатной оси за счет предикатов иной семантики; абстрактное значение имени существительного, выражающего объект чувства или мысли; наличие пресуппозиций в вертикальном , контексте мысли.
6. Вертикальный контекст в драматургическом диалоге отображает . ситуацию, которая является ситуацией речевого акта. Усиление акту « ализации вертикального контекста в речевом акте происходит в соответствии со средством выражения опорного слова /опорной синтагмы/: именем существительным абстрактным или конкретным, но выступающим в наибольшем объеме своего значения с антиэкстенсивным артиклем /неопределенным обобщающим/; местоимением je/tu, местоимением je/tu, повторенным в составе реплик-реакций. Сужается значение презенса: вневременной, расширенный, мгновенный. Становится шире спектр значений модальности: модальность качественной оценки и эмоционально- ч оценочная модальность в первом случае дополняется коммуникативной \ модальностью во втором, к этим видам модальности в третьем случае \ добавляется декларативная и перформативная модальность.
7. По мере привязывания вертикального контекста к речевому акту нарушаются внутрисистемные закономерности в организации вертикального контекста на поверхностном уровне, а именно: в установлении тождества референции, в коммуникативной связности, в ритмико-мело-дическом рисунке.
8. Теория вертикального контекста создает объективные предпосылки для субъективного членения текста на абзацы.
Проблемы изучения единицы сверхпредло-яенческого синтаксиса
В трудах по стилистике русского и иностранного языков стилистическое значение выразительных средств рассматривается в тесной связи с их языковым значением /или языковыми базовыми значениями/. Авторы разрабатывают вопросы стилистики в разных направлениях. Однако несмотря на разнообразие и разнонаправленность стилистических концепций стилистическое значение везде трактуется как существующее в языке потенциально и появляющееся в речи в процессе актуализации. Основное внимание исследователи обращают на лексику. Фонетическому и,особенно, синтаксическому уровням уделяется значительно меньшее внимание.
Стилистический синтаксис представлен эмоционально-экс -преосивным синтаксисом и риторическими фигурами.
Анализируемые синтаксические конструкции относятся или к области словосочёния, или предложения. Исследователи отмечают, что синтаксический материал гораздо сложнее поддается стилистической интерпретации в плане актуализации системных единиц, чем лексика /Хованская, Дмитриева, 1991:245/. Стили -стический анализ синтаксических единиц осложняется тем, что их структурные особенности связаны с содержательной стороной текста весьма опосредованно /Ильенко, 1988:10/.
Еще менее разработан стилистикой сверхпредложенческий синтаксис. Эта проблема представлена изучением композиционно-вечевых форм: повествования, описания, рассуждения. Авторы исследуют композиционно-речевые формы с точки зрения их мес та в композиционной организации произведения, устанавливают, связь между их характером и типом повествования, а также образом автора. Ввделяютоя лексические и морфологические-особенности текста, которые находятся в прямом отношении с типом изложения /статическим или динамическим/.
Синтаксические характеристики композиционно-речевых форм состоят в указании на тип синтагм, степень распространен -ности и сложности предложений, анализ связи элементарных предложений внутри сложного. Анализ сверхпредложенческогр синтаксиса ограничивается рассмотрением связи между предло- . жениями /цепной или параллельной/, исследователи /напр., Домашне в, Шишкина, ІЬнчарова, 1989/ указывают на то, что композиционно-речевые формы являются типизированными приемами щ структурирования текста и одновременно представляют собой тексты определенной структуры. Однако, как тот, так и другой планы рассмотрения композиционно-речевых форм предполагают членение текста и в любом случае должны предусматривать не талько семантическую основу выделения того или иного приема в структурировании текста, но и формальные критерии.
Ввделение и описание композиционно-речевых форм представляют собой функциональный подход к изучению сверх - предложекческого синтаксиса. Исследователи пришли к нему в результате того, что . не ммогли осмыслить подобные построе- . ния на уровне языка /Дымарский,1989/. Такое понимание сложного синтаксического целого первично и не продвигает изу- -чение дальше ответа на вопрос о его общем назначении /описать, рассказать, рарсуждать/ - Ильенко, 1989:44/ _ Исследование синтаксиса сверхпредложенческих структур, w того, чем, как мы видели, мало и однобоко занимается стили- етика, продвинулось вперед с развитием лингвистики текста. Лингвистика текста оформилась как самостоятельная научная дисциплина на рубеже 60-х и 70-х годов. В это время языкознание ознаменовалось развитием семантики, теории речевой деятельности /психолингвистики/, прагмалингвистики, функцио -нальной лингвистики, социолингвистики, то есть наук, занимающихся изучением различных аспектов речевой деятельности. Новые направления определили объектом внимания речевое произведение - текст. Он был для них исходным материалом, а для лингвистики текста он стал предметом изучения.
