Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретико - методологические основы формирования навыков систематического чтения литературы на английском языке у студентов вуза культуры и искусств 19
1.1 Дидактические особенности формирования навыков систематического чтения 19
1.1.1. Систематичность - основное дидактическое условие успешности формирования навыков чтения литературы на английском языке у студентов 20
1.1.2. Систематичность - основное требование психологии к обучению иностранного языка 29
1.2. Психолого- педагогические предпосылки обучения чтению специальной литературы на английском языке студентов вуза культуры и искусств.. . 36
1.2.1. Понимание как цель рецептивного вида речевой деятельности 37
1.2.2. Знание языка и смысл текста 42
1.2.3. Проблема смыслового анализа текста 48
ГЛАВА 2. Опытно-экспериментальная проверка эффективности формирования навыков систематического чтения литературы на английском языке у студентов вуза культуры и искусств 56
2.1. Содержание обучения систематическому чтению и вопросы моделирования учебного процесса 57
2.2. Принципиальный подход к проверке эффективности формирования навыков систематического чтения литературы на английском языке у студентов вуза культуры и искусств 65
2.3. Опытно-экспериментальная работа и методические рекомендации по эффективному формированию навыков систематического чтения литературы на английском языке у студентов вуза культуры и искусств 90
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 113
ПРИЛОЖЕНИЕ 116
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 153
- Дидактические особенности формирования навыков систематического чтения
- Психолого- педагогические предпосылки обучения чтению специальной литературы на английском языке студентов вуза культуры и искусств..
- Содержание обучения систематическому чтению и вопросы моделирования учебного процесса
Введение к работе
Актуальность исследования. Профессиональная деятельность специалиста XXI века - века информатизации - немыслима без знания иностранного языка, без умения общаться на иностранном языке. Новые тенденции мирового развития, предполагающие расширение профессионального общения и деловых контактов на международном уровне, стремительное внедрение в жизнь современного человека компьютеров, Интернета, новых средств телекоммуникации, качественно меняют труд и языковые потребности выпускников вуза культуры и искусств.
Иностранный язык обладает большими возможностями в формировании умений и навыков в разных видах чтения. Однако они не реализуются в полной мере, если обучение ведется без учета целевой направленности, содержания профессиональной деятельности будущих специалистов, без учета специфики профессиональной подготовки. Имеющая место оторванность языковой подготовки от содержания профессиональной деятельности специалистов снижает интерес к изучению языка, не создает у студентов необходимую мотивацию.
Профессиональная деятельность современного работника культуры не может полноценно выполняться без знания хотя бы одного иностранного языка. Поэтому обучение иностранному языку в настоящее время не только является обязательной частью общекультурного развития специалистов, но и становится обязательным компонентом их профессиональной компетенции.
Профессиональная деятельность специалистов культуры
многопланова. Она включает в себя художественно-организаторскую, художественно-педагогическую, художественно-творческую работу с людьми, требующую умения читать литературу по своей специальности, быстро овладевать новой информацией и применять в своей работе
4 новейшие технологии, так как современные условия рыночных отношений, конкуренция диктуют эту необходимость.
В Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования иностранный язык включен как обязательный предмет общенаучной подготовки. Госстандарт содержит требования к чтению литературы на иностранном языке.
В настоящее время специалисты культуры и искусств в большинстве затрудняются в овладении новой информацией на иностранном языке, не могут без переводчика общаться с коллегами по профессии, взаимодействовать с организациями и фирмами за рубежом. Уровень навыков систематического чтения на иностранном языке специалистов культуры и искусств не в полной мере отвечает современным требованиям.
Чтение как «процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка», представляет собой сложную аналитико-синтетическую деятельность, складывающуюся из восприятия и понимания текста. Чтение с точки зрения мыслительных процессов протекает на различных уровнях: от умения понять содержание приблизительно до творческого прочтения, при котором читающий не только воссоздаёт ход мыслей автора, но и сравнивает, синтезирует прочитанное, принимает или отвергает основную мысль, реорганизует свою мысль или встаёт на новую точку зрения.
Проблема нашего исследования заключается в разработке педагогических основ формирования навыков обучения систематическому чтению на английском языке, в экспериментальном обосновании путей совершенствования подготовки специалистов в системе высшей школы в преодолении сложившихся противоречий между: 1) потребностью в установлении международного информационного обмена и неподготовленностью специалистов к чтению литературы на иностранном языке; 2)потребностью изменения задач реформирования системы
5 высшего образования на современном этапе развития общества в направлениях повышения эффективности обучения и усиления его профессиональной направленности у специалистов нашего профиля. Степень научной разработанности проблемы.
Проблема профессиональной подготовки современного специалиста весьма интенсивно разрабатывается педагогической наукой (С. А. Фоломкина, Н.Ф. Талызина, В.Л. Скалкин, Е.И. Пассов, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Л.Г. Арчажникова, Н.В. Кузьмина, В.Л. Сластёнин и др.), в том числе во МГУКИ (Н.К. Бакланова, Л.С. Зорилова, В.И. Черниченко, А.Г. Казакова, B.C. Садовская, А.А. Аронов). Авторы рассматривают вопросы общего и профессионального развития специалиста, формирование его профессиональных знаний, умений и навыков, профессиональных качеств, основ профессионального мастерства.
