Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Актуальные проблемы исследования Сверхфразового единства 12
1.1. Характеристика научных направлений в исследовании текста 12
1.2. Сверхфразовое единство как предмет исследования в лингвистике 25
1.3. Сверхфразовое единство как предмет исследования с позиций теории психосистематики 48
1.4. Особенности построения вертикального контекста как одного из типов сверхфразового единства 61
Глава II. Горизонтальный контекст и способы его выражения 77
2.1. Особенности горизонтального контекста 77
2.2. Типология горизонтального контекста 90
2.2.1. Контекст с отсутствием тождества референции 90
2.2.2. Контекст с односторонним тождеством референции 97
2.2.3. Контекст с многосторонним тождеством референции 106
Глава III. Взаимодействие горизонтального и вертикального контекстов 117
3.1. Общая характеристика горизонтально-вертикального контекста 117
3.2. Способы взаимосвязанности горизонтального и вертикального контекстов 120
3.3. Пространственная концептуализация, направленная на субъект или объект ситуации 123
3.4. Пространственная концептуализация, направленная на общую окружающую ситуацию 131
3.5. Пространственная концептуализация, направленная на отдельный компонент ситуации с внешней характеристикой действительности 139
Выводы 145
Заключение 147
Список литературы 155
Список лексикографических источников 171
Список источников и сокращений к ним 172
- Сверхфразовое единство как предмет исследования в лингвистике
- Сверхфразовое единство как предмет исследования с позиций теории психосистематики
- Типология горизонтального контекста
- Способы взаимосвязанности горизонтального и вертикального контекстов
Введение к работе
Изучение сверхфразового единства (СФЕ) как явления сверхпредло-женческого характера определило появление отдельного направления в языкознании — лингвистики текста, окончательно оформившейся на рубеже 60-70-х гг. прошлого столетия. Основы данного раздела лингвистики заложены в трудах таких отечественных и зарубежных учёных, как Н.С. Поспелов, И.А. Фигуровский, Г.Я. Солганик, О.И. Москальская, З.Я. Тураева, И.Г. Торсуева, Е.А. Реферовская, Р. Барт, О. Дюкро, Ж.-М. Адам, Г. Денвер, Б. Комбет, Д. Мэнгено и другие.
Характерной особенностью современных исследований текста, взятых за основу в настоящей работе, является понимание текста как преломлённой в сознании и репрезентируемой средствами языка части окружающей действительности. Таким образом, текст представляется средством отражения мыслительной деятельности человека.
Диссертационное исследование посвящено исследованию архитектоники отдельных видов СФЕ - вертикального контекста и горизонтального (Кузнецова 1995), а также сложного вида контекста (горизонтально-вертикального), предполагающего их взаимодействие. Названия контекстов отражают наметившееся направление в сфере изучения текста с позиции теории психосистематики Г. Гийома (Гийом 1992). Смысл данной теории заключается в отображении концептуального, т.е. глубинного, уровня построения языковой единицы. Векторная методика в исследовании концептуального уровня позволяет наглядно продемонстрировать динамику порождения того или иного контекста с сопутствующими ему мыслительными операциями, разворачивающимися в рамках определённого времени. Изучение концептуального уровня обусловливает семантическую, синтаксическую и коммуникативную стороны СФЕ в их неразрывном единстве, определяет связи между составляющими его компонентами.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью расши-
рения и углубления знаний лингвистов о тексте как языковой единице. Исследование его концептуальной основы вносит определённый вклад в установление типологии вертикального и горизонтального контекстов, позволяет определить особенности возникновения и функционирования сложного вида СФЕ - горизонтально-вертикального контекста. Актуальным представляется выявление характеристик горизонтального контекста в сравнении с вертикальным, а также всесторонний анализ такого сложного сверхфразового единства, каковым выступает горизонтально-вертикальный контекст.
Объектом исследования выступает сверхфразовое единство, трактуемое в работе как когнитивно-коммуникативная единица, которая связана с конкретной ситуацией, обусловлена замыслом сообщения и передаётся адресату, будучи при этом оформлена в соответствии с грамматическими правилами языка.
Предметом исследования являются особенности построения различных видов СФЕ как единого целого на концептуальном уровне, обусловливающие взаимосвязь синтаксического, семантического и коммуникативного уровней, а также связь между компонентами контекста с учётом перечисленных уровней.
