Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Из истории издательства Universal Edition (1900—1945). 19
Раздел 1. Первые годы существования. Об издательской политике Universal Edition 20
Раздел 2. ЭраХерцки 24
Раздел 3. Современные композиторы и Universal Edition 31
Раздел 4. Universal Editon: 1932—1945 42
Глава 2. Universal Edition и советские музыканты в 1920 — начале 1940-х годов: этапы и личности.
Раздел 1. Хронограф (1923—1945) 53
Раздел 2. Виктор Михайлович Беляев в Вене 56
Раздел 3. «Настоящие большевики»: о восприятии советской музыки в Вене первой половины 1920-х годов 66
Раздел 4. «Скрябинизм» русских композиторов начала 1920-х годов 70
Глава 3. Абрам Исакович Дзимитровский и русские музыканты 75
Глава 4. Роль Владимира Владимировича Держановского в контактах советских композиторов с Universal Edition.
Раздел 1. Деятельность Держановского в первые послеревлюционные годы 83
Раздел 2. Магазин на Кузнецком мосту 88
Раздел 3. Восприятие современной западноевропейской музыки композиторами из круга Держановского 95
Раздел 4. «Международная книга» — Universal Edition: факты и обстоятельства сотрудничества 108
Раздел 5. Оперы из Universal Edition в советской России (по материалам архива Держановского) 118
Раздел 6. Планы Держановского экспортировать советскую революционную музыку в Европу 124
Глава 5. Причины «бегства» советских композиторов в заграничное издательство. Раздел 1. Об издании советской музыки в Universal Edition по индивидуальным договорам 128
Раздел 2. Сравнение условий издания современной музыки в СССР и Австрии 1920-х годов 133
1. Пропускная способность издательства 133
2. Оплата за изданное произведение 139
3. Защита авторских прав 147
Глава 6. «Международная книга» и Музыкальный Сектор Госиздата: к истории конфликта в середине 1920-х годов 155
Глава 7. Обстоятельства заключения соглашения между Музыкальным Сектором Госиздата и Universal Edition 176
Глава 8. Мясковский в Universal Edition 197
Глава 9. Шостакович в Universal Edition 216
Глава 10. Причины прекращения сотрудничества Universal Edition и Музсектора Госиздата в конце 1920 — начале 1930-х годов. Раздел 1. Неосуществленные замыслы: организация исполнений советских опер и балетов в Европе, издание «Denkmaler der Tonkunst in altem Russland» 223
Раздел 2. Сочинения Мусоргского в Universal Edition 225
Раздел 3. Главные причины разрыва соглашений между советским и австрийским издательствами 232
Раздел 4. Попытки Universal Edition наладить сотрудничество с Союзом советских композиторов 241
Заключение 248
Приложение
- Первые годы существования. Об издательской политике Universal Edition
- Хронограф (1923—1945)
- Абрам Исакович Дзимитровский и русские музыканты
Введение к работе
Актуальность исследования. Нотоиздательское дело входит в число компонентов музыкальной культуры, из которых складывается история создания и материального воплощения музыкального произведения. Издательский процесс и сам факт выхода произведения из печати во многом определяют как условия работы композитора над ним, так и его последующее бытование. Поэтому то, как позиционирует себя композитор в отношениях с издателем, какие требования предъявляет к оформлению самого нотного текста, как участвует в организации исполнений своих сочинений, может многое сказать о его творческой личности.
Вместе с тем, издание нот, как дело финансово затратное, и соответственно рассчитанное на определенного потребителя, обычно находится в прямой зависимости от конкретных запросов общества. Изучение истории нотоиздательства дает нам прекрасный материал, позволяющий предметно судить о том, какая музыка и в каком количестве этим обществом заказывалась. Величина тиражей произведений того или иного автора, того или иного жанра, шрифт и язык титульной страницы, даже качество бумаги, — все это дает специфическую, но по-своему ясную и объективную информацию о состоянии музыкальной культуры, об условиях, которые предъявляли композитору и издателю их время и государство. Эта обусловленность нотоиздательского процесса идеологическими, финансовыми и другими обстоятельствами позволяет через его призму по-новому увидеть музыкальную культуру определенного времени.
История сотрудничества советских композиторов с австрийским издательством Universal Edition в период между двумя мировыми войнами — яркий пример тому. Значимость этих контактов для обеих сторон в изучаемый период была чрезвычайно велика. В 1920—1930-х годах Universal Edition оказалось практически единственным зарубежным издательством,
публиковавшим советскую музыку1. Без преувеличения можно сказать, что именно благодаря венскому издательству многие произведения Н.Я. Мясковского, Н.А. Рославца, А.В. Мосолова, СЕ. Фейнберга, Л.А. Половинкина, Д.Д. Шостаковича получили распространение за пределами СССР — в Европе и Америке. Важно, что эти произведения издавались в Universal Edition одновременно с музыкой А. Шёнберга, А. Берга, А. Веберна, Б. Бартока, К. Шимановского, А. Казеллы, Д. Мийо, Э. Кшенека, Л. Яначека и других крупнейших западноевропейских композиторов того времени. Это делает возможным сравнение условий издания и особенностей восприятия советской музыки и новейшей западноевропейской.
