Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Стоматологическая терминология в системе языков для специальных целей 13
1.1. Становление теории языков для специальных целей 13
1.2. Основные понятия терминологии: терминосистема, терминдерминоэлемент 18
1.3. Специфика терминологического словообразования 26
1.4. Роль терминообразовательных элементов греко-латинского происхождения в формировании французской стоматологической терминологии 30
1.5. Формирование французской стоматологической терминологии в связи с развитием зубоврачевания во франции 35
1.6. Международные классификации стоматологических заболеваний 42
Глава II Аффиксальный способ терминообразования. аффиксальные терминоэлементы греко-латинского происхождения во французской стоматологической терминологии 44
2.1. Терминоэлементы префиксального типа 45
2.1.1. Инвентарь терминоэлементов префиксального типа 46
2.1.2. Терминообразовательная активность префиксальных терминоэлементов 53
2.1.3. семантика префиксальных терминоэлементов 61
2.2. Терминоэлементы суффиксального типа 77
2.2.1. Инвентарь суффиксальных терминоэлементов 77
2.2.2. Терминообразовательная активность суффиксальных терминоэлементов 83
2.2.3. Семантика суффиксальных терминоэлементов 91
Глава III. Терминологическое сложение. корневые терминоэлементы греко-латинского происхождения во французской стоматологической терминологии 108
3.1. Термины-композиты с девербальным, десубстантивным и деадъективным ономасиологическим базисом 108
3.2. Формирование терминообразовательных цепочек и парадигм с греко-латинскими терминоэлементами 121
3.3. Классификация терминоэлементов в соответствии с обозначаемыми ими понятиями 124
Заключение 129
Библиография 134
- Основные понятия терминологии: терминосистема, терминдерминоэлемент
- Формирование французской стоматологической терминологии в связи с развитием зубоврачевания во франции
- Терминоэлементы суффиксального типа
- Формирование терминообразовательных цепочек и парадигм с греко-латинскими терминоэлементами
Введение к работе
Настоящая диссертация посвящается проблемам формирования языка науки на базе словообразовательных средств и моделей латинского и греческого происхождения. В диссертации эти проблемы рассматриваются на примере становления французской стоматологической терминологии, строящейся в значительной своей части на основе именного словообразования латинского и греческого языков. Тем самым диссертация представляет собой исследование системы терминообразования в языке медицины.
Путь формирования медицинской терминологии на основе латинского и греческого языков можно считать уникальным: прекратив свое существование в форме живых языков, латинский и греческий языки продолжают уже другую, искусственную жизнь в новой сфере. Начиная с античности, складываются своеобразные связи между языком классической латыни и древнегреческим языком, с одной стороны, и языком такой области знания как медицина вообще и стоматология, в частности, с другой. Что именно заимствовалось из одной системы в другую? Как трансформировались при этом заимствованные единицы? Что нового развивалось и развивается в терминологической системе? На эти и многие другие вопросы мы попытались дать ответ в настоящей работе, поставив своей задачей рассмотреть систему терминообразования в современной стоматологии с использованием методов диахронического анализа. Такая постановка проблемы нашла отражение в формулировании темы диссертации. Фиксируемые заглавием положения вполне очевидны: латинские и греческие словообразовательные единицы выбраны как основной источник формирования медицинской терминологии, разделяющей в этом отношении участь терминологий многих научных дисциплин. Латинский язык выступает как главный «поставщик» не только отдельных словообразовательных единиц, но и це-
лых серий словообразовательных единиц, а вместе с ними и словообразовательных моделей. Они рассматриваются в процессе перехода частей слов из системы литературного языка в терминологическую систему, в процессе трансформации и переосмысления взятых словообразовательных единиц, в процессе их реинтерпретации, реконструкции, разного типа переразложений, связанных уже не столько с изменением поведения частей слов в новой среде, сколько с изменением более глубокого порядка. В конечном счете все эти изменения приводят к новым принципам моделирования в терминологической системе и к появлению новых элементов в данной системе, не функционирующих в системе языка - источника.