Для общения на иностранном языке необходимо развивать навыки чтения литературы на языке. В исследованиях С.К. Фоломкиной уделяется внимание классификации видов чтения, в основу которых положены практические потребности читающих: просмотр рассказа, статьи или книги, ознакомление с содержанием, занятие поиском нужной информации, в случае необходимости детальное изучение языка и содержания прочитанного. Каждый вид чтения связан, следовательно, с решением определенных коммуникативных задач.
О.Г. Поляковой, Е.В. Карповой, Л.М. Борисовой, B.C. Виноградовой глубоко изучено и уделено большое внимание тексту как средству контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку, чтению оригинальных текстов на материале слов общего корня, неформальной лексике в новых зарубежных учебниках, обучению чтению специальной литературы в вузе культуры и искусств.
В трудах А.Г. Казаковой раскрываются психолого-педагогические основы организации самостоятельной работы студентов.
Проблема чтения литературы на иностранном языке является весьма актуальной в профессиональной деятельности специалиста культуры. Следует отметить, что вузы культуры и искусств обладают значительными возможностями в формировании навыков чтения литературы на иностранном языке, которые имеются в циклах дисциплин общекультурной, психолого-педагогической, социальной подготовки.
Подготовка к чтению эффективно осуществляется в процессе социально-психологических, психолого-педагогических тренингов с использованием коллективных чтений и игровых методов (Ю.Н. Емельянов, Ю.М. Жуков, Л.А. Петровская, П.В. Растянников и др.).
Вместе с тем особенности межкультурного общения в контексте диалога культур и социокультурный подход к обучению иностранным языкам нашли отражение в работах В.В. Сафоновой, А.Н. Павловской.
Теоретические основы иноязычной профессиональной
коммуникативной компетенции специалиста культуры, а также проблемы развития повышения эффективности и качества преподавания иностранных языков в вузе культуры и искусств рассматриваются в трудах Л.А. Жумаевой.
В трудах Л.В. Александрова и Н.В. Митяева уделяется внимание эффективности и качеству преподавания. М.Е. Пахомкина считает тестирование чрезвычайно важной стороной управления обучением чтению литературы на иностранном языке.
В работах СВ. Фоменко, С.Н. Никитина, Л.А. Пономоренко изложена система по обучению культуре иноязычного общения и коммуникации.
В.П. Фурманова рассматривает особенности межкультурной коммуникации и культурно-языковой прагматики в теории и практике преподавания иностранных языков.
Достаточно полно вопросы обучения лексике через поэзию на уроке иностранного языка для школьников освещаются в работах A.M. Высоковской.
В трудах Л.И. Городных рассматривается лексикографическое обеспечение процесса обучения иностранным языкам в вузе культуры и искусств.
Н.М. Власенко исследуется формирование дискурсивной
социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации.
Широко исследуются предпосылки творчества педагога в блестящих работах А.А. Аронова.
В исследовании А.Н. Есенгалиевой уделяется внимание формированию основ мастерства профессионального общения специалиста культуры в процессе подготовки в вузе.
Методика интенсивного усвоения иностранного языка в процессе специально организованной деятельности общения «преподаватель — коллектив - учащийся» разработана Г.А. Китайгородской, Г. Лозановым.
Важное значение для нашего исследования имеют работы зарубежных ученых (Al. W. Astin; Harris A.G.; Healton J.B.; Lier L.; Lee W.Y.; Scarella R.S., Oxford R.L.), где обсуждаются вопросы теории и методики преподавания иностранного языка.
Рассмотренные исследования ориентируют в методологических
подходах, психолого-педагогических аспектах формирования умений и
навыков общения и чтения иностранной литературы, выделяют
компоненты коммуникативной компетенции, рассматривают новые
подходы в методике преподавания иностранного языка, организации
коммуникативно-направленного, личностно ориентированного
аутентичного обучения.
Вышеназванные научные работы оказывают также большое влияние на совершенствование и развитие новых личностно- ориентированных систем управления процессом профессионального развития студентов и создают реальные условия для перехода информативно-репродуктивной модели образовательного процесса к проблемно-творческой, развивающей.
8 Особую значимость для настоящего исследования имели следующие кандидатские и докторские диссертации по формированию навыков чтения у студентов (см. сноску).
Алл А.А. Методика обучения чтению литературы по специальности на немецком языке (неяз. вузы): Автореф.
Дис канд. пед. наук. / А.А. Алл - М., 1999. - 19с; Апатова Л.И. Обучение пониманию иноязычной речи на слух.