Итак, с 1924 по 1937 год в каталог венского издательства Universal Edition было включено около 550-ти произведений композиторов из СССР (в основном, камерной и инструментальной музыки). В 1920—1930-е годы венское издательство стало собственником ряда произведений советских композиторов и остается таковым до сих пор, сохраняя в своих фондах автографы опер «Нос» Шостаковича, «Герой» Мосолова и симфоний Мясковского — с Шестой по Девятую. Таким образом, последствия его сотрудничества с советскими композиторами остаются в прямом смысле слова актуальными: они определяют современное бытование рукописей крупнейших русских композиторов XX века.
Эта связь была установлена еще в 1923 году. Именно с этого времени в Вену через акционерное общество «Международная книга» стали пересылаться ноты московских композиторов, которые с 1925 выходили в Universal Edition. В 1927 году венское издательство заключило соглашение с Музсектором Госиздата. На довольно короткий период — около пяти лет, — оно стало официальным представителем Музсектора для всего мира. Universal Edition
1 Другие факты ее публикации за рубежом в 20-х годах единичны. Известно, что в иерусалимском издательстве Jibne Edition (по другим источникам название издательства Jibneh-Juwal) публиковали сочинения композиторы еврейского происхождения И. Айсберг, М. Гнесин, А. Житомирский, А. Крейн, М. Мильнер, Л. Цейтлин (см.: SabanejewL. Die nationale judische Schulein der Musik. W.-L.: Universal-Edition, 1927. S.26-31). Кроме того, за границей был опубликован фортепианный цикл Мясковского «Причуды» (Российское музыкальное издательство, Париж, Лондон, Нью-Йорк, Берлин), Сюита для скрипки с фортепиано и «Каддиш», поэма для голоса (или скрипки, флейты) с фортепиано, ор. 6 Александра Веприка в издательстве Шотт (Майнц).
6 вело пропаганду советской продукции среди зарубежных исполнителей, снабжало их партитурами новых произведений из СССР, печатало рекламные объявления Музсектора и статьи о советской музыке в своем журнале «Musikblatter des Anbruch» и т.д. Очевидно, что интерес венского издательства к СССР был поддержан советскими официальными кругами, стремившимися усилить международное влияние и повысить престиж СССР за границей, что было вполне в духе распространенных тогда идей Коминтерна (Коммунистического интернационала).
К началу 1930-х годов контакты венского издательства с Советской Россией постепенно стали усложняться. Глобальной причиной тому стало изменение самой политической ситуации, нарастание тоталитаризма, как в Европе, так и в СССР. На фоне этого усиливалось изначально равнодушное, а часто и негативное отношение советских чиновников к экспорту музыкальной продукции из СССР, равно как и к импорту «чуждой» и «растлевающей» советских слушателей современной западной музыки. В московских архивах РГАЛИ, ГЦММК и РГАСПИ мы нашли несколько официальных документов 1920—1930-х годов, подписанных высшими должностными лицами, А.В. Луначарским, А.Н. Юровским и П.М. Керженцевым. В ходе изучения этих документов сложилась картина, подтверждающая тезис о постепенном движении СССР к изоляции от всего остального мира. В данном случае эта изоляция осуществлялась путем усиления контроля над контактами советских композиторов с Западом, а также путем ограничения и в конечном итоге запрета на ввоз западных нотных изданий в СССР.
Основным материалом исследования стали многочисленные документы, главным образом, письма и воспоминания, найденные нами в архивах РГАЛИ и ГЦММК (Москва), Stadt- und Landesbibliothek и Историческом архиве Universal Edition (Вена). Наиболее ценные из них: переписка Universal Edition с Мясковским (более 250 писем),
2 Historisches Archiv Universal Edition, A-1200, Wien, Forsthausgasse, 9. Osterreich.
В.В. Держановским (82 письма), Д.Д. Шостаковичем (34 письма), С.С. Прокофьевым (20 писем), а также с А.В. Мосоловым, П.А. Ламмом, Б.Л. Яворским, СВ. Протопоповым, P.M. Глиэром, С.А. Кусевицким, переписка Держановского с Б.В. Асафьевым, Мясковским, В.М. Беляева с Мясковским и Ламмом; дневники и воспоминания В.М. Беляева, Ю.Г. Крейна, А. Берга. В тексте диссертации все эти документы цитируются с сохранением орфографии и пунктуации оригинала.
Базисом для диссертации явился «Каталог изданий русской музыки в Universal Edition за период с 1900 по 1945», составленный нами на основе рукописного каталога из Исторического архива Universal Edition в Вене и содержащий сведения о суммарных тиражах, сроках изданий, перепечатках нот, перекупленных у других издательств. (Каталог помещен в Приложении I.)
Сам характер материала потребовал применения источниковедческого и сравнительно-исторического методов работы с ним.