Материалом исследования послужили оригинальные тексты художественных произведений французских авторов XIX века Г. де Мопассана, О. де Бальзака, Г. Флобера, В. Гюго, Э. Золя, П. Мериме, А. Мало, П. Га-марра, Ж. Санд, Стендаля в количестве 20 источников (общий объём 8330 страниц). Из текстов методом сплошной выборки было вычленено 260 СФЕ, которые явились объектом научного анализа в работе.
Цель настоящего исследования состоит в выявлении особенностей вертикального и горизонтального контекстов, а также характера их взаимодействия в составе одного целого на концептуальном, лексико-семантическом, синтаксическом и коммуникативном уровнях.
В соответствии с этой целью в работе ставятся следующие задачи:
проанализировать существующие в лингвистике направления исследования текста и СФЕ;
установить целесообразность и возможность применения векторной методики, разработанной Г. Гийомом, в исследовании СФЕ;
определить место и роль темпоральной и пространственной характеристик контекстов в процессе языковой репрезентации действительности;
выявить особенности построения вертикального контекста как одного из видов СФЕ, рассмотреть способы связи между элементами концептуальной схемы в вертикальном контексте;
выявить особенности инвариантного построения горизонтального контекста как единства означаемого и означающего;
раскрыть признаки различных типов горизонтального контекста с учётом проявления тождества референции между элементами, составляющими данный контекст предложения;
выявить характер взаимодействия между горизонтальным и вертикальным контекстами, рассмотреть способы связи между этими двумя видами контекста;
установить основные особенности и типы горизонтально-вертикального контекста как сложного вида СФЕ, формируемого на основе взаимодействия вертикального и горизонтального контекстов;
проанализировать особенности концептуализации ситуации в рамках различных способов представления пространства контекста.
Решение поставленных задач осуществляется посредством комплексной методики лингвистического исследования. В совокупности с векторной методикой анализа концептуального уровня того или иного вида контекста, в работе используются логико-лингвистический анализ языкового материала, логико-семантический анализ, описательный метод, метод лингвистической трансформации, сравнительно-сопоставительный и типологический методы.
Положения, выносимые на защиту, формулируются следующим образом.
1. Применение векторной методики в исследовании СФЕ даёт воз
можность проследить движение мысли в образовании того или иного вида
СФЕ на глубинном уровне её порождения, определить темпоральные ха
рактеристики ситуации с опорой на пространственные параметры. Исследо
вание роли темпорального фактора в создании контекстов и анализ сопут
ствующих мыслительных операций позволяет говорить об особенностях
архитектоники различных видов контекста.
2. Вертикальный контекст, предполагающий на концептуальном
уровне углубление содержания опоры или вклада базовой инциденции
(первое предложение контекста), допускает как прямой, так и ассоциатив
ный способы своего проявления. Прямой способ обнаруживается при по
вторе, при использовании местоименной субституции, а также притяжа
тельного или указательного прилагательного, создавая тождество референ
ции либо между подлежащими первого и последующих предложений, либо
между дополнением и подлежащим. Ассоциативный способ предусматри
вает связь посредством глагола восприятия данной ситуации действитель
ности, мыслимого на уровне концептуального построения.
Инвариантом горизонтального контекста выступают его концептуальная схема (означаемое), представленная последовательностью инциденции, и модель контекста (означающее), в основе которой лежит порядок построения французского предложения S - V - С, где S символизирует позицию подлежащего, V - глагольного сказуемого, С - дополнения или любого члена, заполняющего глагольную валентность. Внутри этой модели могут актуализироваться различные виды тождества референции между символами S и С. Типология горизонтального контекста определяется фундаментальными глаголами французского языка, которые выступают в роли структурирующего конституента контекста.
Первичное выражение подлежащего в предложениях горизонталь-
ного контекста становится возможным благодаря одушевлённому агенсу, воспринимаемому в качестве непосредственного источника действия; первичным семантическим выражением предиката горизонтального контекста является акциональный тип, предполагающий, среди прочего, использование в рамках контекста перфективных глаголов, манифестирующих одно-актность и моментальность свершения действия.
В качестве основного критерия типологизации горизонтального контекста выступают его семантико-синтаксические особенности, предполагающие различные формы и способы репрезентации субъекта ситуации.
