Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Правовой статус русскоязычного населения и международно-правовые стандарты СЕ и ЕС в области защиты национальных меньшинств 14
1. Русскоязычное население, национальное меньшинство и народ в государствах Балтии: сравнительный анализ понятий 14
2. Участие СЕ и ЕС в деле защиты национальных меньшинств 34
Глава II. ОБСЕ и вопросы защиты прав русскоязычного населения в государствах Балтии: политико-правовые проблемы 65
1. Механизмы защиты русскоязычного населения в рамках ОБСЕ 65
2. Документы ОБСЕ о защите национальных меньшинств (на примере русскоязычного меньшинства) 79
Глава III Оценка гуманитарной ситуации международными организациями в государствах Балтии и участие Европейского суда по правам человека в деле защиты русскоязычного населения 99
1. Проблемы имплементации международных документов по правам человека в государствах Балтии 99
2. Роль Европейского суда по правам человека в деле защиты русскоязычного населения, проживающего в государствах Балтии 153
Заключение 173
Библиография 179
- Русскоязычное население, национальное меньшинство и народ в государствах Балтии: сравнительный анализ понятий
- Механизмы защиты русскоязычного населения в рамках ОБСЕ
- Проблемы имплементации международных документов по правам человека в государствах Балтии
Введение к работе
Актуальность темы исследования
В результате распада СССР на постсоветском пространстве, за пределами своей этнической родины - России, оказались около 25 миллионов россиян. За годы, прошедшие с этого момента, их положение в странах СНГ обрело определённый юридический статус. Однако отказ стран Балтии - Латвии и Эстонии - от принятого другими бывшими республиками СССР так называемого «нулевого варианта» (предоставления гражданства всем постоянным жителям по их желанию) привёл к тому, что на территории этих двух государств сегодня насчитывается около одного миллиона апатридов или, как их ещё достаточно презрительно называют в этих странах, «неграждан». Положение этих людей как с общечеловеческой, так и с международно-правовой точек зрения не может не вызывать тревоги1.
В настоящее время положение русскоязычного населения в таких государствах Балтии, как Латвия и Эстония, остаётся неудовлетворительным и продолжает служить серьёзным препятствием на пути становления добрососедских отношений между Россией и этими прибалтийскими республиками.
Отношения России с вышеуказанными государствами остаются сложными, и этот факт приобретает особое звучание на фоне вступления стран Балтии в Европейский Союз 1 мая 2004 года. Можно уверенно утверждать, что проблема обеспечения прав русскоязычного населения с расширением ЕС является теперь проблемой всего Европейского Союза.
Избранная тема актуальна по нескольким причинам:
во-первых, наличие проблемы массового безгражданства в Латвии и Эстонии автоматически влечёт лишение фундаментальных прав и свобод для большинства русскоязычного населения этих республик;
Рамишвшш Т.О., Иванов IO.B. Латвийское законодательство: нормы для «неграждан» и международные правовые стандарты// Журнал российского права. № 9.1998. - С. 36.
во-вторых, понятия «национальные меньшинства», «лица, принадлежащие к национальным меньшинствам» требуют дальнейшей проработки в международных документах со стороны международных межправительственных организаций, таких как ООН, ОБСЕ, Совет Европы;
в-третьих, до сих пор не определён статус русскоязычного населения, проживающего в Латвии и Эстонии. Подпадает ли оно под понятие национального меньшинства или нет?
в-четвертых, сопоставляя законодательную базу стран Балтии, касающуюся статуса русскоязычного населения, с международными актами в области защиты прав человека, можно предложить некоторые уточняющие рекомендации для подхода России к вопросам защиты русскоязычного населения в странах Балтии и выработке политики российского государства по отношению к прибалтийским республикам;
в-пятых, особое внимание необходимо уделить грубым нарушениям прав и свобод русскоязычного населения в государствах Балтии, поскольку такие нарушения происходят в центре Европы, в государствах, претендующих на достижение уровня прав человека, установленного в ЕС.
