Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Алиева Камажан Туншибековна

Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях
<
Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Алиева Камажан Туншибековна. Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях : ил РГБ ОД 61:85-10/1007

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Семантические функции непроизводных предлогов в русском языке и их эквиваленты в казахском яшке 19

Глава 2 Принципы лексикографического описания предлогов в русско-казахских словарях

1. Лексикографическое оформиеше предлогов в зависимости от их лексических и грамматических значений 54 Выводы 61

2. Лексикографическое оформление предлогов, управляющих несколькими падежами имен 62

3. Грамматическая характеристика производных предлогов и их лексикографическое описание 66

4. Фонетические и стилистические варианты предлогов и их отражение в русско-казахских словарях 80

Глава 3 Методика лексикографического описания првдюгов в русско-казахских словарях

2.1. Принщпы отбора предлогов и их расположение в исходном словнике 84

2.2 Русских предлогов в русско-казахских словарях 100

2.3 Отражение синонимических и антонимических связей предлогов 112

2.4. Описание других значений предлогов 120

2.5 Роль иллюстративного материала и принципы .иллюст рирования предлогов в русско-казахских словарях . 131

Общие выводы 163

Заключение. 168

Список использованной литературы 179

Условные сокращения 211

Оглавление 212

Семантические функции непроизводных предлогов в русском языке и их эквиваленты в казахском яшке

в советской лексикографии накоплен большой опыт. Создание различных типов словарей выдвигает необходимость не только осмысления этого опыта, но и разрешения множества вопросов теоретического и практического характера,

За последние годы в нашей стране появилось большое количество русско-национальных словарей, что является крупным достижением советской двуязычной лексикографии. Одна из серьезнейших проблем, стоящих перед ней - проблема перевода значений, адекватной передачи явлений чужого языка на родной, правильного раскрытия значений русских слов, точного анализа переводимых слов и др. в трудах, посвященных изучению цринципов составления русско--национальных словарей, охвачены различные аспекты деятельности в этой области лексикографии: отражение различий грамматического строя в двуязычных словарях, лексикографические особенности русского языка, анализ смысловой структуры, построение словарной статьи, подача иллюстративного материала и другие вопросы . Струк-тура словарной статьи должна соответствовать особенностям русского языка. Весьма труден вопрос о разграничении значений русского слова с учетом наличия и отсутствия их в соответствующем национальном языке. Здесь необходима тщательная разработка лексических значений слов, т.е. строгая характеристика обусловленных значений, возникающих в лексическом окружении,или синтактических конструкций, в которых реализуется значение этих слов

Одна из главных задач составления двуязычных словарей отбор словника, поскольку, как отмечает А,К.Боровков1, русско-национальные словари преследуют оцределенные нормативные цели, стремятся дать в нужном объеме лексику современного русского литературного языка и отразить в переводах определенные нормы национального языка.

Русско-национальная, в частности - русско-тюркская, лексикографическая практика ставит теоретические и практические вопросы, связанные с морфологической структурой предаогов. Предлоги в отношении морфологической структуры-явление неоднородное.

Морфологическая структура русских предлогов, значения и синтаксические функции, выражаемые ими, освещались во многих обобщающих труда г, В современном русском языке все предлоги препозитивны (за исключением употребления их в архаичных сочетаниях, например, Христа ради и др.). По своей структуре они образуют две большие группы: предлоги-лексемы, представляющие собой отдельные лексические единицы, составные предяоги, представляющие собой сочетания. Предлога-лексемы по морфологаческому составу являются непроизводныш, сложными и производными. Непроизводные предлога большей частью односложны. К ним относятся: без (безо), в (во), для, до, за, из (изо) и др.

Известно, что для простых и непроизводных предлогов характерна очень высокая употребительность, потому что отношения, выражаемые шли, чрезвычайно разнообразны.