Обзор литературы. Описанные выше обстоятельства заставили советских композиторов и историков музыки надолго забыть о контактах с венским издательством. Поэтому большинство названных выше источников — это архивные документы. И все же, если вернуться к самим 1920-м, началу 1930-х годов, то мы обнаружим как в советской, так и в австрийской прессе множество упоминаний о связях русских композиторов с Universal Edition. В периодике того времени для нас интересны и «контекстные» сведения, необходимые для понимания того, каким на самом деле было восприятие современной западной музыки в Советской России и музыки советских композиторов за пределами нашей страны.
Важнейшими источниками этих сведений являются журналы «К новым берегам» (1923), «Жизнь искусства» (1923—1929) и «Современная музыка» (1924 — 1929). На их страницах постоянно появлялись сообщения о венском издательстве и новых сочинениях его авторов. Наиболее систематически такие сообщения печатала «Современная музыка», одна из рубрик которой —
«Нотографические заметки» — была посвящена новым нотным изданиям. (Между прочим, Universal Edition бесплатно присылало ноты авторам таких заметок3.) Короткие рецензии, написанные после первого просмотра новинок из Вены, ценны именно непосредственностью тона, свободой высказывания, порой порождавшей совершенно противоположные оценки одного и того же явления. К примеру, таких крайних полюсов достигали мнения по поводу музыки Веберна, для Рославца — утонченной, «интимной», а Мясковскому напоминавшей «дуэт глухонемых эпилептиков»4.
Среди публикаций об изданиях Universal Edition были и более масштабные, обобщающие, как например, статьи И. Глебова (Б.В. Асафьева) о Кшенеке и Берге, о творчестве Мясковского, проблемах советской музыкальной культуры, статья Рославца «Лунный Пьеро Арнольда Шёнберга», статьи Н.П. Малкова о современной музыке, ряд статей В.М. Беляева и A.M. Веприка, написанных под впечатлением заграничных поездок5. Эти статьи интересуют нас, прежде всего, с точки зрения самосознания русских композиторов, живущих в период принципиального новаторства, но, несмотря на это, в большинстве своем принадлежавших к поколению «постскрябинистов»6.
3 Об этом см. ниже, с. 114.
"РославецН. Anton Webern. Vier StOcke fUr Geige und Klavier. Op.7. Universal Edition. Wien. [1922] II К новым берегам. 1923. №1 (апрель). С. 63; Н.М. Нотографические заметки // Современная музыка. 1924. №5 (ноябрь—декабрь). С. 141.
5 Асафьев Б. (Глебов И.). Грядущая эра русской музыки // К новым берегам. 1923 № 1. С. 5—13; Глебов И.
Кризис личного творчества // Современная музыка. 1924. № 4. С. 98—102; Глебов И. Кшенек и Берг как
оперные композиторы // Современная музыка. 1926. №17—18. С. 185—199; РославецН. Лунный Пьеро
Арнольда Шёнберга // К новым берегам. 1923. №3. С.28—33; Малков Н. Воццек А.Берга и проблема
музыкального театра // Жизнь искусства. 1927. №25. С.4—5; В.Беляев. Современная музыка в Европе.
Впечатления от заграничной поездки. (Май — июль 1925 года) // Современная музыка. 1925. № 11. С. 22—25;
Беляев В. Новые течения в современной западной музыке // Искусство. 1927. Кн. 1. М.: Государственная
академия художественных наук, 1927. С. 41—45; Веприк А. Арнольд Шенберг // Музыка и революция. 1928
№4. С. 18—21; Веприк А. Музыка на Западе. (Педагогика, творчество). Доклад в коллегии Главпрофобра по
возвращении из заграничной командировки // Музыкальное образование. 1928. № 1. С. 9—21.
6 Литература о «скрябинизме» русских композиторов 1920-х годов будет подробно рассмотрена ниже. См.
с. 70—74. Здесь мы назовем лишь важнейшие публикации по этой теме: Левая Т. А.Н. Скрябин // История
русской музыки. Т. 10 А. 1890—1917 годы. M.: Музыка, 1997. С. 62—65; Воробьев И. Русский авангард и
творчество Александра Мосолова 1920-х — 1930-х годов. СПб.: Редакционно-издательский отдел Санкт-
Петербургской консерватории им. Н.А. Римского-Корсакова, 2001. С. 90—92; Musik-Konzerte 32/33. Aleksandr
Skrjabin und die Skrjabinisten I. Mtlnchen, 1983; Musik-Konzerte 37/38. Aleksandr Skrjabin und die Skrjabinisten П.
Munchen, 1984; Гойови Д. Новая советская музыка 20-х годов. Пер. с немецкого и общ. ред. Н. Власовой. М.:
Композитор, 2006. С. 61—65, и др.