Когда в центре исследований оказался текст, естественно, что ученые встали перед вопросами: как текст создается, каковы его составляющие, какова структура единиц текста и в какие отношения они вступают, формируя текст.
Для современной науки характерен системный подход, то . есть исследование тех или иных явлений проводится не изолированно, а в системе их взаимосвязей и взаимовлияний в масштабе этой системы. Более того, изучаются целые сложные системы, представляющие собой внутренне организованные сложные единства. Если смотреть на исследования сверхпредложен-ческого синтаксиса с позиций этого направления, то можно заметить, что лингвистика текста ведет свои исследования снизу вверх, от предложения к тексту, рассматривая текст как систему, . сверху вниз, от текста к предложению. Кай мы читаем у Степанова Г.В., .основные пути решения, исследовательских задач "пролегают в двух направлениях: от внешних проявлений исследуемого объекта к выявлении его внутренних сущ-/ ностных связей /закономерностей/ и от внутренних связей назад к /
Уровни анализа вертикального контекста
Взгляд на сложное синтаксическое целое как явление речи берет начало в трудах А.М.Пешковекого, Н.С.Поспелова, В.Б.Виноградова, Последний называл эту синтаксическую единицу сложной речевой единицей и отождествлял ее с высказы- /у ванием. В силу того, что она обладает множеством вариаций, В.В.Виноградов относил ее к области экспрессивногосинтаксиса /Виноградов, 1946/.
С развитием лингвистики текста концепция сложного синтаксического целого как явления речи приобретает особое ,. распространение. Лингвистика текста, развивавшаяся вначале как вполне самостоятельная область лингвистики, оказывается связанной с .другими, лингвистическими и нелингвистическими дисциплинами, которые начинают оказывать влияние на методы ее изучения. Связь лингвистики текста с этим кругом наук превращает текст в интердисциплинарный объект изучения, определяет новое понимание текста и новый подход к -тек- , сту/М6сиальская,1984:158/Текст рассматривается в широким контексте коммуникации социальной деятельности, поскольку с новых позиций он предстает не как готовый продукт, результат речевой деятельности, а как составная чз.сть обществен- "" ной практики, язык в действии, Б связи с этим многие от е- чественные и зарубежные исследователи указывают на иедо - , , статочность лингвистического подхода к изучению текста или і -совсем перестают видеть в нем языковую категорию.
Итак, природа сложного синтаксического целого /его языковой или речевой характер/не остаётся до конца выяснен--ной . В романистике эта проблема решается в двух направлениях. Первое можно передать в формулировке А.Сешеэ, ут -веввдаицего преобладание индивидуального фактора над системностью в речи. "Речь - личностный акт, формируется по правилам языка, но в совокупности своих качеств принад - лежит.индивидуальной психологии" /echehaye, 1926:7/.
Второе направление выражено словами Б.Потье, который ут верждает первостепенное значение языка наравне с речью и называет их "deux routes liees" .. /ottier, 1962:16/. Однако ни одно из направлений не дает ответа на вопрос, каков характер дискурса, языковой или речевой. Возможно, это объясняется двусмысленностью термина discours /речь и ij сложное синтаксическое целое/, который предполагает отнесе ние к речи. Выяснить эту проблему і помогут исследо вания, в основе которых лекит лингвистический подход к яв лению «южного синтаксического целого. И это не будет упро- і щением содержания того сложного, многогранного предме та исследования, который представляет собой слоэкное синтак сическое целое, поскольку разные подходы, разные стороны изучения не могут отмести лингвистического подхода, который обусловлен определенной целью и задачами исследования.
Прежде чем стать эстетическим, социальным или любым другим явлением, сложное синтаксическое целое должно удовлетворять условиям, изучение которых относится к компетенции речевой деятельности /Wilmet, ,1980-1981:413/..