Автореф. дис. ...канд. пед наук. / Л.И. Апатова - М., 1989. -24 с; Амельчонок А.А. Обучение чтению литературы по специальности на русском ( иностранном) языке: Автореф. Дис. кан.пед наук. / А.А. Амельчонок - М., 1998- 31 с; Бароненко Е.А. Формирование умений дидактического речевого общения у студентов педагогических вузов: Автореферат, дис. ... канд. пед. наук. - Челябинск, 1998. - 18с; Бароненко Е.А. Формирование умений дидактического речевого общения у студентов педагогических вузов: Автореферат, дис. ... канд. пед. наук. - Челябинск, 1998. - 18с; Барахович И.И. Формирование коммуникативной компетентности студентов педагогического крлледжа: Автореф. дис. .... канд. пед. наук. - Красноярск, 2000. - 24с; Воробьева Е.И. Профессионально направленное формирование лингвострановедческой компетенции учителя английского языка (немецкое отделение 4-5 курса): Автореф. дис ...канд. пед. наук. - СПб, 1999. -16с; Великородова Л.Я Методика самостоятельному чтению иностранной литературы на 1-2 курсах технического вуза: Автореф. Дис .... канд. пед. наук. / Л. Я. Великородова М., 2002. - 15с; Витковская Ж.В. Методические требования к текстам для проверки уровня владения ознакомительным чтением на иностранном языке (неязыковый вуз): Автореф. дис канд. пед. наук. / Ж. В. Витковская - М. 2003. 36с; Гапочка И.К. Методическая концепция обучения чтению на русском (иностранном) (основной и продвинутый этапы обучения рус. яз.) : Автореф.
дис канд. пед. наук. И.К. Гапочка - М .,2003. - 25с, Гринюк Г.А. Обучение чтению специальной немецкой
литературы на основе разграничения уровней сложности текстов (третий этап неязыкового вуза): Автореф. дис канд.
пед. наук / Г.А. Гринюк. Киев, 2004. - 24с; Емельянов Ю.М. Теория развития и практика совершенствования
коммуникативной компетентности: Дис... д-ра психол. наук. - Л., 1990. - 403л.; Ермолаева Л.М. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативномО этапе неязыкового вуза: Автореф. дис ... канд. пед. наук. / Л.М. Ермолаева - М. 198. - 32 с; Жумаева Л.А. Формирование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалиста в процессе подготовки в вузе культуры и искусств. / Л.А. Жумаева М. 2001 Дис; Зенкевич Г.К. Ускоренное обучение взрослых чтению в ходе усвоения грамматического каркаса языка ( на
материале английского языка): Автореферат, дис Канд. пед. наук. / Г.К. Зенкевич - М., 2000. -22с; Зорилова Л. С.
«Духовные идеалы личности: теория, история и современные проблемы формирования» дис. / Л.С. Зорилова М. 1999; Иванова Г.А. Методика обучения студентов технического вуза углубленному чтению литературы по специальности на
иностранном языке: Автореф. дис канд. пед. наук. / Г.А. Иванова - Л., 1997.- 21 с; Клычникова З.И.
Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи. (Психология чтения): Автореф. дис. ... док. Психол. Наук. / З.И. Клычникова- М„ 1975. - 50 с; Козорезова Л.П. Методика работы над самостоятельными внеаудиторным чтением специальной литературы в неязыковом вузе: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. / Л.П. Козорелова - Л., 2001,- 20 с; Колкова М.К. Обучение контекстуальных текстов ( в неязыковом вузе): автореф. дис. ... канд. пед. наук. / М.К. Колкова - Л., 1999. - 25 с, Костерин Г.А. особенности обучения чтению и пониманию специальной литературы в неязыковом вузе (на материале матем. текстов на англ. яз.: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. / Г.А. Костерин - М., 2003. - 16 с; Кудашова М.А. Использование чтения для создания мотивации изучения английского языка в старших классах средней школы: Автореф. дис ... канд. пед. наук. / М.А. Кудашова- М., 1975. - 23 с; Кузьменко О.Д. Содержание обучения чтению на английском языке в средней школе. - Дис ... канд. пед. наук. / О.Д. Кузьменко - М., 1970. - 184 с; Чистякова Г.Д. Исследование понимания текста как функции его смысловой структуры. Дис. ...канд. психол. Наук. / Г.Д. Чистякова- М.,1975. - 129 с; Шевченко Н.И. Методика обучения ознакомительному чтению на аглийском языке в неязыковом вузе: автореф. дис. ...канд. пед. наук. / Н.И. Шевченко -М., 2001. - С.21.; Юдис А.Б. Использование текстов для контроля умения студентов читать научно-техническую литературу ( на материале англ. яз.): Автореф. дис. ...канд. пед. наук./А. Б. Юдис-Киев, 2002. 19с.
Мы не встретили работ, специально посвященных формированию навыков систематического чтения литературы на иностранном языке у специалистов вуза культуры и искусств в процессе профессиональной подготовки.
Актуальность и недостаточная разработанность данной проблемы
обусловили необходимость выбора следующей темы настоящего
диссертационного исследования «Формирование навыков
систематического чтения литературы на английском языке у студентов вуза культуры и искусств» .