Конечно, важны для нас мнения заграничных музыкантов о музыкальной культуре Советской России. С этими мнениями русский читатель мог знакомиться регулярно по публикациям на страницах упомянутого выше журнала «Современная музыка». Здесь помещались подборки высказываний о новой русской музыке из западноевропейской прессы , темами которых были романсы А.А. Шеншина, исполненные на фестивале ИОСМ в Зальцбурге (август 1924 г., это было одно из первых исполнений музыки композитора из Советской России в Европе)8, квартет Мосолова на фестивале ИОСМ во Франкфурте (июнь — июль 1927)9, гастроли Фейнберга в Германии (осень 1927)10 и др. Заметим, что редакция «Современной музыки», печатая фрагменты рецензий, производила необходимый отбор и, за редким исключением, предоставляла читающей публике возможность знакомиться лишь с благожелательными высказываниями. (В этом можно убедиться, если просмотреть полный текст переведенных рецензий, сохранившийся в фонде Держановского из ГЦММК11.) Подобные «резюме» рецензий и статей западноевропейских критиков публиковал и журнал «Музыкальное образование».
Особенную ценность представляют публиковавшиеся в журналах «Современная музыка», «Жизнь искусства», «Музыкальное образование» интервью приезжавших в СССР западноевропейских музыкантов, в том числе Ф. Штидри, Ф. Шрекера, А. Берга, Ф. Вюрера, А. Казеллы и других12. Бывая в Москве и Ленинграде, они встречались с молодыми советскими композиторами, интересовались различными подробностями советской музыкальной жизни, в том числе, и Музсектором Госиздата. Особо любопытным (например, Казелле) удавалось узнать неожиданные и
7 Обычно с немецкого переводил Б.П. Юргенсон.
8 О романсах А. Шеншина // Современная музыка. 1924. № 4. С. 119—120.
9 Квартет А. Мосолова на фестивале И.О.С.М. во Франкфурте // Современная музыка. 1927. № 24. С. 46—47.
10 Выступления СЕ. Фейнберга в Германии. Отзывы немецких газет// Современная музыка. 1927. № 23. С. 13.
11 См., например: ГЦММК. Ф. 3. № 1213.
12 Беседа с Фрицем Штидри // Жизнь искусства. 1925. № 48. С. 7; У Франца Шрекера // Жизнь искусства. 1925.
№ 47. С. 14; Альбан Берг о своей опере «Воццек» // Жизнь искусства. 1927. № 24. С. 7; Ф. Вюрер о Советской
России // Музыкальное образование. 1928 № 1. С. 78—79; Казелла А. Из интервью корреспонденту «Giornale
d'ltalia» II Музыкальное образование. 1927. № 3—4. С. 87.
примечательные факты, касающиеся, в частности, финансовой организации
советского нотоиздательства . Интересную информацию о восприятии русской музыки за границей дают также статьи постоянного венского корреспондента «Современной музыки», ученика Шёнберга, композитора, педагога и музыкального критика Пауля Писка14, который постоянно присылал в СССР рецензии на исполнения русской музыки в Вене.
Столь же значительный пласт материала представляют собой статьи, публиковавшиеся в зарубежной периодике. Здесь нашими главными источниками были журналы, изданные самим Universal Edition: «Musikblatter des Anbruch» и в меньшей степени «Pult und Taktstock». Особое внимание венского издательства к музыке из СССР проявилось в выходе двух номеров журнала «Anbruch», специально посвященных русской музыке: RUSSLAND. Sonderheft des Anbruch. Marz. 1925 и MUSIK IN SOWJETRUSSLAND. Sonderheft des Anbruch. November/Dezember 1931. Интересно, что даты выхода этих журналов отмечают как бы крайние временные точки периода наиболее интенсивного сотрудничества венского издательства с советскими композиторами: с 1925 по 1931 год. За этот период в журнале «Musikblatter des Anbruch» было опубликовано более 100 статей о русской музыке, большинство из них — о творчестве современных композиторов (среди персоналий наиболее популярными были Стравинский, Мусоргский). О советской музыке писали в основном музыковеды из СССР, большей частью московские: М.М. Иванов-Борецкий, Н.С. Жиляев, Л.Л. Сабанеев, Н.Я. Брюсова, С.Л. Гинзбург, но больше всего — И. Глебов (Асафьев) и В.М. Беляев. Среди западных авторов в
Внимание Казеллы, посетившего СССР в 1926 г., привлекла система выплат гонорара в советском издательстве. В интервью, опубликованном в одном из нью-йоркских журналов, композитор поделился своими впечатлениями по этому поводу: «Принятое к изданию произведение не оплачивается по его достоинствам, как это принято в капиталистических странах, а оплачивается по количеству тактов. Я сомневаюсь, однако, чтобы этот способ оплаты мог просуществовать сколько нибудь продолжительное время» (Сведения заимствованы из машинописного перевода интервью, сделанного В. Беляевым; ГЦММК. Ф. 340. № 2104). 14 Пауль Писк (1893—1990), австрийский композитор, педагог и музыкальный критик. Ученик А. Шёнберга. В середине 1930-х годов собирался уехать из Австрии в СССР и работать в Одесской консерватории. Но передумал и в 1936 году эмигрировал в США (см. письма Писка Н.Я. Мясковскому, в Советское посольство в Праге и BOKC, 28 июня 1935; РГАЛИ. Ф. 2040. Оп. 1. Д. 137).