Следующей проблемой, стоящей в связи с изучением слож- ного синтаксического целого, является проблема его организации, которая предполагает его смысловую, коммуникативную и структурную целостность. исследователи единодушно утверждают, что смысловая це лостность изучаемой единицы заключается в единстве его. :-)J; темы. Единство темы обеспечивается тождеством референции I соответствующих слов в масштабе сложного синтаксического і целого, т.е. соотнесением слов/ имен нарицательных и собстт венных , а также заменяющих их местоимений /с одним и тем же предметом реальной действительности /ре йерентом/.
Комм}шикативная целостность сложного синтакцического це- ; лого состоит в единстве коммуникативной цёлеуетановки /ком- « муникативной интенции/ и коммуникативной прогрессии.
Структурная целостность сложного синтаксического целого предполагает указания-сигналы, направленные на то, чтобы показать, что предложения, входящие в состав сложного синтан- , сического целого, представляют собой его части и образуют // в своей совокупности структурное единство. О структурной целостности рассматриваемой синтаксической единицы заявляют местоимения, местоименные наречия, употребление времен и т.д.
Для нашей работы принимаем положение, свойственное не- которым исследователям русского языка и романистам. Сложное синтаксические целое /микротекст/ рассматривается в русле этимологии: textus - это то, что содержит высказывание ./Зоїу, Rouliand, I980-I98I: 571/. фрагмент речи становится текстом, когда его элементы приобретают единый смысл, состав ляющий ИЗОТОПИЮ ,6arthes, 1968:38; Lafont, Gardes-Madray, 1976:67/. Этот единый смысл /смысловая целостность/ форми руется интенцией говорящего /. 31у, Roul iand, 1980-81:377, .j Senueniste, 1966:36 ;Stra»son 1970: 70:32/. Смысл сложного синтаксического целого является изначально цельной единицей: адекватное отражение действи- тельности в человеческом сознании возможно только потому, что оно охватывает цельность любого куска действительно- ; сти /Колшанский,1979:53/. Доминирующим для содержания слож ного синтаксического целого является, таким образом, его об- р щий смысл, а не алгоритм сложения слов, словосочетаний и предложений.
Вертикальный контекст с развертыванием опоры начального предложения
При изучении функционирования языка и перехода от. языка . к речи встает во весь рост проблема вариативности /Солнцев, .1984: 33/. При установлении вариантов ..приходится учитывать ряд факторов: I/ общее структурное значение модели,., которое предполагает характер развертывания признака; 2/ наличный, лексический состав и синтаксические функции слов. Вторичные способы выражения субъекта предиката и объекта в предикатных структурах развертывающего фрагмента усложняют се-сантико-синтаксическую структуру контекста; 3/ порядок, расположения компонентов в составляющих контекст предложениях и синтаксическая взаимозависимость между предложениями; 4/ изменение семантики в развертывающем фрагменте. В результате наблюдается реакция на поверхностном уровне: в выражении предикатной структуры, композиционной структуры, ритмико-мелодичес-кой структуры.
Вертикальный контекст с односторонним развертыванием опоры Проследим вариантные характеристики вертикального контек ста с развертыванием опоры инициального предложения. Во-пер вых, это касается изменения объема развертывающего фрагмента, Два, три и более предложений, выражающих признак к опорному слову в первом предложении, не могут выступать все в моно литном, едином отношении, не выражая отношений между собой.
. Chez 1е реге aussi Ьієп que chez les enfants, l exteri eur at 1 ame etaient en harmonie. 2. Monsieur d Espard, alors . age d environs cinquante ans, aurait pu servir de modele pour exprimer 1 aristocratie nobiliaire au dix-neuvieme siecle. 3. II etait mince at blond, за figure aveit cette distinction na tive dans la coupe et dans Iі expression generals qui annoncait des sentiments sieves mais elle portait 1 empreinte d une froideur calculee qui, commandait un peu trop le respect- W. Son nez aquilin tordu dans le bout de gauche a droite, legare de viation qui n1etait pas sans gracaj ses yeux bleus, son front haut assez saillant aux sourcils pour former un epais cordon qui arretait la lumiere en ombrant l c-еіІ, indiquaient un esp rit droit susceptible da perseverance, d une grande loyaute, mais donnsient en meme temps un air strange a sa physionomie.