Вертикальный и горизонтальный контексты, как основные виды СФЕ, отличающиеся между собой по способу репрезентации действительности, отражают, соответственно, пространственный и временной параметры ситуации. Совокупный анализ пространственной и временной характеристик ситуации действительности, характеризующейся единством пространства и времени, позволяет выявить сложный вид СФЕ - горизонтально-вертикальный контекст.
Инвариант и типовые варианты горизонтально-вертикального контекста устанавливаются на базе рассматриваемых в отдельности составляющих его видов контекста. В структуре горизонтально-вертикального контекста выявляется всегда один горизонтальный контекст и один или более вертикальных, появление которых влияет на развёртывание ситуации во времени. Основным видом контекста в составе сложного концептуального единства является горизонтальный, поскольку он включает в свой состав инциденцию, соотносящую опору и вклад на каждом этапе движения мысли. Вертикальный контекст характеризуется собственной семантико-синтаксической структурой, отличной от структуры сопутствующего ему горизонтального контекста.
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней вскрыты механизмы образования горизонтального и горизонтально-вертикального контекстов. С использованием векторной методики выявлена начальная стадия об-
разования различных видов СФЕ - концептуальный уровень. Изучение архитектоники контекста заключается в анализе пространственной и временной характеристик отображаемой ситуации. При этом в качестве основного объекта исследования выступает сложный вид СФЕ, характеризующийся единством пространства и времени. Особый акцент в его изучении делается на анализе глубинных процессов построения СФЕ, что даёт возможность всесторонне исследовать различные стороны этой языковой единицы - семантическую, синтаксическую, коммуникативную - в процессе её формирования и функционирования.
Теоретическая значимость диссертации состоит в выявлении основных особенностей как вертикального и горизонтального контекстов, так и горизонтально-вертикального контекста, представляющего собой сложный вид СФЕ, в установлении типов горизонтального контекста, способов взаимосвязи компонентов СФЕ, в установлении целесообразности и возможности применения векторной методики, разработанной Г. Гийомом, в исследовании сложных видов СФЕ. Результаты исследования могут быть использованы также в установлении языковой когерентности текстов и в определении значимости СФЕ в языковом и речевом аспектах.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в ходе преподавания теоретического и практического курса по грамматике и стилистике французского языка, лингвистике текста, при разработке теоретических курсов по общему языкознанию, а также при написании курсовых и дипломных работ по теории и практике французского языка.
Апробация работы. Основные положения выполненного исследования отражены в 9 публикациях, из которых 2 опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
По теме исследования сделаны доклады на семинаре-совещании преподавателей кафедр романских языков педагогических вузов Северо-Запада
(Вологда, 1997), на IX Ломоносовских чтениях (Архангельск, 1997), на конфе-
ренции «Семантика. Прагматика. Дискурс» (Северодвинск, 1998), на семинаре «Имя существительное сквозь призму психосистематики» (Архангельск, 2000), на Герценовских чтениях (Санкт-Петербург, 2001). Результаты исследования обсуждались на кафедре французского языка ПГУ им. М.В. Ломоносова (Архангельск, 1997), на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации АГТУ (Архангельск, 2003), на заседании кафедры иностранных языков Северодвинского филиала ПГУ им. М.В. Ломоносова (Северодвинск, 2008,2009).
Структура и объём диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка литературы, Списка лексикографических источников, Перечня источников исследования. Объём диссертации составляет 173 страницы.
Во Введении определяется актуальность и степень научной разработанности темы, формулируется объект, предмет, цель, задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, характеризуются источники исследования, обосновываются методы анализа материала.
Первая глава посвящена анализу имеющихся работ по основным проблемам теории текста. В главе предлагается обзор научных подходов к исследованию текста и СФЕ, формулируются теоретические положения и определения, сообразующиеся с целями и задачами предпринимаемого исследования. Особое внимание уделяется вопросам изучения СФЕ с позиций теории психосистематики, а также исследованию особенностей построения вертикального контекста как одного из основных видов СФЕ.
Вторая глава посвящена выявлению основных особенностей горизонтального контекста как вида СФЕ, проблемам его типологизации с опорой на принцип тождества референции.
Третья глава освещает вопросы взаимодействия вертикального и горизонтального контекстов. Глава включает общую характеристику горизонтально-вертикального контекста, анализ способов взаимосвязи вертикаль-
ного и горизонтального контекстов как основных видов СФЕ, особенностей концептуализации окружающей действительности в рамках различных способов представления пространства контекста.