11 обсуждении «советской» темы участвовали немногие: П. Писк, А. Дзимитровский, Ф. Халле, Э. Бенингер и некоторые другие.
На наш взгляд, самые талантливые и глубокие статьи о русской музыке,
опубликованные в журнале «Anbruch», принадлежат все же русским авторам,
прежде всего, И. Глебову (Асафьеву). В частности, его статья «Мясковский как
симфонист»15 дает замечательный портрет композитора, в котором
психологические черты необыкновенно естественно определяют саму пластику
сложных трансформаций музыкального материала. Из других материалов о
советской музыке, опубликованных в «Musikblatter des Anbruch», отметим
также статью Сабанеева «Музыка и музыкальные круги России в послевоенное
время» (1925), дающую картину советской музыкальной жизни, рельефно
(местами даже иронично), пожалуй, более заостренно, чем в его же книге
«Музыка после Октября» (1926)16. О многих из статей зарубежных
музыковедов, посвященных советской музыке, речь будет идти ниже. Здесь же
заметим, что интерес издательства Universal Edition к советской музыке в
1920—1930-х годах, по нашему мнению, не вызвал соответствующей
заинтересованности в ней у австрийских музыкальных критиков.
С начала 1930-х годов упоминания об Universal Edition надолго исчезли из советской печати. Страх быть уличенными в связях с иностранцами заставлял молчать, а порой толкал музыкантов на уничтожение документов, которые могли бы компрометировать их. Так поступил, например, Самуил Евгеньевич Фейнберг. О причине исчезновения документов из его архива писал в своих воспоминаниях брат пианиста Леонид Евгеньевич: «Какая досадная, невозместимая потеря — уничтожение им программ его зарубежных концертов»17. После ознакомления с архивами других музыкантов из московских хранилищ ГЦММК и РГАЛИ становится очевидным, что пропали
15 Glebow I. Mjaslowsky als Symphoniker// Musikblatter des Anbruch. 1925. № 3. S. 144—152.
16 Sabanejew L. Die Musik und die musikalischen Kreise Russlands in der Nachkriegeszeit II Musikblatter des
Anbruch. 1925. № 3. S. 102—108; Сабанеев Л. Музыка после Октября. М.: Работник просвещения, 1926.
17 Фейнберг Л. Несколько страниц из жизни моего брата // СЕ. Фейнберг. Пианист, композитор, исследователь.
Ред.-сост. И. Лихачева. М.: Советский композитор, 1984. С. 154.
или были уничтожены и многие другие документы. Например, в обширном фонде Держановского (ф.З) из ГЦММК отсутствует ряд писем из Universal Edition, что можно установить по содержанию сохранившейся переписки. До нас дошла лишь часть переписки Universal Edition с Яворским и Протопоповым (ГЦММК, ф. 146 и 329), В.М. Беляевым (там же, ф. 340) и др.
Изучение этой истории сотрудничества советских музыкантов с Universal Edition началось лишь через десятилетия после смерти большинства ее участников. Лишь с конца 1950-х в отдельных публикациях воспоминаний и писем начали «всплывать» подробности событий тридцатилетней давности, почти забытые имена В.В. Держановского, И.А. Дзимитровского, Э. Херцки и других. Назовем важнейшие из этих публикаций: воспоминания Е.В. Копосовой-Держановской о Держановском («Памяти друга»), переписка Н.А. Малько и Прокофьева с Мясковским, письма Яворского к СВ. Протопопову, переписка Мосолова с Дзимитровским, Мясковским, Асафьевым и др., письма В.В. Щербачева к жене18. Во всех этих документах упоминаются Universal Edition и его сотрудники, возникают разнообразные подробности из жизни русских музыкантов и русской музыки в Вене 1920—1930-х годов.
С конца 1930-х годов в СССР стали появляться исследования, рассматривающие историю нотоиздательства (преимущественно отечественного) с различных сторон. Самым многосторонним и основательным среди них явился труд Б. Вольмана «Русские нотные издания XIX — начала XX века» (1970), посвященный истории нотоиздательских фирм в России19. В этом исследовании, основанном на архивных материалах, история
18 Колосова-Держановская Е. Памяти друга // Мясковский. Статьи, письма, воспоминания. T.l. М.: Советский
композитор, 1959. С. 181—204; Малько Н. Воспоминания, статьи, письма. Общая редакция Л.Н. Раабена.
Составитель и автор примечаний О.Л. Данскер. Л.: Музыка, 1972. С. 171—285; Яворский Б. Статьи,
воспоминания, переписка. Т. 1. Составитель И.С.Рабинович. М.: Советский композитор, 1972. С. 322—359;
С.С.Прокофьев и Н.Я.Мясковский. Переписка. Сост. и подгот. текста М.Г. Козловой и Н.Р. Яценко. Комм.
В.А. Киселева. М.: Советский композитор, 1977; Мосолов А. Переписка, материалы и документы из его архива.