Общеизвестно, что истоки медицинской терминологии связаны также с греческим лексическим и словообразовательным фондом. Благодаря тому, что литературный латинский язык вобрал в себя большое количество элементов греческого языка, он оказался не только богатейшим источником будущих терминосистем, но и медиатором для пополнения этих систем элементами греческого языка. Формируя медицинскую терминологию, латинские и латинизированные греческие элементы взаимодействуют друг с другом, приобретают новые значения, вступают в новые сочетания, организуют новые модели и, наконец, образуют новые ряды, гнезда и другие комплексные объединения - все то, из чего складывается, собственно, терминологическая система. Но хотя роль этого взаимодействия для формирования и дальнейшего развития медицинской терминологии была ясна всем ученым, занимавшимся историей терминологии или ее отдельными проблемами, предметом специального исследования на материале французского языка она ещё не была. Восполнение этого пробела тоже становится частью настоящего исследования. Кроме того, генетическая связь француз-
ского и латинского языка делает этот объект исследования более интересным.
Современная медицинская терминология - одна из самых обширных и сложных в понятийном отношении систем терминов. Медицинская лексика, с включенными в нее употребляемыми в научной медицине терминами других наук, составляет несколько сот тысяч слов и словосочетаний. Огромному объему современной медицинской терминологии сопутствует исключительное многообразие отражаемых ею категорий научных понятий, являющихся предметом исследования различных научных дисциплин; в совокупности они образуют сложнейшую макротерминосистему.
Система стоматологических терминов, создаваемых на протяжении веков в процессе развития медицинской науки, отличается большим своеобразием, основанным на специфике понятийного поля стоматологической науки, связанным не только с медициной, но и с другими отраслями науки и техники.
Система знаний о мире, отражающая познавательный опыт человека, характеризуется объединением концептов в концептуальную систему. Создавая новую область знания, или пересматривая старую, ученые конструируют ее понятия и закрепляют их специальными словами-терминами, делая таким образом, свое открытие доступным для других. Терминология является результатом концептуализации человеком фактов науки и результатом выражения им средствами языка явлений научно-практической деятельности. Концепты стоматологии, отраженные в терминологии, играют важную роль в общей системе понятий медицины.
Актуальность работы обуславливается необходимостью теоретического осмысления процессов, связанных с концептуальным оформлением медицинских знаний. В настоящее время условия интенсивного развития и
обогащения научных знаний, усложнение понятийного аппарата науки, расширение международных научных контактов ставят перед языком задачу удовлетворения потребностей в обозначении новых понятий и их включения в существующую систему медицинской стоматологической терминологии. Актуальность диссертации определяется научной разработкой проблем формирования и функционирования терминологии, вопросов терми-нообразования, создания теоретической базы и методических принципов анализа, которые позволяют представить объект исследования в целостной системе.
Цель работы заключается в систематизации и обобщении принципов формирования французской стоматологической терминологии на основе терминоэлементов латинского и греческого происхождения. Цель работы реализуется в решении следующих задач:
показать специфику терминообразования в языке науки.
проследить путь формирования стоматологической терминологии в связи с развитием зубоврачевания во Франции.
определить место префиксации в терминообразовании, провести каталогизацию префиксальных терминоэлементов греко-латинского происхождения, дать их структурно-семантическую характеристику;
установить инвентарь суффиксальных терминоэлементов, разработать параметры их описания, дать их классификацию в зависимости от структурных валентных свойств, показать их семантику.
определить место сложения в системе терминообразования; отграничить его От аффиксации; установить инвентарь моделей сложения; дать структурно-семантическую характеристику базисных компонентов сложения;
6. показать специфику сложения в терминологии, связанную с искусственным терминообразованием и формированием качественно новой терминообразовательной единицы - опорного или базисного терминоэлемента.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка многоаспектного и разноуровневого анализа системы именного терминообразования во французской стоматологической терминологии, представлена подробная характеристика терминообразовательных моделей во всем многообразии присущих им формальных и семантических свойств.
В диссертации применяется подход к стратификации национальных терминосистем, позволивший поставить проблему соотношения в языке медицины греко-латинского и национального пластов как проблему соотношения центра и периферии.
Полученные результаты работы позволяют определить ее научно-теоретическую и практическую значимость.