Каждая глава завершается выводами.
В Заключении излагаются общие выводы по диссертации, намечаются перспективы дальнейших научных изысканий в рамках диссертационной тематики.
Список литературы содержит 206 наименований, из них 49 на иностранных языках.
Перечень источников исследования содержит 20 наименований.
Сверхфразовое единство как предмет исследования в лингвистике
В научной литературе имеется довольно много терминов, номинирующих понятие минимального текста (максимально сложного высказывания), состоящего, как минимум, из двух предложений. Среди этих терминов сложное синтаксическое целое [Пешковский 1925; Поспелов 1948]; прозаическая строфа [Солганик 1973]; компонент текста [Фигуровский 1961]; абзац [Сильман 1967; Фридман 1988]; эпизод [ван Дейк, Кинч 1989]; коммуникат [Торсуева 1986]; дискурс [Звегинцев 2008], трансфраза [Greimas 1966; Mant-chev 1998]; межфразовое единство [Валгина 2003]. Наличие ряда синонимов имеет лишь одно назначение — «определить более крупную, чем предложение, единицу, в которой само предложение выступает в качестве конституен-та» [Гальперин 1981: 67 - 68].
Отечественными учёными, занимающимися исследованием текста на материале иностранных языков, из перечисленных выше терминологических номинаций наибольшее предпочтение отдаётся термину «сверхфразовое единство», которое, характеризуя СФЕ как «понятие одновременно синтагматическое и функциональное» [Москальская 1981: 16], манифестирует неоспоримое единство просодической (учитывая «исключительную сложность ритмического оформления» [Иванов 1998: 51]), грамматической, смысловой и коммуникативной сторон данной языковой единицы.
Большое число синонимичных терминов объясняется ещё и тем, что СФЕ - это так называемый «объяснительный термин» или «термин-толкование», под которым подразумевается определение понятия по каким-то выделенным признакам [Блох 2000: 7]. При определении СФЕ в качестве основного его признака выступает последовательность предложений в структуре макротекста (минимум - два), обладающая структурной и смысловой взаимосвязью. Однако при этом отмечается, что единство, объединяющее ряд предложений, каковым и выступает СФЕ, ещё не получило всестороннего описания [Бабенко, Казарин 2003: 11], продолжается поиск его внутренней формы и содержания.
В романо-германской филологии для характеристики ряда предложений как единства часто применяются термины: текст, дискурс, высказывание. Что касается высказывания, то во французской филологии различаются такие два понятия как enonciation и ёпопсё, противопоставляемые как акт производства сообщения и непосредственно само произведённое сообщение [Ма-ingueneau 1991; Kerbrat-Orecchioni 1997; Mantchev 1998]. Первое непосредственно связано с ситуацией, в которой осуществляется высказывание, согласуясь с настоящим временным моментом. Второе понятие не совпадает с реальным временным моментом порождения высказывания, имеет две разновидности: с одной стороны, совпадает с настоящим, с точкой события при представлении ситуации, с другой, представляет ситуацию до точки события, будучи соотнесено с прошедшим временем, или после точки события, будучи соотнесено с будущим временем [Riegel et autres 1999: 289].
В лингвистике также принято чётко разграничивать понятия СФЕ и абзаца, которые на первый взгляд схожи друг с другом. Одна из первых работ, принадлежащая перу Т.И. Сильман [Сильман 1967] и посвященная исследованию абзаца, по сути, представляет собой вклад, вносимый в разработку проблемы СФЕ. Схожесть между двумя этими понятиями, как заключается, состоит в том, что в СФЕ и в абзаце лежит один и тот же смысловой материал [Дымарская-Бабалян 1984: 17 — 18].
Несмотря на то, что и абзац, и СФЕ имеют общую делимитационную функцию, между двумя этими понятиями существует формальное различие, которое состоит в том, что СФЕ включает в себя минимум два предложения, в то время как абзац может состоять и из одного простого или сложного предложения. СФЕ может иметь письменную и устную форму своего воплощения. Абзацы же характерны только для письменного текста, поскольку это «предложения, выделяемые на письме отступом вправо с целью их смыслового подчёркивания или отграничения от контактирующими с ними предшествующих предложений» [Лосева 1980: 85]. Л.М. Лосева показывает чёткие формальные признаки выделения абзаца. Это — предложения: (1) заключающие в себе основные мысли текста; (2) заключающие в себе новую информацию, по сравнению с предшествующим предложением; (3) заключающие в себе повторяющуюся информацию об одном и том же лице и связанные дистантной связью; (4) начинающиеся местоимениями, которые не относятся к последнему существительному предыдущего предложения; (5) идущие после диалога или полилога; (6) не располагаемые на одной строчке с предыдущим предложением, имеющим иной смысл [Лосева 1980: 91]. С этих позиций членимость на абзацы представляется свойством макротекста, так же, как членение на главы, параграфы, что облегчает расположение потока информации при создании текста и при его восприятии.
