Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера "Le spleen de Paris" Пушина Любовь Александровна

Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера
<
Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Пушина Любовь Александровна. Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера "Le spleen de Paris" : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 Смоленск, 2004 207 с. РГБ ОД, 61:04-10/1687

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1: Общая характеристика стихотворения в прозе как жанра

1. История жанра «стихотворение в прозе»

2. Определение жанра «стихотворение в прозе»

Выводы по главе 1 992028

Глава 2: Поэтический образ мира в стихотворениях в прозе Ш.Бодлера «Le Spleen de Paris» 30

1. Тематика стихотворений в прозе Ш.Бодлера 2 Система тропов как поэтическая модель мира сборника

2.1 Образная структура стихотворений в прозе

2.1.1 Сравнение 30 60 60 60

2.1.2 Оксюморон 70

2.1.3 Метафора 71

2.1.4 Метонимия 80

2.2 Поэтический образ мира в сборнике «Le Spleen de Paris»

3. Тропеическая структура стихотворения «Le Thyrse»

Выводы по главе 2 85

Глава 3: Особенности экспрессивного синтаксиса стихотворений в прозе Ш.Бодлера 106

1. Членение текста 106

1.1 Предложение 107

1.2 Абзац 117

2. Фигуративность в сборнике «Le Spleen de Paris»

2.1 Антитеза 126

2.2 Хиазм 129

2.3 Фигуры повтора 132

2.4 Синтаксический параллелизм

2.5 Асиндетон и полисиндетон

2.6 Гомеотелевт 138

2.7 Градация 143

2.8 Инверсия и эллипсис 145

3. Структурно-семантический анализ стихотворения

«La belle Dorothee» 153

Выводы по главе 3 165

Заключение 167

Библиография

Введение к работе

Шарль Пьер Бодлер (1821-1867), французский поэт и художественный критик, оставил после себя сравнительно небольшое литературное наследие: новелла «Фанфарло» (1947), сборник стихов «Цветы Зла» (1857), дневниковые записи «Мое обнаженное сердце», «Фейерверки», «Гигиена» (1855-1866), книга эссе «Искусственный рай» (1860), сборник стихотворений в прозе «Парижский сплин» (1857-1867), - но в значительной степени повлиял на развитие французской и европейской поэтической мысли.

Творчество Шарля Бодлера пришлось на период позднего романтизма. Используя традиционно романтические категории и темы, он разрабатывает новые эстетические методы познания и отражения действительности, которые позднее, по словам критиков и самих поэтов, послужат развитию таких литературных направлений, как декаданс, символизм и сюрреализм.

По общему признанию исследователей, центральной проблемой его творчества является поиск способов выражения современного поэтического содержания и осмысление самой природы поэтического языка. «Сборник «Цветы Зла» не только для французской, но и для европейской поэзии выступил своего рода стержнем, вокруг которого вращалась поэзия, чтобы стать современной» [146; 7].

ШБодлер, его личность и творчество привлекали и продолжают привлекать пристальное внимание критиков и исследователей. Написано большое количество работ, преследующих различные цели: биографические (J.Crepet; G.Blin; W.T.Bandy, CPichois; J.Pommier; М.Л.Нольман), психологические (C.Mauron), философские (G.Dupeyron; A.Hirt) исследования. Целый ряд работ посвящен личности самого Бодлера и формам ее отражения в творчестве поэта (G.Blin; C.Borgal; J.Crepet; R.Denux; F.Ferran; A.Fumet; G.Kahn; C.Mauclaire; M.Ruff; P.Trahard; И.И.Карабутенко; В.В.Левик; М.ЛНольман; А.Савинио; О.Тимашева и др.).

Изучались место и роль Бодлера в литературном процессе (Д.Д.Обломиевский; W.T.Bandy; S.Bernard; A.Ferran; A.Fongaro; G.Michaud;

.Pommier; M.Raymond; M.Richter). Детально исследованы основные положения эстетической концепции Бодлера на материале его художественных произведений, критических статей по искусству и дневниковых записей с точки зрения литературной традиции и новаторства.