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке вопросов отражения в терминосистеме понятийной сферы стоматологии, в определении роли латинского и греческого словообразования и словообразовательных моделей именного типа в формировании терминологий современных наук.
Теоретическая ценность работы обуславливается также совокупностью поставленных в работе проблем, важных для теории терминообразования и теории номинации (проблемой взаимодействия морфологии и словообразования, проблемой морфологического маркирования, проблемой отделения сложения от аффиксации, а также проблемами словообразовательной семантики, проблемами, связанными с организацией терминологи-
ческой системы и др.). Теоретическое значение исследования может быть определено и предпринятым в нем анализом проблем взаимодействия интернационального и национального пластов в терминологии; анализом статуса греко-латинских терминоэлементов; анализом преимущества последних перед обычными морфемами в силу их универсальности и интернационального характера.
Практическая ценность работы состоит в следующем:
полученные результаты могут быть использованы для выведения прескриптивных правил создания новых терминов;
выявленный инвентарь аффиксов и моделей, а также их структурно-семантические характеристики могут быть использованы для создания словообразовательных и терминологических словарей;
положения и выводы работы могут быть включены в общие и специальные теоретические курсы, по теории терминоведения и словообразования;
материалы исследования могут быть использованы в курсах и французского языка и латинского языка и медицинской терминологии;
результаты исследования могут быть полезны для специалистов в области терминологии в их работе по упорядочению системы медицинских терминов.
Отдельные результаты проведенного исследования реализованы в виде учебно-методических пособий к курсу «Латинский язык и основы медицинской (фармацевтической) терминологии», словаря греко-латинских терминоэлементов в стоматологической терминологии, а также учебных таблиц и методических указаний к преподаванию латинского языка в медицин-
ском вузе, подготовленных автором и используемых им в учебном процессе.
Материалом исследования послужили: стоматологические термины, отобранные автором из «Медицинской энциклопедии XX века» («Encyclopedie medicale du ХХе siecle»), «Иллюстрированного медицинского словаря» (Лярус) («Larousse medical illustre»), «Словаря медицинской терминологии на 5-ти языках» Г.Д. Арнаудова (Georgi D. Arnaudov «Terminologia medica polyglotta»), «Словаря терминов заболеваний зубов» («Lexique des termes de pathologie dentaire»), «Словаря структурных элементов научной терминологии» А. Котте (Н. Cottez «Dictionnaire des structures du vocabulaire savant»), Энциклопедического словаря медицинских терминов в 3-х томах, «Словаря греко-латинских терминоэлементов». ЭСМТ, 3 т, учебников и монографий по стоматологии на французском и русском языках, опубликованных в последнее десятилетие.
В процессе отбора материала исследования также использовались «Французско-русский медицинский словарь», «Древнегреческо-русский словарь» И.Х. Дворецкого, «Латинско-русский словарь» И.Х. Дворецкого, «Греческо-русский словарь» А.Д. Вейсмана, «Французско-русский словарь по стоматологии», толковые и этимологические словари латинского, греческого и французского языков. (См. библиографию с. 153-155 дис).
Непосредственным объектом анализа являются терминоэлементы греко-латинского происхождения, выделенные нами из французских стоматологических производных и сложнопроизводных терминов.
Для исследования материала в работе используются следующие методы: метод морфемного и словообразовательного анализа, метод компонентного анализа, элементы историко-этимологического, сопоставительного и статистического методов.
Апробация работы проходила в форме научных докладов и сообщений по теме диссертации на лингвистическом семинаре языка, культуры и журналистики при филологическом факультете Саратовского государственного университета, на заседаниях кафедры истории зарубежных литератур и классической филологии СГУ, на заседаниях кафедры и на заседаниях методического семинара преподавателей кафедры русской и классической филологии Саратовского государственного медицинского университета.
Результаты исследования представлялись автором на различных международных, всероссийских, региональных и межвузовских научных конференциях: 2-я-8-я Межвузовские научные конференции «Античный мир и мы». - Саратов, Саратовский государственный медицинский университет. -1994-2000; Международная научная конференция по проблемам термино-ведения. - Москва, Московский государственный университет. - 1995; Всероссийская научная конференция «Язык, культура, когнитивные науки». - Москва, Институт языкознания Российской Академии наук. - 1996; Всероссийская научно-методическая конференция «Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе». - Самара, Самарский государственный медицинский университет. - 1998; Международная научная конференция «От школы к вузу». - Алушта- 1998; а также на заседаниях Проблемной учебно-методической комиссии по латинскому языку при ГУУЗе Минздрава России. - Москва, Московский государственный медико-стоматологический университет. - 1999-2001.