Собственно предлога преимущественно употребляются для выражения отвлеченных понятий. Некоторые из них переобременены значениями, например, в, на, за, по, с, nog и др. Однако, семантические различия предлогов отчетливо выявляются не только при их функционировании в зависимости от сочетающихся с ними единиц, но и взятые вне контекста, они несут в себе общую идею определенных отношений, заключенную в семантике каждого из них (с - совместность, за - позади чего-либо, в - внутри чего-либо, перед - нахождение впереди чего-либо и т.п.).

На протяжении всей истории развития русского языка состав непроизводных предлогов оставался почти без изменения. При образовании же производных предлогов в процессе исторического развития русского языка возникали новые разновидности их,, генетически связанные с оцределенныли формами полнозначных слов, принадлежа-щих к классу имен существительных (отыменные предлоги), прилагательных (отадъектиБные предлоги) и к классу глаголов (отглагольные предлоги). При этом происходит отрыв слова от системы падежных форм, приобретение этой формой релятивного значения в результате постоянного употребления в функции предлога. Иногда в процессе превращения сочетания слов в одну лексическую единицу, в слово, отдельные сочетания знаменательного слова с предлогом становятся самостоятельными единицами: вследствие, ввиду. вместо и т.п. В книге Е.Т.Черкасовой на огромном материале показаны пути и закономерности формирования русских вторичных, т.е. производных, преддогов1.

Лексикографическое оформление предлогов, управляющих несколькими падежами имен

Существует мнение, что для выявления лексического значения предлога существенно только значение управляемого слова. Нам представляется весьма убедительным утверждение Л.В.Щербы о том, что предлоги, в отличие от полнозначных слов, функционируют в условиях двусторонних синтаксических связей, осуществляя связь между зависимым именем и синтаксическим господствующим словом .

Безусловно, значение предлога зависит от соединяемых им знаменательных слов, управляемых и уцравляющих. По мнению многих лингвистов, существенным для значения предлога является также не только значение каждого отдельного слова, с которым сочетается предлог, но и принадлежность этих слов к определенным лексико-се-мантическим грушам1.

В анализируемых словарях значение предлога часто оцределяется и переводится в зависимости от управляемого слова. Иногда в одной словарной статье помещаются конструкции с одним только управляемым словом и конструкции с управляемым и управляющим словами, Например, если рассмотреть знаменательные слова, употребляющиеся с предлогом о, то окажется, что все они обозначают соприкосновение, сближение и т,п,

В РК-54 и РК-78 к 2-му значению (соприкосновение, столкновение) даны две иллюстрации. Целесообразно было бы в качестве эквивалентов привести несколько слов из этого круга,

Предлоги следует по возможности рассматривать в сочетаниях, которые призваны наиболее полно охарактеризовать их, выявить их "лексическую среду". Такие примеры облегчают понимание значения предлогов, В РК-54 и РК-78 в словарных статьях предлога за иллюстрации 6-го значения, предлога из-за - I-го и 2-го, предлога из-под - 1-го, предлога на - 5-го, предлога перед - 1-го, предлога по - 16-го значений, предлога с - некоторые иллюстрации 3-го, 4-го, 8-го значений и т,д. точнее и полнее передавали бы семантику предлогов, если бы они фигурировали в составе словосочетаний. Например в РК-64 и РК-78 к предлогу за дана иллюстрация за воротами (11-ое значение). Между тем такие сочетания могут употребляться и при обозначении места действия (спрятаться за воротами) и при обозначении цели (поехали за воротами, т.е. за пред- -метом). Далее, только при условии, если иллюстрацию из за двери. данную к 1-му значению предлога из-за распространить управляющим словом - шум из-за двери. - значение предложной конструкции будет соответствовать определению, данному в словарной статье (откуда). Но если дать пример: поссориться из-за двери,(т.е. из-за предмета), то такое словосочетание будет иметь значение причины. Л.В.Щерба не раз подчеркивал необходимость в переводном словаре особого внимания к управлению слов, к точному его переводу .