5. Cette cambrure du front aurait pu fairs croire, en effefc, a quelque peu de folie, et ses epais sourcils rapproches ajoutai ent encore a cetta apparente bizarreria. 6. II avait las mains blanches et soignees des gentilhommesi "ses pieds etaiant et roits at hauts. H.de-8. P.293
Опорная синтагма контекста - элемент опоры первого предложения chez le pare aussi bian que chez les anfants, l exterieur et i ane, а именно ie регв .Второе предложение выражает характеризующий признак опорно го ело ва, дає т ся самая о бщая характеристика персонажа: господин д Эспар мог бы служить образцом аристократа девятнадцатого века. Третье предложение уточняет это утверждение: он был тонок и белокур, его лицо отличалось тем прирожденным изяществом.... Четвертое предложение дает конкретную характеристику чертам лица: описываются нос, глаза, лоб. Пятое предложение сообщает дополнительное описание формы лба. Шестое предложение отмечает породистую и благородную красоту рук и ног.
Итак, можно заметить, что перед нами вертикальный контекст р характеризующим рагментом, развертывающим элемент опоры начального предложения. Характеризация начинается с самого общего утверждения, а далее приобретает все более конкретный характер, развиваясь в направлении от общего к частному. В шестом предложении, однако, наблюдаем поворот к истокам кон текста: описание рук и ног находится на уровне характерис тики фигуры и лица персонажа и в своей семантике следу ет сразу же за вторым предложением. Концептуально-семанти чеекую структуру рассматриваемого контекста можно представить следуыцим образом: Q П Т
Показано развертывание признака к опорному слову фрагмен та на этапе формирования и уточнения предикатов и их ар гументов. Векторы указывают на направление созидащей и са моконтролиругацей мысли /Гийом, 1992:52-53/. Горизонтальные пло щадки показывают самоперехват мысли, который соответствует концу составляющих контекст предложений. .Каждое из предложений детализирующих общий характеризующий признак /третье, четвер тое и пятое/ состоит из двух частей, сочиненных в третьем и пятом, и образующих группы однородных сказуемых в четвер том предложении. В третьем и четвертом первая часть содержит внешнюю черту персонажа, показанную как привлекательную, вторая часть представляет производимое ею неблагоприятное впечатление. Союз mais ,служащий оператором изменения темы / schneumly, Rosat, 1936:.18 /, указивая на контекстуальную импликацию первой части во второй /Luscher, 1994:19ч/ /, организует струк туру этих предложений. Первая часть является развернутой и составляет контраст со второй, довольно краткой, что создает определенный ритмико-мелодический рисунок.
Пятое предложение тоже включает две части, каждая из которых организована по принципу: черта лица и неблагоприятное впечатление, которое она производит. Эти составляющие представляют собой предложения, организованные в сложносочиненное союзом et , главной функцией которого является соединение равноценных предложений, обладающих лексическим и грамматическим равновесием /Реферовская, Васильева, 1983:152/.
Шестое предложение в плане синтакашеской организации проявляет себя иначе, как и в плане анафорической связи с опорной синтагмой контекста. Оно является бессоюзным, состоит из двух еоположенных елементарних предложений. Отсутствие контраста, объединяющего три предыдущих предложения в синтаксический параллелизм, приводит здесь к его нарушению. Благо -даря изменению синтаксического облика шестое предложение приобретает характер концовки.
Увеличение объема развертывающего фрагмента в вертикаль -ном контексте приводит к изменениям на семантическом уровне на третье этапе становления вертикального контекста, когда происходит завершающее формирование признака опорного слова, конкретизация семантики его предикатов и аргументов.Опорное слово /синтагма/ вертикального контекста не проходит в той или иной форме /синонимов, местоименных субститутов, повторов и пр./ через весь текст. Оно может выступать как общее понятие, включающее в себя другие, более конкретные. Эти понятия, реализованные в тексте в качестве субъектов характеризующих предикатов, не изменяют смысловой целостности текстов, соотносясь с опорным словом как часть с целым. /Торсуева, 1986 : 72/.