Структура работы определяется задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, трех глав (одной теоретической и двух исследовательских), Заключения и Библиографии.
Работа выполнена на кафедре русской и классической филологии (сектор латинского языка и медицинской терминологии) Саратовского государственного медицинского университета.
Основные понятия терминологии: терминосистема, терминдерминоэлемент
Системный подход к анализу специальных областей человеческих знаний и деятельности позволяет утверждать, что эти области моделируются системами понятий, которые, с одной стороны, служат элементами некоторой теории данной области, а с другой стороны, эксплицируются в двух проявлениях - в совокупности определений этих понятий и в совокупности терминов, система понятий (вместе с системой определений этих понятий) представляет собой логическую модель специальной области знаний или деятельности, терминологическую систему (терминосистему) - языковую модель этой области.
Терминосистема как модель некоторой области знаний или деятельности появляется на той ступени, когда эта область сложилась в достаточной степени, имеет свою теорию, выявила и осознала основные свои объекты и связи между ними. Именно так можно с современных позиций интерпретировать слова Н.Г. Чернышевского: «Верный признак удовлетворительного или неудовлетворительного состояния науки - удовлетворительность или неудовлетворительность ее терминологии» [246, 787]. Для формирования терминосистемы необходимо выполнение следующих условий: 1) наличие специальной области, имеющей достаточно четко очерченные границы; 2) наличие системы общих понятий, относящийся к этой области; 3) наличие достаточно строгой теории, описывающей эту область, так что система понятий целиком входит в эту теорию; 4) наличие определенного естественного языка и сложившегося в его рамках языка для специальных целей, лексические единицы которого могут быть использованы для обозначения понятий (объектов и их признаков) данной системы понятий. Представляя собой один из видов абстрактных систем, терминосистема обладает рядом признаков, которые могут быть определены как общесистемные, логические, лингвистические и моделирующие.
К общесистемным признакам терминосистемы относится ее целостность и устойчивость. Основным логическим признаком терминосистем является их структурированность. Логико-лингвистическим признаком терминосистем служит их связность. Признавая терминосистемы знаковыми (языковыми) моделями определенных специальных областей, мы отмечаем у них специфические моделирующие признаки.
Терминосистема представляет собой сложное иерархическое образование, состоящее из слов и словосочетаний, выполняющих функции терминов-элементов терминосистемы. Можно сказать, что терминосистема - это естественно-искусственное образование, в котором материал является естественным, а способы его организации - искусственными. Терминосистема -это конструкт, результат деятельности людей, получаемый как искусственное образование не существовавшее в естественном языке. Отсюда определение терминосистемы, данное В.М. Лейчиком: «Терминологическая система (терминосистема) - языковая модель определенной теории специальной области знаний или деятельности; элементами терминосистемы служат лексические единицы (слова и словосочетания) определенного языка для специальных целей какого-либо естественного языка, а структура в целом адекватна структуре системы понятий данной теории» [296, 97-98].
В настоящее время не может быть отвергнута мысль о том, что терминосистема отражает не просто систему понятий, а систему понятий определенной теории. По мере роста научного знания, по мере углубления человеческого познания, происходит историческая смена понятий (вместе со сменой научных теорий) и значений терминов, обозначающих эти понятия.
Анализируя терминосистемы отдельных областей знаний или деятельности, легко увидеть, что эти терминосистемы, как правило, имеют сложную структуру - в их состав входят разные группы терминов, разные по обозначаемым понятиям, по формальным признакам, по месту в терми-носистеме. Можно приметить, по крайней мере, три подхода к этому вопросу: логический, терминоведческий, лингвистический.
Логический подход к составу терминосистемы позволяет выделить термины, обозначающие основные, производные и сложные понятия соответствующей системы понятий, терминоведческий анализ демонстрирует отношения термина к терминосистеме.