М.Ю.Шведова отмечает, что в настоящее время расширилась сфера употребления предлогар Например, совсем недавно справочные пособия по культуре речи рекомендовали предлог вопреки и с дательным, и с родительным падежами. В наши дни нормативен только дательный падеж (вопреки чему). Некогда нормативно было употребление предлога навстречу с родительным падежом. Теперь же - только с дательным (навстречу кому, чему) . Подобные изменения в языке, естественно, должны найти отражение в словаре.

Предлоги в двуязычных словарях должны широко характеризоваться путем показа их управления с подбором определенных семантических групп слов, которые определяют частные подзначения предлогов. Некоторые предлоги управляют не одним, а двумя и тремя падежами. В таких случаях в пределах общих лексических значений будут выявлены расхождения, соответствующие различиям в управлении. Нацример, он лежит на диване, но; положить его на диван. В даннык сочетаниях общим лексическим значением является выражение пространственных отношений, в частные лексические значения связаны с различием падежей и значений управляющих слов. В анализируемых -словарях значения предлогов описываются по падежам. При таком принципе описания предлогов разрывается логическая связь значений предлогов, кроме того, словарная статья становится громоздкой (см,РК-54, РК-78, PK-8I словарные статьи цредлогов за, в, на, с, по). Наши наблюдения показывают, что в этих словарях по отношению к предлогам, управляющим несколькими падежами, не выработан единый принцип.

Из таблицы "Управления предлогов" (см.Таблицу № I) видно, что у предлогов, управляющих двумя и несколькими падежами, в одних случаях сначала перечисляются все значения, связанные с одним падежом (см.статьи предлогов с, по, о), затем - значения цредлогов, связанные с другим падежом, В других случаях (см,статьи предлогов в, за, на, под) значения с одним падежом чередуются со значением, связанным с другим падежом. Такое смешение значений оправдывается, если значения предлогов описываются на основе выражаемых ими отношений, а именно - пространственных, временных, номинативных, отношений сопоставления, причины, цели и др. Подобное распределение значений предлогов дало бы правильную ориентацию при выборе нужной семантики предлога, В данном случае цифровое обозначение как выразительное лексикографическое средство не использовано для того, чтобы показать смысловую члени-мость слова и количество значений в нем

Грамматическая характеристика производных предлогов и их лексикографическое описание

По своему морфологическому составу предлоги обнаруживают разнообразные связи с другими частями речи. Пожалуй, лишь первообразные предлоги не могут быть возведены ни к одной части речи. Производные же предлоги явно обнаруживают своепроисхождение от разных слов. Сущность перехода отдельных форм полнозначных слов

В разряд предлогов состоит в том, что они утрачивают грамматические признаки соответствующей части речи и приобретают грамматические признаки, присущие цреддогам. Изучению закономерностей и способов перехода отдельных форм полнозначных слов в разряд предлогов посвящены исследования советских

Рассматривая причины появления производных цредлогов, Е.Т. Черкасова отмечает, что они складывались по разным причинам. В одних случаях причиной служила общественная потребность в точных грамматических средствах выражения отношений между словами, в других - многозначность первичных предлогов, которые часто не справлялись с точным выражением тех или иных отношений2. Процесс выработки в слове служебных свойств связан, во-первых, с "потускнением" основного лексического значения слова, что делало возможным употребление его для выражения связи между словами, во-вторых, - с частотой употребления этого слова в служебной функции. Исследователями признается, что лексические значения полнозначных слов в процессе опредложивания подвергаются сложному процессу преобразования в направлении усиления заложенной в их семантике способности к выражению релятивности,

Широко было распространено мнение о том, что полнозначные слова переходят в предлоги непременно через стадию наречия. Исследования Е,Т.Черкасовой доказывают необоснованность этого мнения, Предлоги, генетически связанные с наречными формами имен, составляют, по наблюдениям Е.Т.Черкасовой, меньшую часть предложных образований. Производные предлоги, безусловно, обладают лексическими значениями. Многие исследователи отмечают их неоднозначное 1, ЧТО отмечалось и в современных толковых словарях русского языка.