Цель исследования - разработка педагогических основ формирования у студентов навыков систематического чтения текстов на иностранном языке и специальной методики обучения чтению литературы.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
- определить сущность и содержание понятий систематического
чтения на иностранном языке студентов вуза культуры и искусств;
- рассмотреть психолого-педагогические особенности обучения
чтению и понимания иноязычной литературы;
- выявить структурные компоненты систематического чтения;
-разработать и экспериментально апробировать методику
формирования навыков систематического чтения у студентов в процессе обучения иностранному языку в вузе культуры и искусств;
подготовить методические материалы по эффективному формированию навыков систематического чтения литературы для студентов вуза культуры и искусств.
Объект исследования - профессиональная подготовка специалиста в вузе культуры и искусств.
Предмет исследования - процесс формирования навыков систематического чтения литературы на иностранном языке у специалистов вуза культуры и искусств.
10 Гипотеза исследования
Формирование навыков систематического чтения литературы на иностранном языке у студентов вуза культуры и искусств будет эффективным при выполнении следующих условий:
- построении процесса формирования чтения литературы в контексте
целостной профессиональной деятельности будущего специалиста;
преподавании иностранного языка в соответствии с коммуникативными потребностями современного специалиста в сфере культуры и искусств;
четком распределении во времени и по содержанию работы студентов в аудитории, лаборатории и дома, что может обеспечить большую эффективность формирования навыков и умений чтения специальной литературы на иностранном языке у студентов вузов культуры и искусств;
разработке методики формирования навыков систематического чтения и навыков общения у будущих специалистов сферы культуры.
Методы исследования: Теоретические: анализ философской, психолого-педагогической, методической литературы по вопросам исследуемой проблемы, изучение педагогического опыта; обобщение, сравнение и систематизация теоретических данных; наблюдение за учебным процессом, проводившееся в естественных условиях; беседы; диагностика уровня сформированности навыков систематического чтения у специалистов вуза культуры и искусств; эмпирические: педагогический эксперимент, Изучение и анализ опыта работы преподавателей кафедры иностранного языка, анкетирование руководителей и преподавателей факультетов и кафедр МГУКИ, тестирование преподавателей, опытно-экспериментальная работа и методы педагогического измерения.
Методологическую и научно-теоретическую базу исследования составляют фундаментальные положения о социальной сущности и природе общения, о развитии личности, роли чтения в этом процессе.
Развитие образования личности интересовали философов Античности: Пифагора, Сократа, Платона, Аристотеля, которые, размышляя о познании
мира, утверждали, что человеку прежде всего необходимо постоянное совершенствование. Эти идеи нашли свое развитие и в эпоху Возрождения (Ф. Рабле, Т. Кампанелла, Я. А. Коменский). Проблема развития обучения и образования актуальна и сегодня, XXI век - век расширенных контактов, специалисту необходимо умение общаться на иностранных языках.
Также используются идеи отечественных философов Н.А. Бердяева, Б.П. Вышеславцева, И.А. Ильина, М.М. Бахтина, А.Ф. Лосева о гуманистическом подходе к личности, её духовности, творческой свободе и творческой самореализации.
Автор опирается на положения, разработанные отечественными психологами об общении как условии психического развития человека, о единстве мышления и речи (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.), на работы о закономерностях общения и взаимодействия (Г.М. Андреева, А.А. Бодалёв, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев); теории речевой деятельности (И.А. Зимняя); концепции управления процессом усвоения знаний и умений (Н.Ф. Талызина); на теории обучения речевому общению и чтению в том числе на иностранном языке (Г.А. Китайгородская; А.А. Вербицкий, Г. Лозанов, О.Я. Кабанова, В.Д. Квасков), повышения качества преподавания (Л.В. Александрова, Н.В. Митяева).
Автор использует идеи ученых А.А. Аронова, А.Г. Казаковой, Л.А. Жумаевой, Л.С. Зориловой о творчестве педагога, о путях оптимизации качества образования, и о путях повышения эффективности преподавания в вузе культуры и искусств.
В диссертационном исследовании рассматриваются работы ученого Е.Б. Емцова о новом системном подходе в преподавании английского языка в аспекте «Домашнее чтение»; Е.В. Канаевой об аспектах обучения английскому языку на факультете вуза с использованием принципов коммуникативной активности и межпредметных связей.
В диссертации используются идеи Е.М. Клюско о роли информации в стимулировании познавательной активности студентов в вузе культуры и искусств.
Также в исследовании рассматривались работы по психологическим основам образовательного процесса системы профессионального образования (П.Я. Гальперин, А.И. Щербаков и др.), работы по интенсивному обучению иностранному языку в условиях совместной коллективной деятельности (Г.А. Китайгородская, А.А. Бодалева), труды по методике обучения чтению и о языковой характеристике учебных текстов для чтения (С.К.Фоломкиной), труды по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Б.А Лапидус, А.А.Миролюбов, Е.И. Пассов).
Важное значение для нашего исследования имеют труды по профессиональной подготовке специалистов (Л.Г. Арчажникова, Н.К. Бакланова, Т.В. Кузьмина, В.А. Сластенин, В.И. Черниченко и др.).