Цель и задачи исследования
Целью диссертации является проведение комплексного международно-правового исследования, посвященного защите прав русскоязычного населения в странах Балтии,
В связи с этим необходимо решить задачи, которые состоят в:
- попытке дать чёткое представление о таких понятиях, как
«русскоязычное население», «национальное меньшинство», «лицо,
принадлежащее к национальному меньшинству», «российский
соотечественник»;
- анализе международных актов, касающихся защиты национальных
меньшинств. (Особую роль здесь играют международные документы ОБСЕ и
рекомендации Верховного комиссара по делам национальных меньшинств);
- правовой оценке сегодняшних действий властей Литвы, Латвии и Эстонии в отношении русскоязычного населения; выявлении отдельных аспектов прибалтийского законодательства на предмет его соответствия международным нормам;
выяснении, какие действия предпринимаются со стороны международных организаций для защиты прав и свобод русскоязычного населения.
Объект и предмет исследования
Объектом настоящего исследования является система правовых и политических общественных отношений в сфере международного сотрудничества по правам национальных меньшинств и лиц, принадлежащих к таким меньшинствам.
В качестве предмета исследования выступают нормы внутригосударственного и международного права, положения международных актов, рекомендации международных организаций в области прав национальных меньшинств и лиц, принадлежащих к таким меньшинствам.
Методологическая основа исследования и уровень теоретической разработки
В основу методологии исследования положены общенаучные методы познания и специальные юридические методы: исторический, системный, сравнительно-правовой, логико-юридический и т.д.
В основу исследования легли многочисленные справочные материалы МИД России, касающиеся правового статуса русскоязычного меньшинства, проживающего в Эстонии, Латвии и Литве.
Вопросами международно-правовой защиты национальных меньшинств занимались А.Х. Абашидзе, Ф.Р. Ананидзе, И.П. Блищенко, С.А. Глотов, Г.Е. Жвания, ВА. Карташкин, В.В. Кочарян, Г.Л. Мурадов, АЛ. Мартыненко, Е.Г. Петренко, И.Ю. Пешперова, Т.В. Полоскова, СМ. Пунжин, Р.А. Решетов, А.Х. Саидов, М.Д. Смыслов, Р.А. Тузмухамедов,
Ю.Е. Фокин, СВ. Черниченко, С.С. Юрьев и др. Среди западных учёных можно выделить труды Э. Брэдли, Ж. Дешена, М. Джениса, Ф. Капоторти, Дж. Крауфорда, Р. Кэйя, Т. Модина, П. Торнбери, X. Ханнума, Н. Хенкина, Дж. Хемпфри, А. Эйде и др.
Но специальных исследований, посвященных рассматриваемой проблеме, не было.
Научная новизна исследования
Впервые особое внимание уделяется международно-правовой защите русскоязычного населения, проживающего в государствах Балтии (на примере европейских организаций).
Избранная тема является практически неисследованной в российской юридической научной литературе.
Работа посвящена анализу международных документов ОБСЕ, механизмов ОБСЕ по защите национальных меньшинств и лиц, принадлежащих к таким меньшинствам, деятельности Верховного комиссара по делам национальных меньшинств в государствах Балтии. Особое внимание уделяется рекомендациям международных организаций странам Балтии по устранению нарушений прав русскоязычного населения и рассмотрению соответствия отдельных положений прибалтийского законодательства международным актам. Рассматриваются решения Европейского суда по правам человека, образующие европейское прецедентное право, по делам, связанным с русскоязычным населением, проживающим в прибалтийских республиках. Приводятся также европейские правовые стандарты в области защиты прав человека и национальных меньшинств, оказывающие определенное влияние на защиту прав русскоязычного населения в Латвии, Литве и Эстонии.
Основные положения, выносимые на защиту
К основным положениям, которые выносятся на защиту, следует отнести следующие:
1) Рассматривая соотношение понятий «российский соотечественник», «русскоязычное население», «лицо, принадлежащее к национальному меньшинству» и «национальное меньшинство», необходимо отметить, что между терминами «российский соотечественник» и «русскоязычное население» особой разницы нет. К тому же они отсутствуют в каких-либо международно-правовых документах. Термин «соотечественник» закреплен в Федеральном законе «О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом» 1999 года и не может не вызывать критики.
Поскольку в исследовании речь идет о русскоязычном населении в государствах Балтии, то следует отметить, что оно состоит из лиц, на которых распространяется статус национальных меньшинств, являющихся гражданами соответствующей прибалтийской республики, и лиц, на которых не распространяется такой статус. Следует напомнить, что Эстония и Латвия ратифицировали Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств 1995 года с оговорками, согласно которым к национальному меньшинству относятся лишь их граждане.