Рассматривая термин с лингвистической точки зрения, как лексическую единицу (имеющую особую функцию), можно выделить в нем содержательную и формальную стороны.
При изучении термина в этом плане может быть применен традиционный семантический треугольник Фреге. С термином как знаком в рамках треугольника сопоставляются предмет имени (денотат) и понятие о предмете (смысл имени, концепт денотата). Вслед за Фреге можно говорить о значении (Bedeutung) и смысле (Sinn), т.е. об обозначении объекта и том способе, каким дано обозначение. Эти элементы важны для понимания содержательной структуры термина.
Термин не сводим к слову, так же, как и не противопоставлен ему. По нашему мнению отношения термина и слова строятся по принципу произ-водности: термин вторичен по отношению к слову. Вторичность термина означает, что при терминопорождении в качестве символа используется уже готовая словесная форма. Однако результативнее, считает В.Н. Татаринов, различать не понятия «первичность» и «вторичность» номинации в терминологии, а строго дифференцировать средства номинативного материала и способы выражения в нем собственно понятийно-терминологических категорий и специальных смыслов. Следует иметь в виду, что зачастую это не вновь созданные способы и средства, а общеязыковые, но как бы сконцентрированные в своем употреблении в данном дискурсивном сегменте и очищенные от всех других семантических наслоений.
Формирование французской стоматологической терминологии в связи с развитием зубоврачевания во франции
Стоматология (от греч. stoma, stomatos - рот, отверстие + греч. -logos - учение) - область клинической медицины, изучающая этиологию и пато генез болезней и повреждений зубов, челюстей и других органов полости рта и челюстно-лицевой области, разрабатывающая методы их диагностики, лечения и профилактики.
Развитие зубоврачевания во Франции тесно связано с историей общей медицины и отражает все этапы ее поступательного движения вперед. Начиная от Гиппократа, зубоврачебной терапии отводится значительное место в сочинениях врачей и хирургов. Во времена Рима зубоврачебная практика могла находиться в руках не только врачей, но и цирюльников, банщиков, разного рода ремесленников, т.е. быть занятием лиц самых разнообразных профессий.
Причину этого, на наш взгляд, следует искать в следующих обстоятельствах: 1. Прежде всего, это широкое распространение кариеса и зубных заболеваний уже в очень отдаленные от нас времена. Массовая потребность людей в зубоврачебной помощи не могла быть обеспечена одними только медиками. Это, естественно, вызывало появление «специалистов», не имеющих отношение к медицине, они были главным образом из числа лиц, которые так или иначе имели отношение к уходу за телом человека: банщики, брадобреи, массажисты, цирюльники. Зубоврачебная терапия того времени была примитивна и по существу доступна лицам без медицинского образования. 2. Другим моментом, обусловившим отход практического зубоврачевания от общей медицины, является тесная связь зубоврачевания с протезированием. Наряду с медицинскими знаниями в протезировании особо ценятся приемы техники и искусства. С древних времен, вплоть до средневековья, протезирование, носившее только косметический характер, совершенно не входило в круг компетенции врача и являлось прерогативой раз ного рода ремесленников: ювелиров, кузнецов, токарей по кости и т.п. Со временем «зубные техники», которым приходилось иметь дело с полостью рта, постепенно стали заниматься также лечением и удалением зубов.
Запрещение в средние века врачам из духовного звания производить операции, и отношение к хирургии, как к занятию, недостойному образованного врача, отдали малую хирургию, в том числе и удаление зубов, всецело в руки лиц, имевших лишь отдаленное или не имевших никакого отношения к медицине.
Таким образом, вплоть до XVI века зубоврачевание имеет самых разнообразных представителей: от ученого врача и хирурга до цирюльника и ярмарочного шарлатана.
Большими заслугами в области практического зубоврачевания в истории отмечено имя одного из талантливых хирургов XVI века Амбруаза Паре (A. Paret), жившего в Париже. В своих сочинениях А. Паре подробно описывает методику и технику удаления зубов. Учёному удалось продемонстрировать сконструированный им аппарат для закрытия дефектов твердого нёба. Таким образом он является изобретателем нёбного обтуратора. Активная зубоврачебная практика позволила А. Паре явственно различить перицемантит, воспаление пульпы и чувствительность дентина. Именно Паре рекомендует тщательную гигиену полости рта.