Публикация А. Римского // Из прошлого советской музыкальной культуры. Вып. 3. Сост. Т.Н. Ливанова. М.:
Советский композитор, 1982. С. 53—88; Щербачев В. Статьи, материалы, письма. Сост. Р.Слонимская. Общ.
ред. А. Крюкова. Л.: Советский композитор, 1985. С.201.
19 Л.: Музыка, 1970.
нотоиздательского дела рассматривается как с сугубо практической точки зрения (особенности издания произведений различных жанров, защита авторского права, этапы издательского процесса и др.), так и с точки зрения взаимодействия личностей издателя и композитора. Этот метод нам особенно близок, и при работе над диссертацией мы стремились следовать ему. Особую ценность для нас представляет и статья Вольмана «Музыкальное издательство "Тритон"», посвященная одному из самых известных кооперативных музыкальных издательств 1920—1930-х годов . В этой статье столь же многосторонне, как и в названной выше книге, рассматриваются проблемы нотоиздания в условиях советского государства, сходные с теми, какие приходилось решать и композиторам, которым посвящена наша диссертация. Среди других исследований по истории нотоиздания в России, в отдельных аспектах повлиявших на создание этого текста, необходимо назвать также работы Б.П. Юргенсона, например, его «Очерк истории нотопечатания» (М., 1928), изданную переписку с П.И. Юргенсоном М.А. Балакирева (М., 1958) и П.И.Чайковского (М., 1938; 1952), раздел «Музыкальные издательства» (составители Н.А.Рыжкова и Е.М. Левашев) в томе 10 Б Истории русской музыки (М., 2004) и серию недавно опубликованных статей В. Юзефовича о Российском музыкальном издательстве (альманах «Диаспора: Новые материалы», вып. V—VII. СПб.; СПб.—Париж, 2003—2005).
И все же большинство названных публикаций образует, главным образом, лишь контекст нашего исследования. Непосредственным импульсом для начала работы над темой «Universal Edition и советские композиторы» стали исследования Инны Алексеевны Барсовой. Ее обращение к этой теме было органическим продолжением изысканий, начавшихся еще в конце 1970-х годов и связанных с поиском пропавших рукописей Мосолова. Поиски эти увенчались успехом: в Вене была найдена рукопись оперы Мосолова «Герой»,
Музыка и жизнь. Музыка и музыканты Ленинграда. Вып. 1. Л.-М.: Советский композитор, 1972. C.I80—189.
случайно затерявшаяся еще в 1920-х годах в архиве венского издательства21. Итогом изучения материалов венских и московских архивов явилась статья И.А. Барсовой «Сотрудничество и переписка двух издательств: Universal Edition и Музсектора Госиздата в 20—30-е годы: взгляд из Вены», опубликованная в 1998 году и давшая импульс нашему исследованию22. В этой статье на основе переписки сотрудника венского издательства Дзимитровского с русскими корреспондентами создавалась картина взаимной рецепции, свободного обмена мнениями русских и западных музыкантов в 1920—1930-х годах. Необычайно важны в ней и чудом найденные сведения о судьбе Абрама Исаковича Дзимитровского, русского сотрудника издательства, благодаря энергии и дружескому участию которого, безусловно, держались контакты с русскими композиторами.
Другим импульсом к работе стала наша собственная находка: в том же 1998 году в фонде В.М. Беляева из ГЦММК (ф. 340) был найден его «Дневник поездки в Вену» за октябрь — ноябрь 1924 года, в котором наряду с другими событиями чрезвычайно живо были описаны посещения Виктором Михайловичем редакции Universal Edition и встречи с сотрудниками издательства . После обнаружения этого документа, мы продолжили изыскания, связанные с историей русской музыки в Universal Edition, сначала в архивах Москвы, а позже в Вене. Оказалось, что и венская часть переписки Universal Edition с музыкантами из СССР сохранилась далеко не полностью: многое было уничтожено в 1930-х годах24. Как уже говорилось, корреспонденция из фондов Stadt- und Landesbibliothek и Исторического архива издательства Universal Edition — письма Мясковского, Прокофьева, Мосолова,
21 См.: Барсова И. Опера «Герой» Александра Мосолова. История создания и судьба рукописи // Музейный
листок. Приложение к Российской музыкальной газете. Апрель 2003, № 37. С. 2.
22 Барсова И. Сотрудничество и переписка двух издательств: Universal Edition Музсектора Госиздата в 20 — 30-
е годы: взгляд из Вены // «Музыкальное приношение»: сб. статей к 75-летию Е.А. Ручьевской. СПб., 1998. С.
240—258.
23 Позже этот документ был опубликован нами в журнале «Музыкальная академия»: Беляев В. Дневник поездки
в Вену (октябрь — ноябрь 1924). Вступление и комментарии О. Бобрик // Музыкальная академия. 1999. №3, 4.
С. 167—179;227—233.
24 Подробнее об этом см. ниже, с. 52.