Кроме того, в СФЕ отражается ход мыслей отправителя сообщения, его автора, того, «кто ответствен за то, что он сообщает» [Maingueneau 1987: 54]; в абзаце, напротив, могут быть представлены мысли различных авторов.
СФЕ и абзац признаются единицами разных сторон изучения текста: синтаксической и литературно-композиционной. В основе организации каждой из сторон лежат свои особенности. Членение на абзацы зависит от индивидуального стиля автора, один абзац может включать в себя несколько СФЕ, также одно СФЕ может быть представлено несколькими абзацами.
Критерии разграничения абзаца и СФЕ представлены Н.А. Левковской [1980: 75], которая указывает на различный способ членения текста: объективный, зависящий от прагматической установки текста, и субъективный, зависящий от прагматической установки автора. В первом случае речь идёт о СФЕ, во втором - об абзаце. Как правило, в тексте субъективный и объективный процессы синтезируются, следовательно, происходит совпадение абзаца и СФЕ [Лунева 1982: 5].
Чётко сформулированные критерии выделения СФЕ на письме отсутствуют. Трудности применения в этом отношении формальных критериев (использование лексических и лексико-грамматических средств связности) привели к необходимости обратиться к смысловой стороне СФЕ [Новиков 1983: 14], которая представляет собой порождение человеческого сознания.
Сверхфразовое единство как предмет исследования с позиций теории психосистематики
Отличительной особенностью теории психосистематики, разработанной
Г. Гийомом, является подход к языку как к динамическому образованию. Динамизм основывается на движении мысли в процессе актуализации языковой единицы в рамках определённого времени. Его исследование основывается на векторной методике, представляющей наглядное отображение скрытого процесса формирования языкового явления в горизонтальной плоскости. Анализ того, что при этом происходит, допускает нанесение на векторную линию, представляющую явление в целом, поперечных сечений [Гийом 1992: 53].
В отечественной психолингвистике при рассмотрении процесса порождения речи принято выделять следующие его этапы. Начальный этап - мотивация, интенция, установка говорящего к речевому акту, в его формировании большую роль играют человеческие эмоции, его психика, настрой. Затем идёт этап замысла речи, на котором выделяется тема высказывания, связанная с предметным содержанием. Человек оперирует образами вещей, людей, представлениями, возникающими у него на основе отображения и осмысления реальной действительности и хранящимися в памяти. Третий этап -внутренняя речь, обращенная, с одной стороны, к замыслу речи, с другой — к костяку будущего высказывания. Это - этап формирования мысли. Внутренняя речь более свёрнута, оперирует не конкретными словами, а смысловыми намёками, условными номинациями описываемой ситуации. С нахождения внутреннего слова начинается речевое высказывание, влияющее на структуру предложения. Четвёртый этап - это внешнее речевое высказывание [Человеческий фактор в языке 1991: 46 - 67].
Глубинная структура языка перед реализацией мысленного высказывания предполагает реализацию мысленного видения [Гийом 1992: 22]. Мысленное видение, возможное благодаря определённым особенностям структуры человеческого сознания, предусматривает набор операций, по которым происходит языковое оформление мысли. Необходимые глубинные операции обеспечивают саму возможность мышления. Языковое выражение мышления, которое свободно и безгранично в своём движении, достигается благодаря перехвату мышлением самого себя [Гийом 1992: 54]. Самоперехваты являются своего рода остановками в ходе движения мысли [Guillaume 1969: 186], во время которых происходит обозначение промежуточных понятий и их закрепление в языке. Самоперехват отображает связь языка с мышлением, когда мышление отбирает языковые средства для собственной актуализации.