В XVII веке французские врачи Ж.-Л. Дюпон (J-L. Dupont) и А. Пома-ре (A. Paumare) с успехом применяют реплантацию зубов, удаленных из-за причиняемой ими боли.
В начале XVIII века наступает перелом в зубоврачебной терапии. Во Франции, где зубоврачевание достигает наибольшего развития, учреждается особая степень хирурга-дантиста. Кандидаты на это звание получали право самостоятельной зубоврачебной практики после особого испытания в комиссии, состоящей из хирургов. Хотя хирург-дантист и не является полноправным врачом, а представляет собой нечто среднее между хирургом и цирюльником, тем не менее, впервые этим званием санкционировалось существование одонтологии, как самостоятельной медицинской специальности, получившей позднее название стоматологии.
С этого момента начинается новый период истории стоматологии, характеризующийся исключительно быстрым ее расцветом. Благодаря совместным усилиям врачей и дантистов зубоврачевание совершенствуется научно и технически. Заимствуя завоевания общей медицины и биологии, стоматология вырабатывает в то же время свои особые, отличные от общемедицинских, приемы и методы, своеобразные в той мере, в какой физиологически своеобразен сам объект её изучения - жевательный аппарат.
Терминоэлементы суффиксального типа
В терминологии на первый план выдвигается классифицирующая роль суффиксов. Соотнося производный термин с определенным классом понятий, суффикс определяет место данного термина в соответствующем терминологическом поле, характеризующем такие ономасиологические категории, как анатомические объекты, химические вещества, естественные и патологические процессы в организме, методы обследования и лечения и мн. др. Важную роль в терминообразовании играют суффиксальные тер-миноэлементы субстативных терминов.
Из 32 суффиксов существительных литературного латинского языка (см. указанные ранее работы В.Ф. Новодрановой) во французской стоматологической терминологии, как показывают наши материалы употребляются 16, причем 5 из них являются латинизированными греческими суффиксами . Это, бесспорно, свидетельствует не только о важности фактора продуктивности для становления терминологии, но и о тенденции к унификации средств выражения в подъязыке науки. (См. таблицу № 10)
Сказанное отнюдь не означает, что инвентарь суффиксов существительных в терминологии исчерпывается только вышеуказанным количеством. Если оценивать общее число суффиксов, используемых в стоматологической терминологии, то мы должны говорить о функционировании, по крайней мере, пяти десятков суффиксов.
Среди них, в первую очередь, следует охарактеризовать суффиксы греческого происхождения, вычленененные из греческих слов в термино-системе, частично из заимствований, имевшихся в самом латинском языке (т.е. латинизированных, а затем романизированных грецизмов) и, наконец, из терминов, созданных искусственным путем (типа pericementose, odontolithiase, microdontisme и др.) Такие суффиксы образуют интернациональный слой стоматологической терминологии и потому особенно важны, т.к. составляют самую обширную группу (11 единиц) (См. таблицу 11).
Обращают на себя внимание омонимичные суффиксы -i\-, -i2-; -/3-- Их омонимия связана с узкой специализацией их значений. Формант -ium используется, в основном, для оформления префиксально-суффиксальных моделей и маркирует значения, связанные анатомическими понятиями, ср.: paradentium, periostium, endodontium и др. Что касается форманта -ion, то он использует греческую флексию -on (вместо латинской -ит) и за ним закрепляются значения, связанные с антропометрическими и краниометрическими точками. Ср.: ganglion, tragion и др.
Не меньший интерес представляют и суффиксальные терминоэлемен-ты латинского происхождения, вошедшие в терминообразовательный фонд в новое время. Речь идёт о суффиксальных терминоэлементах, вообще не функционировавших в субстантивном словообразовании латинского языка. Эти суффиксы вошли в употребление лишь с развитием таких наук, как фармацевтическая химия, биохимия, микробиология и т.п., т.е. когда возникала потребность в номинации новых понятий. Таких суффиксов нами выделено 12 (см.таблицу 12).