Шостаковича и его матери СВ. Шостакович, Н.Н. и А.Н. Черепниных и др.— представляет большую ценность. И все же многие из этих писем до сих пор даже не каталогизированы. Это не случайно. По-видимому, для самого издательства история его контактов с русскими музыкантами 1920-х — 1930-х годов представляет мало интереса.
Единственная известная нам научная публикации об эпистолярии Universal Edition — статья сотрудника музыкального отделения венской Stadt-und Landesbibliothek Эрнста Хильмара (Hilmar) «Значение корреспонденции Universal Edition с музыковедческой точки зрения» (1989) . Эта статья является ценным источником сведений о директоре издательства Херцке, его взаимоотношениях с Шёнбергом, Бергом, Яначеком, Кшенеком и другими. Однако имена русских композиторов в ней не встречаются. Конечно, упоминания о крупнейших русских музыкантах и сотрудничестве с ними есть на страницах юбилейных сборников венского издательства . И все же история этого сотрудничества до сих пор находится на периферии интересов Universal Edition.
Единственное значительное зарубежное исследование о венском издательстве, в котором фигурируют имена русских композиторов, это «Исторический каталог издательской музыкальной фирмы Universal Edition за 1901 — 1932 годы», составленный французским исследователем Стефаном Бухоном (Buchon). Этот каталог, содержащий сведения о датах, тиражах и источниках перепечаток изданий Universal Edition, был защищен в качестве диссертации в 2004 году в Берлине . Работа над нашей диссертацией и диссертацией С. Бухона проходила параллельно: в 2002 году мы занимались
Hilmar Е. Die Bedeutung der UE-Korrespondenz aus musikologischer Sicht II 40.000 Musikerbriefe auf Knopfdruck: Methoden der Verschlagwortung anhand des UE-Briefwechsels — Untersuchungen — Detailergebnisse. Hrsg. von Ernst Hilmar. Tutzing: H. Schneider, 1989. S. 4—25.
26 75 Jahre Universal Edition (1901—1976). Katalog zur Ausstellung der Wiener Stadt- und Landesbibliothek im
Historischen Museum der Stadt Wien. Dezember 1976/ JSnner 1977. Herausgegeben von Ernst Hilmar unter Mitarbeit
von Otto Brusatti. Universal Edition A.G. Wien, 1976; Universal Edition 1901—2001. Inhaltliche Konzeption: O.
Tomek. UE, Wien, 2000.
27 Buchon S. Le catalogue historique de la maison d'edition musicale Universal-Edition — 1901—1932. Technishe
Universitat Berlin, 2004.
16 исследованием материалов Исторического архива Universal Edition в Вене, обмениваясь впоследствии взаимными консультациями.
Вместе с тем, как уже говорилось, само издательство Universal Edition сравнительно мало заинтересовано в научном исследовании каталога и эпистолярных материалов своего архива. Объяснением этого факта является, на наш взгляд, практическая направленность его деятельности. Universal Edition и поныне успешно функционирует, выполняя свою прямую задачу: выпускать ноты и книги о музыке. Сопровождающие же издание музыки контакты воспринимаются здесь именно как «сопровождающие», имеющие значение в силу своей непосредственной актуальности. Вообще в Историческом архиве издательства больше интересуются нотными рукописями, пересылавшимися в издательство в процессе подготовки сочинений к изданию. Поиском, кропотливым изучением и подготовкой критических изданий этих рукописей занимается талантливый ученый, профессор Вернер Шембера-Тойфенбах (Schembera-Teufenbach), в недавнем прошлом сотрудник Исторического архива Universal Edition.
Следует также подчеркнуть, что одна из установок современных руководителей Universal Edition в отношении сохранившихся старых документов — неразглашение фактов, касающихся финансовой стороны его деятельности. Поэтому в письмах, с необычайной щедростью предоставленных нам для изучения и копирования, ретушировались все цифры гонораров и других денежных выплат. Возможно, потому же нам не были показаны и договоры издательства с русскими композиторами и организациями. Их недоступность компенсировалась обилием косвенной информации, и, прежде всего, эпистолярными источниками. А недостающие сведения о финансовой и правовой организации сотрудничества были дополнены нами материалами из русских архивов. На их основе стало возможным составить достаточно полную картину взаимодействия русских композиторов с Universal Edition.
Научная новизна диссертации определяется новизной положенных в её основу материалов, в число которых входят рукописный каталог из Исторического архива Universal Edition, многие неопубликованные и неизвестные ранее письма и мемуары крупнейших русских и зарубежных композиторов и музыкальных деятелей. За исключением названной выше статьи Барсовой «Сотрудничество и переписка двух издательств: Universal Edition и Музсектора Госиздата в 20—30-е годы: взгляд из Вены», эта тема никогда не становилась предметом научного исследования в отечественной науке. Отсутствие аналогичных работ по истории контактов советских музыкантов с западными издателями предопределило в значительной мере экспериментальный характер нашей диссертации, структура и состав которой складывались в процессе поиска, расшифровки и перевода архивных документов.