Мыслительная основа обусловлена дискретными элементами сознания - концептами, формирующими понятийные категории [Худяков 1999: 3]. Основанием категории являются признаки, задающие некоторое общее свойство, являющиеся объективно существующими [Беляевская 2000: 10]. Категоризация связана с группировкой объектов действительности в определённые классы по общему свойству. Неоспоримым является тот факт, что человек не просто осваивает действительность, но целенаправленно организует её определённым образом для конкретных целей. Отмечается, что не хаотическое отражение мира, а типизированное, созданное распределением понятий по частям речи, обусловлено биологическим законом восприятия окружающего мира и является одной из особенностей биологической организации человека [Серебренников 1983: 47]. «Когда современная наука нашла возможность приступить к исследованию первых земных людей, она нашла их уже мыслящими и говорящими» [Нечипоренко 1999: 44]. Деятельность сознания по отражению тех компонентов ситуации, которые должны быть выражены языковыми средствами, определена индивидуальной классифицирующей системой (системой эталонов), которая складывается в процессе онтогенетического развития индивида и имеет «надъязыковой характер» [Шахнарович 1995: 220].
Существует теория прототипов, которая заключается в том, что языковые категории формируются как пересечение некоторого числа «характерных» или «типичных» свойств-признаков, коррелирующих с уместностью именования соответствующих предметов [Демьянков 1995: 274]. Иначе говоря, прототип — это мыслительный образ отдельного предмета. Прототипиче-ский мир проще того, в котором мы живём, но помогает сознанию усвоить все усложнения постепенно, применяя процедуру уточнения. Свойством прототипов является то, что они могут меняться с течением времени, приобретая иное представление [Демьянков 1995: 276].
Типология горизонтального контекста
Первый тип горизонтального контекста характеризуется отсутствием прямого выражения тождества референции, когда связующим компонентом предложений является сама ситуация действительности, которая раскрывается благодаря действию разных компонентов.
Концептуальная схема такого типа контекста представлена последовательностью инциденций, каждая опора которых соотносится с отдельным участником ситуации (субъектом или объектом - двигателями контекста), различными по концептуальному содержанию, но объединёнными рамками единой ситуации. Концептуальная схема (его означаемое) первого типа контекста имеет следующий вид:
Означающее, построенное согласно универсальной модели французского предложения, также представляется в виде последовательности её компонентов:
Реализация варианта контекста в указанном типе близка к его инварианту. Между компонентами модели устанавливаются ассоциативные отношения.
На коммуникативном уровне связность достигается тема-рематическими последовательностями от темы к теме, связанными с общим замыслом контекста и ограниченными рамками ситуации.
Рассмотрим ряд примеров - вариантов горизонтального контекста, реализующих первый его тип. Пример 2: 1. II s affaissa tout a coup. 2. En се moment Bianchon entra (H. de В. (c), 373).
Данный пример последовательно представляет активных участников ситуации, непосредственно совершающих серию действий (местоимение И - в первом предложении, существительное-имя собственное Bianchon - во втором).
Рассматриваемые изолированно, предложения кажутся автономными в лексико-синтаксическом плане, но благодаря употреблению passe simple, передающего сменяемость завершённых действий, автономность предложений является не абсолютной, а относительной. Использование наречия tout a coup подчёркивает мгновенность свершения действия в первом предложении. Употребление обстоятельства во втором предложении en се moment служит проявлением непрерывной временной связи между действиями двух предложений.
Действия, выраженные passe simple, могут рассматриваться как следующие друг за другом с соблюдением хронологии и не требующие дополнительных указателей. именем собственным Vautrin во втором).
Наряду с грамматическим временем, указывающим на чёткие временные рамки совершения действия, целостность обеспечивается параллелизмом синтаксических конструкций, обусловленным порядком слов, что создаёт определённый ритм контекста. Пример 4: 1. Puis la neige se mit a fondre. 2. Une boue grise emplit les chemins (P. G. (a), 88).
Каждое подлежащее предложений представлено существительными, неактивными по своему семантическому содержанию — neige, bone, которые могут рассматриваться как природные явления. Двигательным внешним механизмом контекста выступают силы природы, которые передают последовательное изменение пространственного фона ситуации, а не её описание.
На понятийном уровне существительное boue второго предложения полностью заменяет ситуацию, представленную первым предложением. Между существительными neige {qui se mit a fondre — причина) и bone (результат предшествующего действия) устанавливается ассоциативная связь, построенная на знаниях реалий окружающего мира. Появление второго этапа воспринимается как само собой разумеющееся.