Вместе с тем, в практике Консультативного комитета Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств наметилась тенденция расширительного применения Рамочной конвенции к национальным меньшинствам, под которыми следует понимать не только лиц, имеющих гражданство государства, в котором они проживают.
Не следует смешивать понятия «национальные меньшинства» и «лица, принадлежащие к национальным меньшинствам». Национальное меньшинство - это общность (совокупность) таких лиц, имеющее однако свои специфические права.
2) Несмотря на то что принято большое количество документов в рамках ОБСЕ, все еще остается ряд неурегулированных вопросов, касающихся определения национальных меньшинств и лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Необходимо подчеркнуть, что Верховный
комиссар по делам национальных меньшинств в соответствии со своим мандатом рассматривает проблемы, связанные исключительно с национальными меньшинствами.
Необходимо принимать во внимание рекомендации органов ОБСЕ,
которые способствуют плодотворному межгосударственному
сотрудничеству в области защиты национальных меньшинств и лиц, принадлежащих к таким меньшинствам. Речь идет о Гаагских, Ословских и Лундских рекомендациях соответственно о правах национальных меньшинств в области образования, на использование родного языка и о праве на участие в общественно-политической жизни государства их проживания.
И хотя документы ОБСЕ не дают возможности привлечь к международно-правовой ответственности государство-нарушителя, они играют важную роль в международной жизни. В частности, оказывают большое морально-политическое давление, которое подчас может быть эффективнее, чем юридические санкции.
3) Для Латвии и Эстонии в настоящее время характерны 4 проблемы, создающие препятствия в осуществлении своих прав русскоязычным населением, проживающим в этих государствах:
а) массовое безгражданство;
б) проблема использования русского языка;
в) система образования, направленная на свёртывание преподавания
русского языка в учебных заведениях и способствующая тем самым
принудительной ассимиляции русскоязычного населения;
г) дискриминация бывших сотрудников правоохранительных органов
СССР и ветеранов Великой Отечественной войны (для Литвы также
характерна данная проблема).
Каждая из вышеназванных проблем вытекает из дискриминационных национальных правовых актов данных государств, которые противоречат международно-правовым нормам, в том числе Европейской хартии
региональных языков и языков меньшинств 1992 года, Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств 1995 года, директивам Европейского Союза соответственно 86/ЕС «О праве воссоединения семей» 2003 года и 109/ЕС «О статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе» 2003 года. Так, в частности, преследование российских соотечественников - ветеранов Великой Отечественной войны осуществляется путем «навешивания на них ярлыков оккупантов» и обвинения в «военных преступлениях», что недопустимо с точки зрения международного права. Необходимо отметить, что, например, до 1998 года в Уголовном кодексе (УК) Литвы отсутствовали положения о наказании за геноцид и военные преступления. Согласно статье 70 УК наказание определялось только за создание антигосударственных организаций и активное участие в их деятельности, по которой возбуждались дела против бывших сотрудников силовых органов СССР. В конце 1998 года были приняты дополнения к УК, в которых определяется наказание за «геноцид» и «военные преступления». При этом понятие «геноцид», определённое Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него как преднамеренное уничтожение национальных, расовых, религиозных или этнических групп, дополнено прибалтийскими законодателями «уничтожением социальных и политических групп», под которыми, видимо, могут пониматься фашистские коллаборационисты. Хотелось бы напомнить, что, во-первых, об оккупации Советским Союзом прибалтийских республик говорить не приходится, так как отсутствовал вооруженный конфликт международного характера между этими государствами, следовательно, не велось de jure и de facto никаких военных действий без объявления состояния войны. Во-вторых, «геноцид» не включает преследование по политическим мотивам. В-третьих, ветераны Второй мировой войны совершали убийства не мирных жителей, а коллаборационистов, пособников фашистов. В-четвертых, произвольное расширение в законодательном порядке понятия «геноцид» прибалтийскими
республиками (Литвой и Латвией) не соответствует общепризнанному принципу права - закон не имеет обратной силы. Кроме того, Конвенция ООН о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности 1968 года не дает права законодательным путем или путем толкования расширять перечень и понятие соответствующих преступлений. В-пятых, как видно из смысла положений Устава Нюрнбергского трибунала 1945 года о «военных преступлениях» можно вести речь только тогда, когда они совершены в связи с состоянием войны или оккупации. Как говорилось выше, никакой оккупации и военных действий между Советским Союзом и прибалтийскими республиками не было. Следовательно, признание ветеранов Второй мировой войны военными преступниками или оккупантами безосновательны. Известно, что лицо не может быть признано преступником и наказано, если в праве не определено соответствующего состава преступления: nullum crimen sine lege («нет преступления без закона») и nulla poena sine lege («нет наказания без закона»).