Хотя определение природы этих суффиксов выходит за рамки нашего исследования, можно высказать предположение, что большинство этих суффиксов восходит к суффиксам прилагательных, однако их новая семантика обязана своим возникновением наличию этих суффиксов в составе субстантивированных прилагательных, в связи с чем они приобретают в терминологии предметный характер. Способность суффиксов транспонировать слово из одной части речи в другую дает им большое преимущество в увеличении номинативных единиц языка науки.
К группе новых суффиксов относятся также суффиксы итальянского и французского происхождения : -ette, -isation, -isateur.
В терминологической системе активно используются производные относительные прилагательные, классифицирующие функции которых и категориальная семантика в терминах-словосочетаниях соответствуют функционально-семантическим свойствам терминологических единиц.
Детальный анализ инвентаря суффиксальных терминоэлементов прилагательных показал, что из 24 суффиксов-прилагательных латинского литературного языка в стоматологической терминологии используется 11 суффиксальных терминоэлементов, причем словообразовательную активность из них проявляют только 4: -all-ar, -ari, -ic, -os.
Следует обратить внимание, что инвентарь суффиксов прилагательных не ограничился только суффиксами, происходящими из латинского литературного языка, а пополнился новым суффиксом -ntl-ent, который использовался для образования причастий настоящего времени, ср.: assistant, jacent, latent.
Формирование терминообразовательных цепочек и парадигм с греко-латинскими терминоэлементами
Для однокоренных базисных терминоэлементов характерно гнездование в виде двух-, трех- и даже четырех цепочек. Сравните: ome, omie, omique; -graphie, -graphe-, graphique; -odonte, -odontie, -odontique и др.
См. таблицу 30, из которой видно четкое соответствие значения терминоэлементов и их оформление.
Структурно и семантически связанные сложные термины образуют терминологические ряды, в которых терминоэлементы вступают между собой как в парадигматические, так и в синтагматические отношения. Ср.: терминологический ряд с базисным терминоэлементом -algie боль : ulalgie, gingivalgie, neuralgie, odontalgie и т.д., где признаковые терминоэлементы образуют парадигму по отношению к своему базисному компоненту. В парадигматических отношениях между собой могут состоять и базисные компоненты, входящие в терминологическую парадигму, построенную с общим признаковым компонентом gingiv-: gingivalgie, gingivopathie, gingivotomie, gingivectomie и т.д.
В целом ряде случаев одни и те же терминоэлементы обладают способностью выступать в позиции как второго, так и первого компонентов сложного термина. Ср.: stom- и -stomie, odont- и -odontie, log- и -logie, path-npathie. Такие терминоэлементы создают своеобразные парадигматические блоки. Например:
Однако эти позиционные варианты терминоэлементов различаются не только структурно, но и семантически. Выступая в роли признакового компонента, они являются переменной величиной, указывая на индивидуальные признаки предмета или явления. Выполняя роль базисного компонента, они становятся величиной постоянной, являясь показателем класса предметов или явлений. Например: hem- {hemat-) в позиции первого компонента обозначает родо-видовые или причинно-следственные отношения (hemangiome, hemophthalme, hemophilic), а базисный компонент -emie указывает на нарушение в составе крови (руётге, toxemie); терминоэлемент stom- означает рот , astomie- и рот и наложение соустья .
Формирование терминообразовательных рядов, парадигм и более крупных объединений - гнезд - деривационно обусловливают системность терминологии. В гнезде связываются воедино продукты всех терминообразовательных процессов - префиксации, суффиксации и словосложения. (См. таблицу 31).
При ономасиологическом подходе все базисные терминоэлементы в зависимости от семантики могут быть разделены на группы с общим терминологическим значением, отражающим следующие общие понятия:
1) Психолого-физиологические процессы, происходящие в организме: греч. -esthesie, -ergie, -plasie, onie, rophie, лат. -fication, -formation, -reaction, ср.: anesthesie, allergie, hypoplasie, hypertonie, autotrophie, calcification , malformation и др.;
2) Заболевания, патологические состояния и процессы: -megalie, -mycose, -odynie, -pathie, -penie, -ptose и др., ср.: odontomegalie, stomatomycose, ulodynie, parodontopathie, sialopenie, odontoptose.