В данном примере сказуемое первого предложения выражено одновалентным глаголом fondre с левым присоединительным элементом - подлежащим, выраженным неодушевлённым существительным neige. Перфектив-ность процесса обозначена в фазовом глаголе se mettre с предлогом а, управляющим им и связывающим с инфинитивом fondre. Глагол se mettre выполняет связочную функцию, являясь неполнознаменательным [Золотова 1998: 70]. Непосредственно само действие, выраженное инфинитивом fondre, на который возлагается смысл предложения, не является законченным, предполагая продолжение. Фазовость начала осуществления процесса предполагает, что реализована часть пространственного изменения ситуации. Этой части достаточно, чтобы на фоне начатого процесса развернулся другой, отмеченный последующим предложением.
Способы взаимосвязанности горизонтального и вертикального контекстов
Итак, основа, на которой проходит слияние основных видов контекста, точка их пересечения, вводится горизонтальным контекстом. Однако способ отображения пространственной характеристики определяется вертикальным контекстом, который может исходить из точки любого этапа продвижения мысли во времени согласно замыслу контекста.
Концептуализация пространственного фона может быть: 1) направленной на субъект ситуации (находящийся в опоре схемы) или объект (вклад концептуальной схемы). Схематически это можно представить следующим образом:
В центре внимания оказывается характеристика компонента ситуации, передающаяся различными семантическими типами предикатов (акциональ-ная, статальная, характеризующая, реляционная). Схема формирования вертикального контекста близка к инвариантной:
На поверхностном уровне отмечается прямое проявление тождества референции между компонентами, образующими развёртывающий фрагмент контекста с одним и тем же денотатом, что на синтаксическом уровне отмечено соотнесённостью подлежащего или дополнения базового предложения с подлежащим предложения, формирующего развёртывающий фрагмент.
В рамках горизонтально-вертикального контекста возможно раскрытие концептуального содержания одного компонента на протяжении всего временного участка контекста. На каждом этапе следования мысли вперёд во времени этот компонент может характеризоваться определённым образом (поэтапная характеристика). Общая характеристика субъекта или объекта складывается в результате слияния отдельных его поэтапных характеристик.
Также в рамках всего сложного концептуального единства на базе горизонтального развёртывания возможно привнесение содержания различным субъектам или объектам, что влияет на дальнейший ход раскрытия ситуации; 2) направленной от субъекта или объекта ситуации на окружающую их действительность, что достигается посредством включения связанных с ними понятий, совместно определяющих одну ситуацию:
Здесь уже концептуальная схема отличается от инвариантной, поскольку отражает параллельно мыслимый элемент вклада наряду с основным этапом, но выпущенным на поверхностном уровне:
Основное внимание при этом уделяется семантике имён существительных, определяющих пространство ситуации и обусловливающих, таким образом, связь предложений контекста. Характеризации при таком способе подвержен любой составной элемент окружающей субъект и объект действительности (один или несколько).
Тождество референции устанавливается между подлежащими и дополнениями предложений, составляющих вертикальный контекст, посредством ассоциативной связи.
Подобный способ характеризации пространства ситуации подразумевает дополнительно, наряду с основным этапом горизонтального контекста, параллельно мыслимый этап с включением в его вклад глагола восприятия, связывающего объекты окружающей действительности, объединённые общей ситуацией; 3) в одном контексте возможно использование одновременно обоих видов репрезентации пространства ситуации, направленное на восприятие окружающей субъект или объект действительности, а также на субъект или объект ситуации с учётом их характеристики: ситуация контекста
В общем виде концептуальная схема такого способа репрезентации ситуации представляется следующим образом:
Один вектор имеет прямую опору для своего начала, другой - косвенную, через параллельно мыслимый этап. Тождество референции устанавливает как прямую связь между компонентами предложений, так и ассоциативную.
На концептуальном уровне вертикальный контекст в рамках горизонтально-вертикального контекста формируется на основе общей (основной) схемы. Различия между способами раскрытия ситуации заключаются в семантической характеристике предложений, образующих отдельно взятый вертикальный контекст, проявляются при анализе внутреннего содержания всего контекста, обеспечивая наличие кореференции субъектов и объектов ситуации.
Отмеченные способы взаимосвязанности горизонтального и вертикального контекстов определяют типологию сложного горизонтально-вертикального единства.