Характеризуя реализацию Латвией и Эстонией рекомендаций международных организаций, следует отметить, что признание международными организациями наличия не соответствующих европейским нормам законодательных актов далеко не гарантирует возможность решения проблемы, связанной с обеспечением прав русскоязычного населения, латвийскими и эстонскими властями. Формальное приведение большинства национальных нормативно-правовых актов в соответствие с евростандартами не в состоянии обеспечить урегулирование положения проживающего в этих прибалтийских республиках русскоязычного меньшинства. Прибалтийским властям необходимо осознать, что решение этой проблемы путем дискриминации и унижения русскоязычного населения приведет лишь к дальнейшей эскалации конфликта и повлечет для них неблагоприятные последствия. Поэтому, несмотря на их специфические представления об
истории, странам Балтии желательно было бы перейти от логики конфронтации к логике сотрудничества.
Опираясь на нормы международного права, защита русскоязычного населения может строиться следующим образом:
защита апатридов, имеющих российские корни и проживающих в государствах Балтии, облекается в форму озабоченности, выражаемой на межгосударственном уровне, то есть Россия может поставить вопрос о нарушении прав данной категории лиц в международных организациях; ООН, ОБСЕ и Совет Европы;
направление Россией исков в Европейский суд по правам человека против прибалтийских государств с целью защиты российских соотечественников (независимо от гражданства), проживающих в этих республиках. Россия также может воспользоваться правом участвовать в слушания по конкретному делу в качестве третьей стороны (только в отношении российских граждан);
можно поставить вопрос о приостановлении членства Латвии и Эстонии в Совете Европы, а в случае и дальнейшего игнорирования рекомендаций и замечаний международных организаций - вопрос о прекращении их членства в этой авторитетной международной организации;
- русскоязычное население, пользуясь помощью правозащитных
организаций и квалифицированных адвокатов, может непосредственно
подавать жалобы в Европейский суд по правам человека на
дискриминационные действия соответствующих государств.
4) Европейский суд по правам человека в ряде случаев сыграл положительную роль в деле защиты прав русскоязычного населения. Достаточно назвать постановления Суда по делам «Шеванова v. Латвия», «Подколзина v. Латвия», «Сливенко v. Латвия», «Фарбтух v. Латвия», в которых он признает факт нарушения прав русскоязычного населения и обязывает латвийские власти выплатить заявителям надлежащую компенсацию за причиненный ущерб.
Вместе с тем деятельность Европейского суда по правам человека в этом направлении оставляет желать лучшего. Так, например, по делу «Сливенко v. Латвии» Суд принудил латвийские власти выплатить заявительницам только компенсацию за моральный и материальный ущерб, не решив главные вопросы - вопросы о возвращении семье Сливенко жилья и возможности вернуться на родину, откуда она была незаконно выдворена. Недоумевает также решение Суда по делу известной правозащитницы «Жданок v. Латвии», в котором говорится, что ограничения избирательных прав по политическим мотивам, неприемлемые в государствах со сложившимися демократическими институтами, можно считать приемлемыми для Латвии, исходя из историко-политического контекста, в котором принималось латвийское избирательное законодательство, поскольку это якобы позволило предотвратить попытки реставрации тоталитарного режима.
Решения Европейского суда по правам человека по соответствующим делам должны считаться прецедентами при рассмотрении аналогичных дел, в том числе, в отношении русскоязычного населения, проживающего не только в государствах Балтии, но и в других странах.
Практическое значение исследования и апробация его результатов
Практическое значение исследования состоит в том, что его положения могут быть приняты во внимание при разработке соответствующих международных соглашений и при решении проблем, возникающих в связи с международной защитой прав русскоязычного населения в государствах Балтии.