Теория и методика современного преподавания английского языка также отражена в трудах зарубежных авторов, чьи идеи использовались в настоящей диссертации: Read faster for better comprehension. I The reading laboratory of New York. - Cleveland, New York: The World Publishing Company, 1968. - 90 p. ,The Psycholinguistic nature of the reading process / Ed. By K.S. Goodman. - Detroit: Wayne state University Press. - 347 p., Readings in reading. Practice. Theory. Research I Ed. By D.G.Shubert, T. L. Torgerson. - New York: Crowell Company, 1968, - 56 lp., Reasoning and the representation of text. -In : human reasoning. N.Y. etc., 1978 p. 139-194., Stack E.M. The language laboratory and modern language teaching. - New York. Oxford University Press, 1960. - 149 p., Swaffar J.K., Woodruff M.S. Academic report. Language for comprehension; focus on reading. A report on the university of Texas German Program. -The modern language journal, 1987, vol.62, p.21-32. и др.
Базы исследования: Московский государственный университет культуры и искусств, студенты Библиотечно-информационного института и
13 факультета социально культурной деятельности, РАТИ им. Луначарского (факультет музыкального театра), Алтайский государственный институт искусств и культуры.
Этапы исследования. Исследование проводилось с 2004 по 2007 год.
На первом этапе (2004-2005) осуществлялось наблюдение за приобретением навыков чтения литературы на иностранном языке за семестр и определение исходного уровня мений чтения студентов непосредственно перед экспериментальным обучением.
На втором этапе (2005-2006) осуществлялась экспериментальная работа. При экспериментальном обучении в качестве исходного выступало предложение о том, что научить студентов читать оригинальные тексты по специальности в вузе культуры и искусств возможно только при систематическом чтении на иностранном языке, а также с помощью эффективной методики обучения систематическому чтению на базе рациональной организации обучения за счет четкого распределения во времени и по содержанию работы студентов в аудитории, лаборатории и дома. Данная методика должна увеличить эффективность обучения чтению иноязычных спецтекстов в вузе культуры и искусств. Экспериментальное обучение было направленно на проверку этой гипотезы. В экспериментальном обучении приняли участие 200 студентов II курса Библиотечно-информационного института Московского государственного университета культуры и искусств. Целью исследования была проверка эффективности экспериментального обучения. В эксперименте участвовало три группы студентов библиотечного института МГУКИ. Одна группа (1) была экспериментальной, две другие (2 и 3), на разных этапах, выступали в качестве контрольных. Экспериментальное обучение состояло из отдельных циклов, где каждый последующий цикл в принципе повторял предыдущий. Работа с текстом в каждом цикле включала в себя 5 этапов:
-первичное знакомство с текстом дома;
-снятие лексико-грамматических трудностей и совершенствование лексических и грамматических навыков с помощью фонограмм в лаборатории обучения речи;
-вычленение основной информации и работа по увеличению скорости чтения и расширению поля чтения с помощью диафильмов в лаборатории
-письменное выполнение алгоритмизированных упражнений, снабженных ключами, на понимание наиболее трудных и важных в плане содержания текста слов;
-извлечение информации из тематически однородных текстов.
В контрольных группах студенты готовились к занятиям английского языка по обычной методике обучения.
На третьем этапе (2006-2007) проводилась опытно-экспериментальная работа по проверке разработанной методики формирования навыков систематического чтения литературы на иностранном языке у студентов вуза культуры и искусств.
Анализ данных по всем параметрам позволил констатировать, что испытуемые экспериментальной группы более успешно овладели умениями чтения, чем испытуемые контрольных групп. Так, уровень понимания прочитанного со словарем в экспериментальной группе равен 0,92 балла (оценка отлично), а в двух контрольных - 0,62 балла (оценка хорошо). Скорость чтения со словарем в экспериментальной группе на 38% выше (оценка отлично), чем в двух контрольных (оценка плохо). При чтении вслух студенты экспериментальной группы допустили на 4% ошибок меньше (оценка отлично), и их темп чтения был на 13% выше (оценка отлично).
Особенно убедительными являются результаты, полученные по показателям чтения без словаря. Уровень передачи смысловой информации в экспериментальной группе равен 0,57 балла (оценка хорошо), а в двух контрольных - 0,13 и 0,19 (оценка плохо). Скорость чтения в экспериментальной группе на 143 п.зн.в мин. выше средней скорости чтения в двух контрольных группах (357 п.зн.и мин.). По результатам тестирования,
15 также проверявшего умение читать и понимать тексты без словаря, испытуемые контрольных 2 и 3 групп набрали 9,6 и 10,3 балла, что составляло 48% и 52%, в то время как студенты экспериментальной 1 группы правильно выполнили 86% заданий.
Экспериментальные данные свидетельствуют о том, что испытуемые в экспериментальной группе достигли высоких результатов по всем параметрам. Сопоставительный анализ разных путей обучения чтению литературы по специальности подтвердил выдвинутую в данном исследовании гипотезу о необходимости организации систематического чтения как единства аудиторных, лабораторных и домашних занятий.