По своему морфологическому строению и происхождению производные предлоги включают в свой состав собственно отыменные: ввиду. вместо, вроде. путем, вследствие и т.д.; наречные предлоги: вне. кроме. между, среди, близ, прежде. после и др«; отадъективные, происшедшие от качественно-оцределительных прилагательных кратной формы: касательно, относительно, подобно, противно, согласно. сообразно, соответственно и др.; отглагольные предлоги, образованные от деепричастных форм глаголов: благодаря, включая, выключая, исключая и др.

Обычно предлог в словарях, в том числе и двуязычных, сопровождается грамматической характеристикой. В разных словарях существуют свои приемы характеристики слова. Так, в анализируемых словарях РК-54, PK-78/Bl (как мы уже говорили, словарные статьи идентичны) однословные производные предлоги снабжены общей грамматической пометой "предлог" Например, часть слов характеризуется как предлоги: близ, ввиду, вместо, вне, вопреки, вроде. вследствие. насчеет околоо подлле помимоо противв,верхх,пустяя срели., взамен, включая, исключая, посредством, наподобие. поверх, между. кроме. сквозь.

Вопрос о грамматическом определении слов, совмещающих свойства предлога и других категорий, в анализируемых словарях требует анализа, так как в отношении их царит разнобой. Так, слова вроде. эколо, подле, против в ИС-54, PK-78/ I помещаются с пометой "пред-юг", хотя эти слова больше относятся к разряду предложных наречий, а вроде выполняет еще и функцию частицы, С пометой "наречие в значении предлога" помещены слова соразмерно и подобно, хотя слово додобно во втором значении употребляется только как предлог; Слова внутри, внутрь. вслед, вглубь, внизу, накануне, наперекор более дравильно было бы поместить с характеристикой "I. наречие; 2. в значении предлога", поскольку в них больше наречного значения. Но эти слова получили помету "I, наречие; 2. предлог" (вместе с пред-ложными наречиями возле, после, сзади, спереди, вокруг Без указа яия падежа с общей грамматической пометой "наречие и предлог" даяо слово мимо, с указанием падежа с такой же пометой дано слово посередине.

Олово соответственно, выступающее в функции предлога, получило помету "I. наречие; 2, предлог". Слово подобно, помещенное в анализируемых словарях с пометой "наречие в значении цредлога", Еуждается в отдельной словарной статье.

С отсылкой помещены слова с пометой "предлог, см," промеж. промежду; цредлог и наречие, см," - посредине. В одной словарной статье третьим значением дало слово впереди, хотя существует и одноименный предлог. Без указания падежа, но с вопросами и пометой "предлог, на кого-что" даны слова невзирая на кого-что. "пред-лог, кому-чему" - благодаря кому-чему. "предлог, на что" - не-смотря на что. Исследование этих предлогов в лингвистических трудах дает основание квалифицировать эти сочетания предлогами. 3.Т.Черкасова раскрыла сложный механизм преобразования деепричастных форм в предлоги: благодаря, несмотря на. невзирая на» Она пишет: "Слова смотря и взирая с непосредственно примыкающими к ним препозитивным не и постпозитивным на в качестве предлогов ук-решшются в ОТ в.». Помещение этих предлогов с отрывом от юс непосредственных компонентов, на наш взгляд, считается оши очным. анализируемых словарях отсутствуют следующие однословные производные предлоги: НЕ, вослел., кончая, вблизи, касательно, независимо, сравнительно, сверху., снизу., вперед, сбоку, навстре-чу, вверху, изнутри, наперерез, прежде. поблизости, снаружи. Эту группу наречных предлогов (предложных наречий) В.Веселитскш относит к той группе слов, в настоящее время совмещающие свойства наречий и предлогов.