Данное исследование может представлять интерес в качестве учебного пособия по курсам «Международное право», «Международное гуманитарное право», «Международно-правовая защита прав человека».
Его содержание получило отражение в следующих публикациях - в сборниках статей «Актуальные проблемы международных отношений в начале XXI века» и «Актуальные международно-правовые и гуманитарные проблемы», издаваемых в Дипломатической Академии МИД России,
научном юридическом журнале «Право и политика». Отдельная статья по исследуемой проблеме была депонирована в ИНИОН РАН. Кроме того, некоторые выводы и предложения, содержащиеся в исследовании, были использованы в практической деятельности МИД России.
Структура исследования
Структура диссертации обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, включающих шесть параграфов, заключения и библиографии.
Русскоязычное население, национальное меньшинство и народ в государствах Балтии: сравнительный анализ понятий
Прежде всего необходимо провести анализ понятий «русскоязычное население», «соотечественник, проживающий за рубежом», «национальное меньшинство», «этническое меньшинство» и «народ».
Это важно сделать по нескольким причинам. Во-первых, любое понятие в праве должно иметь конкретное, чёткое определение и признаки. Общетеоретические формулировки, имеющие расплывчатый характер, недопустимы в праве. Во-вторых, выявление связи между понятием «русскоязычное население, проживающее в государствах Балтии» и понятием «народ» имеет важное международно-правовое последствие. В-третьих, если в ходе анализа соответствующих понятий выяснится, что некоторая часть русскоязычного населения, проживающая в государствах Балтии, является национальным меньшинством, то можно сделать вывод, что на эту часть населения распространяется специальный международно-правовой режим защиты.
Понятие «соотечественник, проживающий за рубежом», закреплённое в Федеральном законе «О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом», достаточно аморфно.
Во-первых, в самом Законе не достаточно понятно сформулированы концептуальные основы выражения «соотечественник, проживающий за рубежом». В пункте 1 статьи 1 Закона приводится определение соотечественника вообще, что выходит за рамки целей Закона. К тому же, непонятно, почему речь идёт не о «наших» соотечественниках, а о соотечественниках как таковых. Общетеоретические формулировки в законах неуместны. Во-вторых, понятие «соотечественник» буквально означает «человек, имеющий с какими-либо другими людьми общую родину». Говоря о соотечественниках, характеризуют отношения между людьми, а не между людьми и государством. К характеристикам отношений между людьми и государством относятся такие понятия как «гражданин», «иностранный гражданин», «лицо без гражданства». В-третьих, в Законе просматривается стремление объединить в понятии «соотечественники, проживающие за рубежом» разнородные в правовом отношении категории лиц - граждан России, лиц без гражданства и граждан иностранного государства. Возможности, предоставляемые международным правом, которыми располагает Россия при возникновении вопроса о защите этих лиц, значительно отличаются друг от друга в зависимости от того, к какой категории они принадлежат. В случае нарушения прав конкретных российских граждан, проживающих за границей, Россия согласно Конституции может оказывать им консульскую и дипломатическую защиту. Лицам без гражданства и иностранным гражданам, проживающим на территории другого государства, она этого делать не вправе, поскольку такая защита была бы вмешательством в дела, входящие во внутреннюю компетенцию другого государства2.
Поскольку понятие «русскоязычное население» не закреплено ни в каких нормативно-правовых актах, то можно немного подискутировать на эту тему. Целесообразно всё-таки считать русскоязычным населением население, которое состоит не из одних русских, но население, для которого русский язык считается языком межнационального общения. Русскоязычное население можно разделить на 2 категории.
Механизмы защиты русскоязычного населения в рамках ОБСЕ
ОБСЕ - международная региональная организация. В её состав входят 56 государств-участников, расположенных на географическом пространстве от Ванкувера до Владивостока61,
Основание для возникновения ОБСЕ (СБСЕ) было заложено на межправительственном совещании европейских государств, США и Канады в первой половине 70-х годов. Совещание завершилось подписанием 1 августа 1975 года Хельсинского Заключительного акта, в котором отразилось стремление 33 европейских государств, США и Канады к сотрудничеству независимо от политических, экономических и социальных систем на основе уважения прав и свобод человека. Государства-участники решили содействовать укреплению мира и взаимопониманию между народами путём развития контактов между людьми, обмена информацией, сотрудничества и обменов в области культуры, образования .