Осуществлялось обобщение результатов и оформление материала диссертации.
Научная новизна исследования
Учтено понятие систематического чтения литературы на иностранном языке, которое характеризуется наличием в сознании человека структурных связей и отношений между элементами внутри теории: отношения между основными понятиями и основными положениями, между основными положениями и следствиями.
Определены сущность и содержание понятий систематического чтения литературы на иностранном языке студентами в процессе подготовки в вузе культуры и искусств, которая подразумевает способность овладения всеми видами чтения (чтение про себя, чтение вслух, аналитическое, синтетическое, интенсивное, экстенсивное, а также изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое);
определены психолого-педагогические особенности успешного обучения чтению иноязычной литературы (понимание и осмысление текстов через денотатный граф);
выявлены структурные компоненты систематического чтения литературы на иностранном языке у специалистов вуза культуры и искусств, составившие содержание обучения иностранному языку (предметное
содержание, модальность, смысловые структуры текста, представленные в виде денотатного графа);
-разработана и экспериментально апробирована методика формирования навыков систематического чтения у специалистов в процессе обучения иностранному языку в вузе культуры и искусств, сочетающая приобретение умений и навыков как психологического общения, так и речевых умений и навыков чтения литературы на английском языке, она обеспечивается выполнением упражнений после прочтения текста с опорой на денотатныи граф.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем выявлены педагогические основы формирования навыков систематического чтения специалиста в процессе подготовки в вузе культуры искусств:
- определено понятие «систематическое чтение» и определена последовательность работы по овладению необходимыми действиями;
- рассмотрены и обобщены данные психологии о механизмах чтения;
- предложен способ отбора текстов с опорой на их смысловое
содержание и создан комплекс упражнений, адекватный поставленной цели
обучения чтению с непосредственным извлечением новой и значимой
информации;
- определены роль и место фонограммы и диафильма при формировании
механизмов чтения специальной литературы;
- обоснованы положения, определяющие методику количественной и
качественной оценки понимания текста при формировании навыков
систематического чтения у специалиста в вузе культуры и искусств.
Практическая значимость исследования состоит в том, что идея систематического чтения и предложенный способ реализованы в учебном курсе, который проводился в Библиотечно-информационном институте и на факультете социально культурной деятельности МГУКИ. Положения, разработанные автором, могут служить основой для создания аналогичных
17 моделей обучения применительно к условиям первого и второго курсов вуза культуры и искусств, для других профилей и обновления Госстандарта. Разработанный комплекс упражнений, фонограммы и диафильмы могут быть использованы при создании учебников и учебных пособий, а также при чтении курса методики преподавания иностранных языков в вузе культур и искусств. Полученные данные можно использовать применительно к обучению чтению на других языках.
Достоверность результатов исследования обеспечена обоснованностью исходных методологических позиций, использованием совокупности методов, их соответствием целям и задачам исследования, экспериментальными работами с сопоставлением их результатов с уже имеющимися в современной педагогической практике.
На защиту выносятся следующие положения: -сущность и содержание понятий систематического чтения литературы на иностранном языке студентами вуза культуры и искусств, которая подразумевает способность осуществления всех видов чтения (чтение про себя, чтение вслух, аналитическое, синтетическое, интенсивное, экстенсивное, изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое);
- психолого-педагогические особенности успешного обучения чтению
иноязычной литературы (понимание и осмысления прочитанных текстов на
иностранном языке, а также анализирование прочитанного через денотатный
граф);
структурные компоненты систематического чтения (предметное содержание, модальность, предметный подход к описанию смысловой структуры текста все это позволяет представить в виде денотатной структуры смысловую информацию целой учебной темы. На основе денотатной структуры учебной темы может быть произведен научно обоснованный отбор учебных текстов);
- методика формирования навыков систематического чтения литературы на
иностранном языке сочетает усвоение языковых умений и навыков общения
18 у специалистов вуза культуры и искусств в процессе обучения. Методика предусматривает выполнение специальных упражнений и использование тренингового материала.
Апробация работы. Результаты исследования нашли отражение в опубликованных статьях, а также предложенная методика обучения чтению и разработанный комплекс упражнений внедрены в практику работы со студентами Московского государственного университета культуры и искусств.