Основные направления всех этих исследований - дуализм, соответствия, символика, антропоморфизм, образность - получают различное тематическое преломление. Категория дуализма, или двойственности, раскрывается как противопоставление поэзии и реализма, поэтических устремлений и буржуазной морали (M.Richter), бесконечного и ограниченного, свободы и необходимости, движения и неподвижности (E.Adatte; V.Brombert; J.Starobinski), необычного и повседневного (HXemaitre; Г.К.Косиков; M.Rruse), естественного и сверхприродного (L.J.Austin; M.-J.Lefebre; L.Nardis). Понятие «сверхприродного» рассматривалось также в связи с такими явлениями, как миф (M.Richter), дендизм (F.Coblence) и эзотеризм (J.Massin; M.Milner; M.Ruff; P.Arnold; D.Vouga). Идея дуализма бодлеровского поэтического знака пересматривается в работах M.N0Jgaard; J.Starobinski.

Проблема соответствий изучалась с точки зрения общефилософского значения (Д.Д.Обломиевский; J.Pommier; L.J.Austin; J.-B.Barrere; G.Blin; M.Eigeldinger; A.Ferran и др.), - например, разграничение «трансцендентной символики и человеческого символизма» (L.J.Austin) - и ее поэтической реализации: музыкальные и живописные аналогии (M.Butor); символика, света, взгляда, стекла (LJ.Antoine; M.Eigeldinger; L.Nardis; G.Poulet; J.P.Richard); символика цвета (L.J.Austin); образ поэта (J.Starobinski); образ женщины (T.Bassim; G.Blin); античная символика (G.Antoine; C.Herisson).

Специальному рассмотрению подвергались также символика времени и пространства в поэтической системе Бодлера (V.Brombert; M.Dominicy; M.Eigeldinger; P.Labarthe; F.Joxe; M.Nojgaard; L.Nardis; A.Hirt; P.Guiraud; E.Adatte; L.Bopp; В.В.Сычков; Е.Г.Эткинд). Ж.Антуан указывает на единство символики, используемой Ш.Бодлером, несмотря на все ее разнообразие [126]. В центр соответствий исследователи помещают категорию антропоморфизма, «объективизацию внутреннего и интериоризацию внешнего» (L.Nardis; P.Eluard; P.Labarthe; M.-J.Lefebre; M.Raymond; J.-P.Richard; CRoy; M.Ruff; A.Thibaudet).

Проблема современности объединяет исследования творчества Бодлера в области тематики и стиля его произведений. На первое место исследователи выдвигают тему человека в современном городе, тему современной жизни (A.Thibaudet и др.), для воссоздания которой автор использует «суровый реализм» (HXemaitre), «современную тональность», которая проявляется в иронии, сарказме, агрессивности, (S.Bernard; CMauron; M.Sandras; J.Starobinski). Вместе с темой города появляются и другие новые, несвойственные поэзии темы: тема шока от столкновения с реальностью (P.Eluard), несчастья и дисгармонии человеческих отношений в большом городе (MRuff), бедности и революции, сплина (И.И.Карабутенко и др.), тема чувственности, комедиантства, проституции (CMauron). Отмечается также отражение в произведениях Бодлера кризиса восприятия (MJ.Lefebre; HXemaitre; L.Nardis), кризиса рационального сознания (M.Richter) и создание нового способа чувствования, созвучного эпохе Бодлера (FJoxe; M.Deguy; И.И.Карабутенко).

Работы, в которых дается собственно текстовый анализ лирики Ш.Бодлера с точки зрения лингвистики и стилистики, весьма немногочисленны: это анализ лексики (E.Baldelli; L.Bopp; F.Nies; M.Nejgaard; P.Guiraud), синтаксических структур (S.Bernard; P.Cahne), композиции поэтического текста (T.Todorov), его ритмических аспектов (JX.Backes; N.Ruwet) и структуралистский анализ одного стихотворения (К.Леви-Стросс, Р .Якобсон). Так что лингвостилистический взгляд на поэзию Ш.Бодлера остается по-прежнему актуальным.

Изучение сборника стихотворений в прозе «Парижский сплин» представляет особый интерес, поскольку он, как правило, оставался в тени стихотворного сборника Ш.Бодлера «Цветы Зла», традиционно вызывавшего больший интерес исследователей. Объектом самостоятельного изучения «Парижский сплин» является в предисловиях к изданиям разных лет (G.Roth; RJPicard; HXemaitre; C.Roy) ив работах (J.-L.Backes; S. Bernard; P.Cahne; A.Fairlie; P.-J.Jouve; F.Nies; W.Rainer; M.Rruse; J.Starobinski; M.Sandras; T.Todorov).

Сборник «Парижский сплин» занимает особое место не только в творчестве Ш.Бодлера, но и во французской литературе в целом благодаря жанровой специфике входящих в него произведений. Именно эта сторона «Парижского сплина» обращает на себя внимание ученых (S.Bernard, A.Fairlie, HXemaitre, M.Parent, R.Picard, M.Sandras, T.Todorov, F.Nies, P.Cahne, J.-L.Backes) и нуждается, по нашему мнению, в дальнейшей разработке.

Проблема изучения переходных жанров, какими являются стихотворение в прозе, поэтическая проза, ритмизованная проза, vers libre и др., связана с отказом от традиционных прозаических и поэтических форм и началом освоения поэтами и писателями «пограничной зоны» и новых литературных возможностей (И.М.Боброва, М.А.Будоглы, А.А.Жовтис, Л.Н.Иссова, Н.А.Фатеева, Ю.Б.Орлицкий, T.Todorov). Несмотря на довольно долгую историю существования жанра «стихотворения в прозе» во французской литературе, понимание его специфики остается далеко не полным. Одним из путей решения этого вопроса может быть детальное исследование индивидуальных особенностей текстов стихотворений в прозе разных авторов, предваряющее сопоставительные анализы и получение общих теоретических положений.

Жанр художественной речи, устойчивый тип высказывания, тематически, стилистически и композиционно заданный (М.М.Бахтин), традиционный объект литературоведческого изучения, сегодня становится объектом внимания лингвистики и стилистики текста (Т.И.Сильман, И.И.Ковтунова, О.И.Москальская, D.Maingueneau, Е.В.Белая), где он рассматривается с точки зрения текстовой организации, функционирования и речевого поведения получателя. В этом плане особую актуальность приобретает лингвостилистический анализ жанра «стихотворение в прозе».

Цель нашего исследования - изучить лингвостилистическое своеобразие текстов стихотворений в прозе Ш.Бодлера «Парижский сплин» с точки зрения тематики, лексики, морфологии, композиции, а также рассмотреть типологические особенности текстов, определяющие индивидуальную формулу жанра «стихотворение в прозе», разработанную Ш.Бодлером.

В задачи исследования входит:

- изучить и систематизировать существующие подходы к определению жанра «стихотворение в прозе», произвести обзор литературы по истории существования жанра во французской литературе;

- изучить лексико-тематические характеристики сборника и систему тропов, чтобы обнаружить модель поэтического мира Ш.Бодлера; определить особенности композиционно-сюжетного построения, экспрессивного синтаксиса на уровне абзаца и предложения (в том числе и в сопоставлении с другими текстами этого жанра), описать употребление и функционирование синтаксических фигур для выявления релевантных черт синтаксического построения текстов сборника.

Основными методами, используемыми в работе, являются сопоставительный анализ языковых фактов, метод субституции и симптоматической статистики, общий филологический метод интерпретации текста.

Материалом многоуровневого изучения выступает сборник «Le spleen de Paris» Ш.Бодлера (50 текстов). В целях сопоставительного анализа и проверки отдельных результатов к исследованию привлекались сборники эссе «Les paradis artificiels» Шарля Бодлера (20) и стихотворений в прозе «Senilia» Ивана Тургенева (83), «Illuminations» Артюра Рембо (41), «Poemes en prose» Стефана Малларме (12), «Seuls demeurent» Рене Шара (32), «Le Parti pris des choses» Франсиса Понжа (32 текста соответственно).

Определение жанра «стихотворение в прозе»

Определение жанра художественного произведения - одна из наиболее сложных проблем филологии.

Исследования, посвященные изучению жанра «стихотворения в прозе», преследуют различные цели: получить общую формулу жанра (A.Athys, MChapelan, M.-J.Durry, H.Gheon, L.Guillaume/A.Silvaire, S.Bernard, M.Sandras, F.Brunot, М.Л.Гаспаров, А.П.Квятковский, Л.Н.Иссова, Ю.Б.Орлицкий); выявить жанровую специфику отдельных произведений (M.Parent, N.Vincent-Munnia, T.Todorov, M.Riffaterre); увидеть своеобразие жанра через анализ отдельных аспектов: тематика (HXemaitre, S.Bernard, A.Fairlie), ритм (J.-L.Backes), синтаксис (А.М.Пешковский, P.Cahne). В осмыслении данного литературного факта принимали активное участие и сами авторы (CBaudelaire, J.-K.Huysmans, L.Aragon, M.Deguy). В ряде исследований вопрос о «переходных жанрах» затрагивался в связи с решением проблемы поэтических жанров вообще (Б.В.Томашевский, Ю.Н.Тынянов, Ю.М.Лотман, В.В .Жирмунский, М.М.Гиршман, T.Todorov).

Как правило, предваряя определение жанра «стихотворение в прозе», исследователи подчеркивают сложность этой задачи и невозможность дать четкое, единое для всех текстов этого жанра определение. М.Шапелан пишет в 1946 году, что еще ни один теоретик не решился определить его законы [148; 15].

Вызвано это тем, что стихотворение в прозе — относительно недавнее изобретение и его модель еще не нашла своего окончательного оформления. С.Бернар, выделяя константные признаки стихотворения в прозе, общие для всех произведений этого жанра, тем не менее разделяет тексты на две различные, исторически сложившиеся формы, которые были образцом для того или иного автора в тот или иной период: «формальное стихотворение» (1е роете formet) и «озарение» (I illuminatiori), первое следует модели, предложенной А.Бертраном, второе - А.Рембо.

ЦТодоров, вслед за С.Бернар, рассматривает специфику данного жанра на материале сборников Ш.Бодлера и А.Рембо с целью найти ответ на два вопроса: что, если не стих является поэтизирующим элементом текста, и существует ли межкулыурное и внеисторическое понимание «поэтичности» [228; 66].

Различие текстов, отнесенных авторами к этому жанру, отсутствие единых критериев в подходе к ним заставляют ЦТодорова говорить о том, что не существует единственного понимания поэзии, но существуют и будут существовать различные концепции поэзии не только для разных стран и эпох, но и для разных текстов. Вопрос о таком поэтизирующем элементе, который оказался бы общим для разных текстов, остается открытым [Там же; 84].

Одна из наиболее существенных причин подобного полиморфизма жанра заключается в духе протеста против незыблемости общепринятых форм и правил, который был источником и движущей силой стихотворения в прозе. Как показывает история жанра, каждый новый этап истории французской литературы вносил свои изменения в его понимание, каждое новое поколение поэтов в прозе стремилось уйти от уже достигнутого предыдущими поколениями, желая сказать «новое слово», выразить то, чего никогда не удавалось выразить посредством слов: нечто совершенно невыразимое. Благодаря этому стихотворение в прозе сохраняет особый динамизм, который был утрачен традиционными лирическими жанрами.

Другим фактором, создающим существенные сложности в определении поэтики жанра, исследователи считают невозможность проведения четкой границы, отделяющей стихотворение в прозе от других переходных жанров. Возникнув на границе прозы и поэзии, стихотворение в прозе соседствовало с другими жанрами «переходной зоны», отчего смешивалось с ними и утрачивало независимость своей формы.

Этот факт лежит в основе взгляда на стихотворение в прозе как на нечистый, гибридный жанр и отказ от изучения его поэтики вне зависимости от более «узнаваемых» литературных форм. Б.В.Томашевский в 50 годы определил изучение типичных, наиболее выраженных форм стиха и прозы как приоритетное и предваряющее анализ пограничных жанров [112; 7]. МСандра предлагает рассматривать стихотворение в прозе не как самостоятельный жанр, а как совокупность коротких литературных форм, которые создаются в результате поиска их авторами новой формы стихотворения, в результате взаимовлияния прозы и стиха [224; 19].