Наряду с такими целями, как создание условий по обеспечению мира, сотрудничество в области экономики, культуры, безопасности, разоружения и предотвращения конфликтных ситуаций, ОБСЕ ставит также целью сотрудничество в области прав и свобод человека.
Латвия, Эстония и Литва, как известно, являются государствами-членами ОБСЕ. Учредительными документами ОБСЕ являются Заключительный акт, принятый в Хельсинки в 1975 году, Хартия для Новой Европы и Дополнительный документ к ней, принятые в Париже в 1990 году, Декларация «Вызов времени перемен» и решения по структуре и основным направлениям деятельности СБСЕ, принятые в Хельсинки в 1992 году, а также решения Будапештского совещания в верхах 1994 года. Согласно этим решениям Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) было преобразовано в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), уточнены ее цели, усовершенствована структура.
Как видно из самого названия, основной функцией ОБСЕ является обеспечение безопасности в регионе деятельности этой международной организации. Почему же ОБСЕ занимается также проблемами прав человека? Ответ прост: нарушение обязательств по соблюдению прав человека и, в частности, прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, порождает напряженность, конфликты и подрывает тем самым основы безопасности не только в отдельных странах, но и в целом в регионе. В настоящее время подобная ситуация наблюдается в государствах Балтии, где нарушаются права русскоязычного населения. В ряде случаев национальные меньшинства могут рассчитывать на защиту со стороны родственной нации, проживающей в другом государстве, что ведёт к нарастанию проблем в двусторонних отношениях. Те государства, которые полностью выполняют рекомендации ОБСЕ, относящиеся к соблюдению принципов демократии и прав человека, включая права национальных меньшинств, тем самым содействуют обеспечению мира и стабильности. Такие политические системы создают гарантии недопущения разрастания межнациональных конфликтов, поддержания мирных, конструктивных отношений с соседними государствами и с мировым сообществом в целом.
Проблемы имплементации международных документов по правам человека в государствах Балтии
В российской доктрине международного права под национально-правовой пмплементацией (курсив - М.Ж.) понимают совокупность юридических мер, принимаемых государством с целью надлежащей реализации своих международно-правовых обязательств93.
В толковом словаре юридических терминов под редакцией А.Н.Головис-тиковой и Л.Ю.Грудцынои дается следующее определение имплементации международного права: это фактическая реализация международных обязательств на внутригосударственном уровне. Имплементация осуществляется путем трансформации международно-правовых норм в национальные законы и подзаконные акты .
В настоящее время необходимо выделить три основных метода национально-правовой имплементации:
1) внутригосударственное правотворчество. Вследствие осуществления данного метода государственные органы принимают для достижения целей, связанных с надлежащим исполнением государством своих международно-правовых обязательств, нормативно-правовые акты, влекущие изменения или дополнения системы законодательства страны;
2) инкорпорационная отсылка. Особенность данного метода заключается в том, что здесь национальный суд, иной правоприменительный орган непосредственно обращается к положениям, содержащимся в источниках международного права;
3) толкование правовых норм, т.е. толкование норм национального права с учетом норм международного права, а также положений норм международного права, ставших частью правовой системы государства .
Начнём анализ имплементации международных обязательств по правам человека государствами Балтии с рассмотрения фактического правового положения русскоязычного населения в Эстонии, Латвии и Литве.
Приведём некоторые аспекты гуманитарной ситуации в прибалтийских государствах с точки зрения ОБСЕ и других международных организаций. Для оценки развития ситуации в области положения русскоязычного населения в этих странах и выработки наиболее эффективной линии Российской Федерации в данных вопросах необходимо проанализировать претензии международных экспертов в этой сфере к соответствующему законодательству прибалтийских государств за последние годы. Это позволит оценить уровень вовлечённости Запада в решение проблем русскоязычного населения, проживающего в государствах Балтии, степень соответствия российских и западных позиций в данных вопросах, что поможет России наиболее эффективно использовать рекомендации международных экспертов в своих интересах.
Для Латвии и Эстонии в настоящее время характерны четыре проблемы, создающие препятствия в осуществлении своих прав русскоязычным населением, проживающим в этих государствах.