Проблемы изучения несобственно-прямой речи
Теория речевых актов выдвинула положение о "языковой компетенции", заключающееся в том, что любое высказывание стра -ится по модели компетенции, куда говорящий и вся ситуация входят как основные дикторы, определяющие реализацию этой модели /Dubois : ,1969:107/, В предискурсивном времени "... высказывание использует прагматическую компетенцию с тем, чтобы М Конструировать СВОЄ Целевое уСТрЄМЛЄНИЄ/sa visee d eFfet/ -Joly, Roulland, 19B0-1981: 570/.
В этой связи несобственно-прямая речь рассматривается как проблема интертекстуальности. Несобственно-прямая речь слагается из элементов, каждый из которых представляет собой высказывание, "подчиняющееся специфическим ограничениям, которые обусловливают его характер, проявляющийся в отношении к тому или ино .даскурсу7м.э1п9ивпваи,.т4д45/.,рвч-ь идет нр - тексте, но о правилах, по которым он слагается из различных высказываний. В результате гетерогенные тексты, куда входят и тексты с несобственно-прямой речью, представляют собой бесконечные вариации элементарных семантических схем /каіп-gueneau,1981:49/. Итак, Д.Менгено определяет статус интересующего нас явления, отмечая его парадигматический характер, с одной стороны, и с другой стороны, синтагматику, возмож-, ность его речевых реализаций.
Следующим аспектом рассмотрения несобственно-прямой речи, и который тайке был предложен Ш.Еалли, является её место в ряду других способов передачи чужой речи, Несобственно-прямая речь рассматривается как промежуточный способ меиду прямой речью и косвенной /НаПу ,1912; он же, 1330/. . .!. Липе видит в интересующем нас явлении промевуточный тип, совмещающий признаки прямой и косвенной речи.
В атом направлении несобственно-прямую речь изучают многие авторы /Danon-Boileau, 1984;Simonin, 1984;Banfield, 1979, Autier .Kevaz,19841 . Телятнмкова, 1955; Ковтунова, 1956; Сахарова,1971; Веденина, .J9TO и др./.Значение несобственно-прямой речи как особого вида передачи речи состоит в том, что "непосредственное Бнсказнвание героя передается в виде авторской речи, то есть оно является одновременно и речью героя, и ("актом авторского повествования, /Телятнккова, 1955:6/. Ввде-ляется прямая речь /" enonrt rimaire-.vanon-Botieau,; первоначальная речь - Сахарова/, на фоне которой изучаются особенности несобственно-прямой речи. Рассматриваются способи речевого оформления несобственно-прямой речи, отличающие её от прямой и косвенной речи 4& втунова, Чумаков/. В последнее десятилетие романисты подходят к этому вопросу с позиций теории речевых актов.
Л, Банфилд видит основным, фактором," отличающим! не собственно-прямуй речь! от косвенной, присуіщгсо ей энспресеив;-ность. Что ке касается её отличия от прямой речи, то здесь, по мнению А.Банфилд, решаицим фактором является отсутствие коммуникативной направленности, проявляющейся в том, что в рамках речевого акта, отражаемого несобственно-прямой речью, нет получателя речи /Sanfieid ,1979:13/. В результате происходит вкпадение местоимения je как языкового элемента, шраяанцего компонент речевого акта, а наречие maintenant утрачивает соотнесенность с моментом настоящего и входит ь соответствие с неопределенным моментом прошлого, выраженным имперфектом /.Banfield, 1979:Й4/. Получила распространение позиция, на которой стоят иссле дователи, усматривающие в несобственно-прямой речи гетероген ный текст, причиной чего является присутствие "друпого"/Ав тор выступает по отношению к персонажу, чью речь он пере даст как говорящий / "locuteur /, в то время как / персонаж Назван Суб ьеКТОМ речи / enonciateur/ - Ducrot, 1984; Autier-Revar. 1984;Simonin, 1984iCarquiglini, 1984_;Maingueneau, 1987.
Говорящий - один. Каждое высказывание можно отнести лишь к одному автору, который говорит о себе "я" и который несет ответственность за высказывание /.Ducrot, 1984:171/.
Говорящий монет быть не явно выражен, например, в тексте с объективным повествователем, кии возможны два различных говорящих, как в диалогическом тексте. Главное, что говоря щий - это тот, кто ответственен за высказывание. Оубъекты ре чи / les enonciateur»; / - это те, чьи голоса фигурируют в высказывании, даже если трудно отнести на их счет опреде ленные сиова / Maingusnaau 1987:54/.