Мнения исследователей относительно принадлежности стихотворения в прозе к одному или другому литературному роду разделились. Произведения жанра в разное время квалифицировались исследователями как:

1. «поэтическая проза» (C.Baudelaire, A.Athys, H.Gheon, Ю.Н.Тынянов, Ю.Б.Орлицкий);

2. «прозаическое стихотворение» (И.С.Тургенев, М.Л.Гаспаров, М.М.Гиршман, А.П.Квятковский, CBrunot, M.Chapelan, M.Sandras, J.-L.Backes);

3. как равноправное соединение прозы и поэзии: - «двойственное явление, основанное на противопоставлении и противоборстве двух начал - оксюморон» (S.Bernard, T.Todorov); - целостное явление, основанное на взаимопроникновении и взаимовлиянии прозы и поэзии - «тирс» (HXemaitre, A.Fairlie, MRiffaterre, M.Deguy, P.Cahne, M.Parent, Л.Н.Иссова).

Для раннего периода существования стихотворения в прозе и исследований, ему посвященных, было характерным рассмотрение произведений жанра в качестве прозаических текстов. Так, замысел Бодлера заключался в написании «поэтической прозы, музыкальной без размера и рифмы» [19; 184].

Образная структура стихотворений в прозе

По определению, данному группой ц в работе «Общая риторика», тропы — это семантические фигуры, заменяющие одну семему на другую. Основными семантическими фигурами являются: метафора, олицетворение, сравнение, метонимия, синекдоха и ее разновидность — антономазия, оксюморон.

В сборнике стихотворений в прозе Шарля Бодлера «Парижский сплин» тропы расположились по частотности следующим образом: Метафора - 3 5% Сравнение - 32% Метонимия - 25% Оксюморон - 8%.

По определению Цветана Тодорова, сравнение сближает разные предметы (явления) для того, чтобы лучше описать один из них. Образное сравнение устанавливает отношение сходства между определяемым и определяющим компонентами (темой и образом), это аналитическая, рациональная конструкция, предполагающая стремление к ясности.

Последняя становится возможной благодаря наличию общей семемы (качества, присущего обоим объектам), называемого основанием [230; 112].

В стихотворениях Бодлера, как в любом художественном тексте, сравнение - это один из наиболее распространенных приемов (второй по частотности после метафоры). Автор использует богатый арсенал сравнительных формантов: сотте, tel, pareil a, egal a, semblable a, analogue a, compare a, relativement a, comparativement a, imiter, ressembler, связки, вводящие степень сравнения: aussi que, plus que, autant que, mieux que, moins que; модальные глаголы: sembler, dire, croire, avoir Vair, faire penser, faire river,, n avoir Hen de commun avec, paraitre, representer.

Анализ трех составляющих сравнительных конструкций — темы, образа и основания в плане выражения, содержания и функционирования [31] позволил нам выделить 4 типа сравнений в анализируемом сборнике.

1) Сравнения 1 типа характеризуются наличием всех трех сравнительных компонентов. Основание является релевантным и для темы и для образа, а его значение только денотативное; семантический разрыв между темой и образом и теми «мирами», к которым они отсылают, незначителен. Это аналитические сравнения, лишенные метафорического значения, среди них встречаются лексикализованные или формульные сравнения. Этот тип соответствует тем требованиям, которые предъявляла к сравнениям классическая риторика. В анализируемом сборнике они составляют около 30%. Например, Les danseuses, belles comme des fees ou des princesses (XTV,41); Une heure vaste, solennelle, grande comme Pespace (XVI,46); Les Hercules, sans front et sans crane, comme les orangs-outangs (XIV,41).

Эти сравнения отражают общекультурный слой языка, традиционные представления: turbulent сотте ип enfant, lourde сотте ип sac de farine, jeter comme une bouteille vide, rester attache comme un louppris aupiege.

В плане содержания эти конструкции сопоставляют человека и его качества с миром животных и неживых предметов. Как правило, сравнение в таких конструкциях синтаксически связано с прилагательным (причастием настоящего и прошедшего времени или с предложно-именной группой, вводимой предлогами avec/sans), т.е., сопоставляются качества объектов, один из которых выступает своего рода эталоном этого качества. Нарушение фиксированного для подобных сравнений перехода от человеческого к природному (как от меньшего к большему) порождает иронию, как, например:

Ma petite folle bien-aimee me donnait a diner, et par la fenetre ouverte... je contemplais les mouvantes architectures que Dieu fait avec les vapeurs, les merveilleuses constructions de I impalpable. Et je me disais, a travers ma contemplation: «outes ces fantasmagories sont presque aussi belles que les veux de ma belle bien-aimee» (XLIV,122).

Только в нескольких случаях основание в этой группе сравнений выражается глаголом: les chiens crottes que chacun ecarte. comme pestiferes et pouilleux (L,137); И a enchaine sa femme legitime comme une bete (XI,33); Son regard illumine comme Г eclair (XXXVI, 105). В тексте эти сравнения, как правило, семантически автономны, они не участвуют в создании развернутых описаний и не выходят за пределы одного предложения. Обе части могут сопровождаться эпитетами с оттенком восторженного преувеличения: beau, magnifique, splendide, grand, solennel или уточняться метафорическим образом: ... son pied, pareil aux pieds des deesses de marbre que PEurope enferme dans les musees (XXV, 71).

Синтаксически они выражены придаточным предложением с относительными местоимениями qui/que. Вообще для сравнений этого типа характерно гиперболическое значение: ...les yeux ouverts comme des portes cocheres (XXVI,75). Сравнения, которые содержат преувеличенный восторг в восприятии неземного, ирреального и преувеличенно негативное восприятие реальности окружающего мира, характеризуют прежде всего речь персонажей. Иногда, чтобы индивидуализировать стериотипные высказывания, автор включает их в контекст более развернутого описания:

Usee peut-etre, mais поп fatiguee, et toujours heroi que, elle fait penser a ces chevaux de grande race que l oeil du veritable amateur reconnait, meme atteles a un carrosse de louage ouaun lourd chariot (XXXIX, 111).

Поэтический образ мира в сборнике «Le Spleen de Paris»

Для того чтобы получить целостную картину поэтического мира, воссозданного Ш.Бодлером в сборнике «Парижский сплин», мы использовали идею «концентрических кругов», разворачивающихся вокруг лирического субъекта [53].

Замысел Бодлера о создании поэзии современного города, объектом описания которой становятся самые прозаические события и явления, мог осуществиться только благодаря большой внутренней работе поэта над одухотворением городского пейзажа.

«Превозмочь расщепление бытия на субъект, дух и природу, внешнее и внутреннее, сделать так, чтобы объект и субъект, внешний по отношению к художнику мир и сам художник слились в одно» [62; 37]. Эту бодлеровскую формулу искусства Даниель-Ропс предложил в качестве определения стихотворений в прозе «Парижский сплин» [137; 99].

Название сборника «Le spleen de Paris» - это два основных тропа -метафора и метонимия. В плане выражения название представляет собой генитивную конструкцию, которая может быть рассмотрена с двух точек зрения, как «определяющее + определяемое» и как «определяемое + определяющее». В первом случае мы имеем антропоморфизацию неодушевленного объекта: город наделяется способностью человека испытывать эмоциональные переживания, он оживает. Во втором случае Париж представляет собой метонимическую замену для жителя или жителей города, которым могут быть свойственны удручающие настроения, ощущение тоски, сплина.

А.Тибоде определил суть новаторства Бодлера как создание новой поэтической ситуации, а именно «обнажение души в большом городе и обнажение души большого города» [226; 7].

Наиболее емко и эксплицированно ответ на загадку «сплина» даёт другой «сильный» момент сборника - эпилог. EPILOGUE Le cceur content, je suis monte sur la montagne D ou Гоп peut contempler la ville en son ampleur, Hopital, lupanar, purgatoire, enfer, bagne, Ou toute enormite fleurit comme une fleur. Tu sais bien, 6 Satan, patron de ma detresse, Que je n allais pas la pour repandre un vain pleur; Mais comme un vieux paillard d une vieille maitresse, Je voulais m enivrer de 1 enorme catin Dont le charme infernal me rajeunit sans cesse. Que tu dormes encor dans les draps du matin, Lourde, obscure, enrhumee, ou que tu te pavanes Dans les voiles du soir passementes d or fin, Je t aime, б capitale infame ! Courtisanes Et bandits, tels souvent vous offrez des plaisirs Que ne comprennent pas les vulgaires profanes.

Город здесь предстаёт как место греховных удовольствий, где любовь неразрывно связана с пороком (maitresse, paillard, catin, courtisane, charme infernal). Ад, чистилище становятся рядовыми объектами жизни города, вместе с другими, связанными с болью и страданием или порочными удовольствиями человека (например, в стихотворении Mademoiselle Bistouri): hopital, lupanar, purgatoire, enfer, bagne. Город метафорически осмысляется как порочная женщина, дающая адские, преступные наслаждения.

Жители, населяющие город, оживляют его, наполняют жизнью. Атмосфера, воздух или дух Парижа формируется эмоциональными или душевными состояниями его жителей: bonheur, malheur, angoisse, affectation, amertume, anxiete, apaisement, beatitude, calme, - душа города вбирает в себя души живущих в нем [190; 1021]. Эмоции вытесняют человека из реальности существования, метонимически замещая его: des allies hantees par Vambition degue, par les inventeurs malheureux, par les gloires avortees (XIII,36). Человек сгибается под тяжестью собственных страхов, фантазий, - оживших Химер -которые определяют его путь, эмоциональное состояние и личину:

Chacun d eux portait sur son dos une enorme Chimere, ... . Mais la monstraeuse bete n etait pas un poids inerte ; au contraire, ... elle s agrafait avec ses deux vastes griffes a la poitrine de sa monture; et sa tete fabuleuse surmontait le front de rhomme, comme un de ces casques horribles par lesquels les anciens guerriers esperaient aj outer a la terreur de l ennemi (VI,20).

Один из них - лирический субъект le promeneur solitaire et pens if, обладающий особым видением сущего и происходящего и «живой» душой. Поэтический мир возникает как результат познавательной, аналитической и творческой деятельности лирического субъекта, «некоторой «языковой личности», соизмеряющей себя и мир в диапазоне «личностного тезауруса» [108; 41], тем более, что он сам объявляет себя исполнителем этой роли:

Quelles bizarreries пе trouve-on pas dans une grande ville, quand on salt se promener et regarder? (XLVII,130). Он стоит в центре поэтических соответствий, главным из которых является соответствие внутреннего и внешнего мира [130; 94].

Основные посредники лирического субъекта в познании мира - его глаза, душа и мышление. «Способность схватить, зафиксировать и перевести в художественные образы впечатления внешнего мира в их реальном временном режиме, связана со скоростью мысли, с пучками света, которые глаз отбрасывает на предметы» [201; 167]. То есть, мир предстает прежде всего как средоточие эмоционально и оценочно окрашенных визуальных образов. Глаза и душа, лицо, рука, голос, так же как и эмоциональные и мыслительные процессы, в результате метонимического переноса и персонификации заменяют человека и получают независимое существование. Это основные каналы, по которым устанавливаются контакты между людьми.

Фигуративность в сборнике «Le Spleen de Paris»

Одним из основных способов текстового строительства является антитеза (300 случаев). Антитезе принадлежит особая роль в построении текстов сборника. Ц.Тодоров выделял ее в качестве конституирующего признака данного жанра у Ш.Бодлера [228; 66]. Этот факт непосредственно связан с идейно-философским содержанием произведений. Конфликты: человек и общество, человек и вечное, человек с самим собой (с тем, что он делает, как живет, чем является) - осмысляются в каждом тексте и в зависимости от трагической или оптимистической направленности формируют логику движения мысли: разное/разъединяющее - общее/объединяющее. Антитеза вынесена в название 5 стихотворений (Lefou et la Venus «Шут и Венера», La femme sauvage et la petite maitresse «Дикая женщина и щеголиха», La soupe et les nuages «Суп и облака», Le tir et le cimetiere «Тир и кладбище»), еще в 6 -содержится неявное противопоставление (Laquelle est la vraie?, Le vieux saltimbanque). В этих и других стихотворениях семантика противопоставления организует целые тексты (35 стихотворений) или намечена в отдельных частях текста (10 стихотворений). Отсутствует она только в 5 текстах. На уровне целого текста антитеза взаимодействует с симметрией и повтором. Стихотворение «La chambre double» «Двойственная комната» делится на две симметричные части, которые описывают два противоположных состояния одной и той же комнаты: в первой неузнавание и восторженное восприятие своей комнаты лирическим героем, во второй - узнавание и разочарование.

Les meubles ont Гаіг de rever; on les dirait doues d une vie somnambulique, comme le vegetal et le mineral. II Voici les meubles sots, poudreux, ecornes... (17, 19) и т.д.

Подобной схеме следуют еще 5 текстов. В стихотворениях-рассуждениях синонимические и вариативные повторы, ситуативные примеры по типу метонимической замены подхватывают и варьируют антитезу первого предложения. Ily a des natures proprement contemplatives/ craignant de+inf/ rode sans+inf/ garde sans+inf/ ne se resigne a+inf/ incapables d accomplir/ le plus inoffensif reveur/ les plus indolents et les plus reveurs des etres/ timide a ce point que/ je m etais leve maussade, triste, fatigue d oisivete // qui agissent avec une rapidite/ se sentent brusquement precipites vers I action/vient subitement une si folle energie/ elles trouvent un courage pour executer les actes/a mis lefeu a uneforet/allumera un cigare a cote d un tonneau de poudre/ une espece d energie qui jaillit/sautera brusquement/ a faire quelque chose de grand, une action d eclat; et j ouvris la fenetre, helasl{Le mauvais vitrier,lK). Подобным образом выстраиваются тексты: IV, VI, XI, XII, XIII, XXIII, XXX, XLIX.

В близком контексте антитетические элементы встречаются: -в рамочных абзацах (9 случаев), в смежных абзацах и в смежных предложениях (25 и 25 раз соответственно). . -в рамках одного предложения 77 раз, из них 42 раза в симметрично организованных частях предложения:

Malheureux peut-etre ГЬогшпе, mais heureux rartiste que le desirdechire!(XXXVI). -в парах однородных существительных и определений - 68 раз: Une voix rauque et charmante, delicieuse et execrable femme, I eau informe et multiforme.

Лексически антитеза представлена: -словарными антонимами (81 случай): haine-passion, joie-miseres, victorieuse-vaincu, laide-delicieuse, honnete-coquin; -контекстуальными антонимами (99 случаев): mere, ami, patrie, beaute-nuages; boue-neige; tuer-accelerer; academique-familiere, citadine; mystere-debrouiller; colere-sourire; se vanter-ldchement nier; se sentir entraine-dedaigner de visiter; -отрицанием, в том числе и отрицательными префиксами (40 случаев).

Словарные антонимы отражают двойственный характер естественных, природных явлений и объектов: восход и заход солнца (jailli/replonge), детство и старость человека (vieille/enfant), горе и радость жизни (foies et miseres, radieux ou attriste, vainere/mourir). Они представлены не одномоментно, но через опыт длительного контакта с ними, в их полноте.

Дважды встречаются пословицы: ...a quelque chose malheur est bonr и несколько трансформированная: Dieu mit le remede dans le mal.

Антитеза, выраженная контекстуальными антонимами, намечает коллизии социальной жизни, особые случаи конфликта человека с самим собой и обществом: la ville s affaisse — Dorothee s avance; effusions oratoires — silence; des hommes de bien pour denoncer au pouvoir. Антитеза часто возникает при сравнении социальных факторов и выявлении несоответствия. В этом случае она выражена отрицанием, лексикой с семой отрицания и отрицательными префиксами: solitude — пе pouvoir pas rester dans sa chambre; Tout n etait que lumiere, poussiere, cris, joie, tumulte - П ne riait pas...II etait muet et immobile. П avait renonce, il avait abdique.

Je lui aurais presque pardonne le desir de la criminelle jouissance dont je le supposais tout a l heure capable; (...) mais ie ne lui pardonnerai jamais rineptie de son calcul.

Похожие диссертации на Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш. Бодлера "Le spleen de Paris"