Дидактические особенности формирования навыков систематического чтения
Дидактический принцип систематичности восходит к Я.А. Коменскому, который впервые в своей «Великой дидактике» выдвинул требование систематичности в обучении. На необходимость систематичности в обучении указывали И.Г. Песталоцци, К.Д. Ушинский и другие представители классической педагогики. (90) В дидактике этот принцип выражает требование к содержанию, организации и проведению процесса обучения. В соответствии с ним учебный материал должен представлять собой систему знаний, отражать в общих чертах логику науки и содержательно-логические связи между её элементами. Принцип систематичности требует формирования системы знаний в сознании учащихся и предусматривает также наличие межпредметных связей. В некоторых пособиях по дидактике систематичность трактуется как «необходимость органического сочетания изучения систематических знаний и последовательного овладения умениями и навыками в строго логическом порядке» (45, с. 132), необходимость приучать учащихся к систематической самостоятельной работе. (159)
Интересной представляется попытка разграничить принцип систематичности и принцип системности. Принцип систематичности рассматривается как требование наличия содержательно-логических связей между разделами материала. Он относится к организации материала и процессу его подачи. Под систематичностью понимается такое качество знаний, которое характеризуется наличием в сознании человека структурных связей и отношений между элементами внутри теории: отношения между основными понятиями и основными положениями, между основными положениями и следствиями. Считается, что структурные связи внутри теории не зависят от способа развёртывания теории, а определяются функцией знаний. Принцип системности требует от дидактики выделения научной теории как основы содержания образования в тех случаях, когда содержание материала представляет собой целостную теорию. Он распространяется на объект и знания учащихся. (67)
Ещё К. Д. Ушинский отмечал необходимость систематической работы обучаемых над иностранным языком, вытекающую из специфики этого предмета. Он писал, что причина неуспеха изучения иностранных языков в гимназии заключается в том, что при незначительном числе часов в течение одного года один урок отодвигали от другого на три-четыре дня. «Частые, если возможно, ежедневные уроки при изучении иностранного языка необходимы. Здесь дело всё в навыке, а, следовательно, беспрестанное повторение тогда только рационально, когда оно является предупреждением забывания, а не возобновлением забытого». (165)
Рассмотрим, как на практике осуществляется принцип систематичности и как обстоит дело с распределением упражнений во времени при изучении иностранного языка в неязыковом творческом вузе.
Психолого- педагогические предпосылки обучения чтению специальной литературы на английском языке студентов вуза культуры и искусств
Чтение литературы по специальности представляет собой коммуникативный процесс на материале текстов, с целью получения научного удовлетворения в результате понимания смысла сообщения (140, 141, 189).
Основные виды чтения, до сих пор встречающиеся в отечественных и зарубежных работах, можно суммировать в таблице.
В основу классификации С.К. Фоломкина положила практические потребности читающих: просмотр рассказа, статьи или книги, ознакомление с содержанием, занятие поиском нужной информации, детальное изучение, если нужно, языка и содержания. Каждый вид чтения связан, следовательно, с решением определенных коммуникативных задач.
Процесс чтения включает в себя две взаимосвязанные и взаимообусловленные стороны - восприятие напечатанного или написанного текста и его понимание. Для настоящего исследования в механизмах чтения интерес представляет в основном понимание текста, которое является главным и определяет все остальные стороны процесса чтения (165, 188).
Понимание текста есть сложное многоплановое явление, и представляет частный случай понимания вообще. Понимание текстов имеет ряд специфических черт, которые имел в виду В.А. Артемов, когда писал, что «процесс понимания человеком предметов и явлений окружающего мира не осуществим отдельно от языка, его фонетических, лексических, грамматических и стилистических элементов» (10, с.203), а опосредован системой языка в само объекте понимания.
Определение понимания текста даётся многими исследователями. Каждое из определений отражает тот или иной аспект понимания, который рассматривается автором определения. Одной из наиболее полных является трактовка З.И. Клычниковой. Она заключается в следующем: понимание есть «уяснение а) связей и отношений объектов и явлений, о которых говорится в сообщении, к объектам и явлениям реальной действительности; б) связей и отношений, которые существуют между объектами и явлениями, о которых говорится в сообщении; в) тех отношениях, которые испытывает к ним говорящее или пишущее лицо» (74, 75, 85). Это определение, отражая обще - психологическую трактовку понимания как уяснения связей и отношений объектов и явлений действительности, все же не раскрывает специфики процессов понимания научных текстов. Здесь имеется в виду два последних пункта, которые скорее относятся к пониманию художественных, а не научных текстов, так как последнее характеризуется незначительной модальностью и отсутствием подтекста. В тексте же важно проследить, что будет показано дальше, как «мотивационная сфера деятельности общения находит своё выражение не только в субъективно — личностных смыслах, но и в текстовых смыслах, отражающих те предметы и явления действительности, о которых говорится, и которые относятся к плану значений». (179, с. 103)
Для того чтобы далее дать определение понимания, на котором базируется настоящее исследование, рассмотрим основные моменты этого вопроса.
Основным звеном процесса понимания, по А.Н. Соколову, является выделение «смысловых вех» или « ключевых слов», которые являются «пунктами понимания и пунктами восстановления прочитанного с помощью кода, созданного в процессе чтения».(158, с. 65) Здесь имеет место явление семантической компрессии, на которое указывали многие психологи. Компрессия представляет собой преобразование закономерного характера, присущее языковой системе, основанное на сохранении смысла. Компрессия на семантическом уровне характеризуется как процесс выражения определённой информации минимальными языковыми средствами. Это явление обусловлено ограниченным объёмом кратковременной памяти человека. Читающий не в состоянии удержать весь объём воспринимаемого материала, все детали, факты, поэтому большее количество моделей на низшем этаже замещается меньшим количеством эквивалентных моделей на высшем этаже. В результате вся цепь элементов заменяется одной моделью. Образование такой модели означает переход поступающей информации в долговременную память. С этой точки зрения понимание есть не что иное, как процесс переозначения цепи элементов оригинала более «ёмкими» и менее многочисленными элементами.(5, 94, 174)
Содержание обучения систематическому чтению и вопросы моделирования учебного процесса
Обучение чтению на английском языке студентов вуза культуры и искусств вызвала большой интерес у исследователей в последние годы. Появился ряд диссертационных работ, в которых рассматриваются основные умения, необходимые для функционирования ознакомительного и просмотрового видов чтения (4, 32, 38, 44, 88, 113, 162, 168, 181, 182) . Однако до настоящего времени в понимании терминов «форма чтения» и « вид чтения» существует много споров.
Этими терминами пользуются настолько свободно, что часто противоположные понятия имеют одно и тоже название. Например, взаимозаменяемые термины - «форма» и «вид» чтения, «техника чтения» и «чтение вслух», «аналитическое чтение» и «чтение про себя». Имеются теоретические и экспериментальные доказательства того, что при синтетическом домашнем чтении нет надобности в специальных упражнениях по извлечению информации из текста. Попытаемся разграничить эти понятия, что представляется весьма существенным для методики обучения чтению.
Методически правомерно различать в любом процессе содержание и форму. Содержанием процесса обучения чтению является извлечение информации. Форма это средство выражения грамматических категорий, взаимоотношений слов и предложений (84,91). Способ реализации содержания процесса чтения определяет вид чтения. Вид чтения всегда имеет отношение к тому, как извлекается информация: детально, бегло, внимательно вчитываясь, анализируя или просматривая со словарём и без него, синтезируя полученные сведения в единое целое, соотнося их с имеющимися знаниями по этому вопросу. Достаточно сказать. Что одних только видов чтения насчитывается до 100 названий. В методической литературе встречается огромное разнообразие всевозможных классификаций видов чтения.
Видовая классификация указывает только на одну из сторон процесса чтения, на способ обработки информации или на условия организации учебной деятельности, поэтому опора на неё при обучении чтению не может служить его надёжной основой. Хотя вид чтения трактуется как система способов и приёмов обучения чтению, преподаватель не получает реально ощутимой системы приёмов, которая помогла бы ему в работе, видовая классификация не содержит их в себе. Вид чтения как способ обработки информации читающим относится к деятельности чтеца. Данная категория является психолингвистической, а не методической. Для методиста она должна выступать как цель, а не как средство обучения. Положение, при котором линия педагогического взаимодействия и соответственно её методическая интерпретация осуществляется на основе видов чтения, отражающих одну из сторон многогранного процесса, не обеспечивает адекватного владения чтением. В этом случае смешиваются две вещи: чтение - процесс и чтение - учебная деятельность.(219, 220, 221)
Понять характер того или иного вида чтения можно, только рассматривая процесс чтения в целом, не просто как систему речевых действий, а как сложную интеллектуальную познавательную деятельность. Речь идёт о чтении, понимаемом в широком смысле, - «собственно чтении» по терминологии Г. В. Роговой (145, 146, 147), которое представляет собой результат сформированности психофизиологических механизмов чтения как деятельности, как процесса.
Овладение «собственно чтением» происходит в результате специально организованной деятельности путём последовательного формирования действий, образующих чтение, представляющее собой систему упражнений, обеспечивающих становление «собственно чтения». Учебное чтение - это «собственно чтение» в процессе формирования его механизмов. На каждом этапе обучения оно позволяет овладеть одной из сторон «собственно чтения». Учебное чтение обладает всеми основными свойствами «собственно чтения» в той мере, в какой это обусловлено становлением механизмов процесса, этапом обучения.(227, 228)
«Собственно чтение» происходит «визуально», а учебное чтение подводит к нему через чтение вслух и про себя. Становление форм учебного чтения обеспечивает воспитание механизмов «зрительного синтеза», которое происходит несколько этапов. В русле механизмов «зрительного синтеза» формируются «зрительные комплексы», которыми оперирует читатель. «Зрительные комплексы» выступают подобно «оперативным единицам», обеспечивающим извлечение того или иного количества информации из текста. «Зрительные комплексы» соединяют формы процесса и его коммуникативное содержание (количество и качество извлекаемой информации). Согласно данным О.Д. Кузьменко, формирование «зрительных компонентов» осуществляется в три этапа. (97, 98)
Первый этап - морфограф. Ведущей частью данного комплекса является сема слова и словосочетания (лексический пласт подъязыка данной специальности).
Второй этап - синтаксемограф. Ключевые морфографы, объединённые одной синтаксической связью (грамматические комплексы, характерные для подъязыка данной специальности) являются ведущей частью этого зрительного комплекса.
Третий этап - семантемограф. На этом этапе зрительный комплекс представляет собой ключевые синтаксемографы, с помощью которых, осуществляется смысловое прогнозирование в знаковом материале специальности (90).