Роль иллюстративного материала и принципы .иллюст рирования предлогов в русско-казахских словарях

Особое место в словаре занимает иллюстративный материал, включаемый в каждую словарную статью. Иллюстрации - одно из главных средств раскрытия значения слова, восполнения некоторых пробелов в освещении их смысловых границ, стилистических и грамматических свойств. Часто удачная иллюстрация раскрывает значение слова значительно полнее и точнее, чем толкование. На основе иллюстративного материала строится любая словарная статья, устанавливается сумма значений в слове, подтверждаются даваемые словарем стилистические оценки слов. Нельзя не согласиться с А.М.Бабкиным, который утверждает, что в хорошем словаре всегда приводятся примеры, иллюстрирующие употребление слов1. Ясно, что иллюстративный материал в словаре необходим.

Анализируемые словари во многих случаях ограничиваются минимумом иллюстративного материала.

Остановимся на производных предлогах. Авторы иллюстрируют однословные производные предлоги коротенькими примерами, порой составленными ими самими. Разумеется, целесообразнее были бы иллюстрации из литературных произведений (они полностью отсутствуют в словаре). Например, причинное значение предлога ввиду иллюстрируется лишь одним выражением ввиду этого - сондыктан; значение предлога внутри; внутри города - каланын 1ш1нде; внутрь: войти внутрь дома " УЙДІН. 1ш1не к1ру; вокруг: ВОКРУГ дома - уй айнала-сында; возле: возле дома - ЙДІН, жанында; вроде: вроде тебя - сен сшщты; вследствие: вследствие болезни - ауру болгандщтан; накануне: накануне праздника - мерекенін, напротив; напротив дома - УЙДІН, кдосысында; посредством: посредством микроскопа - микроскоп аркдалы,

Предлог подобно в словарях РК-64, РК-8I имеет грамматическую характеристику "нареч, в значении предлога с дат.п." и переводится послелогами сыкылды. сыякты. тэрТздЕ. В иллюстрации, приведенной к значению предлога, слово подобно не является цредлогом, См,, подобно тому, как - анау сыякты. сол ТЗРІЗДІ. Подобно тому. как является трехкомпонентным союзным сочетанием, а если считать запятую, которая нередко входит в состав таких сочетаний как отдельный знак, то тогда это сочетание можно считать четырехкомпо-нентным союзным сочетанием, поскольку данная иллюстрация состоит из компонентов союзного сочетания»

Особенностью большинства наречных предлогов состоит в том, что лексическое значение наречия, как правило, сохраняется и у предлога. Изменяется лишь функция слова. В словарях РК-54 и РК-78/81 в большинстве случаев наречие и предлог переводятся одними и теми же словами. Следовательно, специфика предлога как части речи, служащей для выражения отношений между словами, показывается с помощью иллюстраций. Напр,:

Внутри I. Нареч. 1ш1нде; находиться внутри - 1ш1нде болу; 2, предлог, с род,п, 1ш1нде; внутри города - каланын. 1ш1нде, Внутрь I. нареч, 1шке, Мне; принять лекарство внутрь - дэр1н1 1шу; 2, предлог с род.п. Тшке. Ішіне; войти внутрь дома - уйдін 1ш1не к1ру. Возле I, нареч. манында. тен1рег1нде. жаншда. касын-да; он живет возле клуба - ол клубтыд жаншда турады; 2, предлог с род.п. жаншда. касында; возле дома - уйдін, жаншда. Накануне I. нареч, 4арсанында: он приехал накануне - ол кеше келд1; 2, предлог с род.п, карса ында; накануне праздника - мерекенін карсанында,

Соответственно I, нареч, (надлежащим образом) сэйкес. лайык; когда получу инструкцию, тогда соответственно и поступлю - н с-кдуды алганнан соц, соган сэйкес эрекет 1стерм1н, 2, предлог с дат.п, (в соответствии с чем-либо) сэйкес. лайык; действовать соответственно приказу - буйрыкка сэйкес 1стеу; поступить соответственно своим убеждениям - вз рщанына сэйкес эрекет 1стеу.

Внизу I, нареч, теменде. астында. аста; он живет внизу - ол аста трады (второй вариант перевода); 2. цредлог с род.п, астын-да. аста. сонында. аягында; внизу письма стояла дата - хаттыд аягында уакыт керсет1лген

Похожие диссертации на Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях