Введение к работе
Актуальность работы обусловлена социальным запросом на качественные коммуникации на уровне глобального информационного общества, и различием подходов к организации информационного воздействия с учетом ситуативных параметров. Причиной выбора данного направления послужила необходимость дальнейшей профессиональной контекстуализации PR в рамках лингвистики. Важной характеристикой диссертации является то, что она выполнена на материале двух языков - испанского, послужившего источником эмпирического материала, и русского, во многом определившего ее концептуальное наполнение, методологию исследования и описания материала. При подготовке теоретической части работы активно использовались не только российские, но и международно известные труды, посвященные исследованию PR в различных научных дисциплинах и практическому применению коммуникативных технологий.
Объектом диссертационного исследования послужили тексты испанского корпоративного пресс-релиза как разновидности PR-
2 В современных исследованиях существуют различные определения пресс-релиза (press-release, в переводе с английского «выпуск для прессы»). Испанский словарь современного употребления CLAVE определяет пресс-релиз (comunicado de prensa, nota de prensa) как «nota о declaration que se
текстов (на материале пиренейского варианта испанского языка). В
качестве предмета анализа выступают коммуникативные и лексико-
грамматические характеристики пресс-релиза как базового
инструмента PR-коммуникаций в контексте международного и
национального информационного пространства. Рассматриваются его
жанрово-стилевые особенности, модель коммуникации,
функциональные роли адресата и адресанта, а также ряд других вопросов лингвистического оформления текста.
Цель работы состоит в выявлении лингвистической и коммуникативной специфики текстов испанского корпоративного пресс-релиза, что позволит структурировать и уточнить существующее представление об анализируемом объекте. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:
краткое рассмотрение научной базы феномена PR в российской и международной литературе;
изучение жанровых типологий PR-текстов и принципов их создания;
дефиниция пресс-релиза с учетом коммуникативных и жанровых характеристик текста;
разработка коммуникативной модели пресс-релиза и анализ его тематических особенностей;
рассмотрение категорий адресанта и адресата в пресс-релизе и форматов их «лингвистического присутствия» в тексте;
рассмотрение факторов, влияющих на коммуникативное и лексико-грамматическое оформление пресс-релиза;
рассмотрение языковых средств передачи информативности и экспрессии в тексте пресс-релиза;
comunica para conocimiento publico» - «сообщение или заявление, которое направлено на информирование общественности». Интересно, что слово «релиз», ставшее в русском языке профессиональным жаргонизмом, синонимом «пресс-релиза», в испанском скорее применимо в сфере IT в значении «выпуск» (см. Diccionano CLAVE de uso del Espanol Actual, con prologo de G.Garcia Marquez, Ediciones SM, Madrid, 2006)
описание стилевых и жанровых характеристик текстов пресс-релиза;
описание лексических характеристик текстов пресс-релиза;
описание морфологических характеристик текстов пресс-релиза;
описание синтаксических характеристик текстов пресс-релиза.
Решение поставленных задач предопределило выбор методов исследования.
Методология настоящего исследования основывается на общефилософских принципах, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, функционирующая и развивающаяся система. Общей методологией работы является системный подход к изучению материала, традиционные общенаучный описательный метод, метод интерпретации (семасиологический подход) и контент-анализа. Частнонаучная методология формируется на определениях реалий PR А.Д. Кривоносова, А.Н. Чумикова, Е.А. Блажнова, Х.Д. Баркеро Кабреро, СМ. Катлипа, на подходах к стилистике текста В.В. Виноградова, Н.М. Фирсовой, B.C. Виноградова, Г .Я. Солганика, М.П. Брандес, на теории жанров М.М. Бахтина, Е.Я. Бурлиной; коммуникативных концепциях У. Эко и P.O. Якобсона. Подход к рассмотрению пресс-релиза как разновидности PR-текстов основан на синтезе теоретических изысканий и практического опыта в сфере национального и международного PR.
Источником языкового материала послужили испанские корпоративные пресс-релизы крупных компаний, опубликованные в открытых источниках сети Интернет с 2003 по 2009 годы.
Научная новизна исследования основана на изучении PR в рамках лингвистики. В диссертации применен интегрированный подход к анализу собранного эмпирического материала, что стало возможно благодаря широкой теоретической базе. Инновационным также является то, что автор проводит лингвистический анализ
испанских пресс-релизов с опорой на научные теории, сформулированные в работах российских и зарубежных исследователей. Рассмотрение феномена PR с позиции лингвистического анализа подразумевает решение принципиально новых задач по интеграции научных концепций на базе языкового материала.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она
вносит определенный вклад в развитие основных положений
функциональной стилистики, теории коммуникации и функциональной
прагматики. Выбранные теоретические и методологические подходы к
анализу материала позволили расширить круг научных проблем,
связанных с феноменом PR, и сделать его предметом дальнейших
лингвистических исследований. Автор формулирует предположение о
том, что пресс-релиз является разновидностью «межстилевого» текста,
предлагает концепцию модели коммуникации текста; разрабатывает
тему форматов присутствия адресанта и адресата в тексте и дает
теоретическое обоснование ряду лексико-грамматических
особенностей испанского пресс-релиза по мере рассмотрения различных вопросов его языкового оформления.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в результате проведенного исследования материалы могут быть использованы в процессе обучения и профессиональной подготовки в направлении иберо-романской лингвистики, международных связей с общественностью и журналистики. Выводы диссертационного исследования могут содействовать гармонизации диалога в различных коммуникативных ситуациях и могут представлять практический интерес для специалистов в области филологии, журналистики и маркетинга.
Теоретической базой настоящего диссертационного исследования послужили работы в области теории функциональной и
грамматической стилистики и коммуникации: В.В. Виноградов 1963, Н.М. Фирсова 2002, B.C. Виноградов 2004, Д.Э. Розенталь 2006, Г.Я. Солганик 2005, М.П. Брандес 2004, М.М. Кожина 2008, P.O. Якобсон 1975, М.М. Бахтин 1986, В.В. Красных 2001, А.Д. Кривоносов 2002, Г.Г. Почепцов 2001, СМ. Катлип 2000, Х.Д. Баркеро Кабреро 1997, А.Н. Чумиков 2003, A. Alloza 2001, S. Gutierrez Ordonez 1997, U. Eco 2007, J. Habermas 1984, H. Helmut Luger 1983, R. Muntan Ribas 1991, Betteke van Ruler 2004 и других. Широкая научная база позволит сообщить новый импульс синтезированным разработкам в области теории и практики PR.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на XIV и XV Международных научных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (7-11 апреля 2008 г. и 11 - 14 апреля 2007 г.), на Международных научных конференциях «Иберо-романистика в современном мире» (20 - 21 ноября 2008 г. и 16 - 17 ноября 2006 г.), XXXVII Международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 13-14 марта 2008 г.). Основное содержание диссертационного исследования отражено в двенадцати публикациях по теме диссертации, включая три статьи в лицензионных научных сборниках.
На защиту выносятся следующие положения:
PR-коммуникация это форма социальной коммуникации,
выстроенная с учетом маркетинговых задач компании, направленная на определенную целевую аудиторию и призванная информировать с целью определить и улучшить ее отношение к субъекту коммуникации в рамках действующих законов и этических норм. Пресс-релиз является ведущим жанром PR-коммуникации и понимается как текстовая информация для внешних аудиторий, выполняющая информирующую и воздействующую функции. Пресс-релиз является межстилевым текстом, т.к. способен сочетать в себе черты различных
функциональных стилей (газетно-публицистического, официально-делового, художественного, научного). Потенциал изменения стилистического уровня подачи информации зависит от коммуникативно-стратегических целей текста.
Лексический «стержень» пресс-релиза составляет нейтральная лексика. Среди главных лексических особенностей текста отмечается лексическая связность заглавия, лида и основного текста отдельно взятого пресс-релиза, а также текстов одной компании между собой; использование терминологической лексики и заимствований терминологического характера из других языков; преимущественное употребление слов в их прямых значениях.
Основная линия повествования в пресс-релизе ведется в Presente и Preterito Perfecto, а другие временные формы (Imperfecto, Futuro Simple и Potencial) служат для уточнения временного плана действия. При этом ряд других форм практически не употребляется (Futuro Compuesto, Preterito Anterior). В тексте можно заметить корреляцию употребления времен в заголовке и лиде: Presente и Preterito Perfecto, Presente и Futuro Simple, Presente и Indefinido и пр.
Синтаксическое оформление пресс-релиза во многом предопределяется его коммуникативными задачами и может варьироваться в зависимости от индивидуального стиля автора. Текст пресс-релиза характеризуется композиционной целостностью, стилистическим и тематическим единством.
Среди стилистических характеристик важно отметить конкретность и релевантность, точность и однозначность, экспликативность, аргументированность, фактологическую полноту и идеологичность. Основными факторами, влияющими на отбор и организацию языковых средств в пресс-релизе, являются принцип языковой экономии и лексико-грамматическая замкнутость текста.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.