Практическая значимость исследования. Положения диссертации и уникальные документы, приведенные в ней, могут использоваться в консерваторских курсах истории русской и зарубежной музыки, а также как справочный материал при разработке проблем истории отечественной и зарубежной музыки первой половины XX века. Возможно дальнейшее развитие идей диссертации в исследованиях по истории нотоиздательства в России и за рубежом, истории авторского права на музыкальные произведения в СССР и
др.
Апробация диссертации. Диссертация обсуждалась и была рекомендована к защите на заседании Отдела музыки ФГНИУ «Государственный институт искусствознания» 6 декабря 2006 года. Отдельные положения диссертации представлены в форме научных докладов на международных конференциях «Музыка между эмиграцией и сталинизмом» [Musik zwischen Emigration und Stalinismus] (Дрезденский центр современной музыки, 2001), «Русские музыкальные архивы за рубежом. Зарубежные
музыкальные архивы в России» (Московская консерватория, 2004) и «Прокофьев. Шостакович. Антитезы и параллели» (ГЦММК, Москва, 2006).
Структура работы. Работа состоит из Введения, хронографа, десяти глав и Заключения. Первая глава посвящена истории издательства Universal Edition в 1900—1945 годах. В следующем за ней Хронографе (1923—1945) названы основные события сотрудничества венского издательства с советскими композиторами. Дальнейшие главы детально повествуют о контактах Universal Edition с советскими организациями «Международной книгой» и Музсектором Госиздата, а также о наиболее значимых участниках этих контактов: Дзимировском, Держановском, Беляеве, Мясковском и Шостаковиче. Приложение к диссертации содержит каталог изданий русских композиторов в Universal Edition, хронограф поездок советских музыкантов за границу в 1920-х годах, факсимиле писем, нот и различные справочно-библиографические материалы.
Первые годы существования. Об издательской политике Universal Edition
Ровесник века, издательство было основано 1 июня 1901 года с разрешения императора Франца Иосифа и по инициативе зятя Иоганна Штрауса-сына, банкира Иоганна Симона. Он же, вместе с Бернардом Херцманским, Адольфом Робичеком и Йозефом Вайнбергером, издателями, владельцами собственных фирм, вошел в правление Universal Edition .
Судя по первым рекламным сообщениям, название издательства — «Universal Edition» — должно было отражать разнонаправленность, «универсальность» его деятельности: «Universal Edition — коллективное издательство, которое будет охватывать как сочинения классиков, так и самые выдающиеся сочинения инструктивного рода, также как творения значительнейших современных мастеров, таких как Брукнер, Гольдмарк, Лист, Рубинштейн, Сметана, Иоганн Штраус» . Нетрудно заметить, что в таком разнообразии изданий не было ничего особенно оригинального — музыкальные издательства обычно публикуют разную музыку.
Однако эффектное название могло быть и данью моде конца XIX — начала XX века. Слово «универсальный» входило в то время в такое новое для европейского и русского обывателя словосочетание, как «универсальное средство» (das Universalmittel — лекарство «решительно от всех болезней», например, знаменитый «Волшебный сок» Цайдлера («Wundersaft J. Zeidler a»), производившийся в Берлине). Напомним, что именно в это время началось распространение «универсальных магазинов» (das Warenhaus, Supermarket; нем., англ.) — естественного последствия «современной европейской индустрии и торговли, отличительной чертой которой является вытеснение мелких предприятий более крупными».
На наш взгляд, очевидно, что название издательства — «Universal Edition» — было чрезвычайно удачным рекламным ходом, особенно если учесть, что в планы его создателей, впоследствии реализовавшиеся, входило создание представительств в разных странах мира. Важно, что в этом названии использовано не «коренное» немецкое слово der Verlag («издательство»), но его «интернациональный» эквивалент — die Edition. Словосочетание же «Universal Edition» — «Универсальное издательство» существует (с небольшой разницей в написании) одновременно во многих языках — английском, французском, итальянском, испанском и др. (edition, англ.; edition, франц.; edizione, casa editrice итал.; editorial, исп.) . Оно действительно универсально!
Итак, на первом этапе своего существования издательство Universal Edition публиковало произведения классиков, выдающихся современных композиторов второй половины XIX — начала XX века, а также инструктивные сочинения. Все издания выходили под контролем выдающихся австрийских и зарубежных музыкантов — пианистов Антона Доора (ученика Черни) и Карла Клиндворта (ученика Листа) , виолончелиста Давида Поппера , скрипача и дирижера Иозефа Хельмесбергера и др. Первым номером в каталоге Universal Edition стал сборник сонат Иозефа Гайдна, а до конца 1901 года вышло уже более 400 сочинений Баха, Гайдна, Моцарта, Бетховена, Черни, Шуберта, Шумана и Шопена. Среди прочих Universal Edition печатало множество популярных классических произведений в переложениях для домашнего музицирования: четырехручное переложение «Фиделио» Бетховена, сделанное
Александром Цемлинским (1903), клавираусцуги «Севильского цирюльника» Россини и «Оружейника» Лорцинга в переложениях Шёнберга (1904), «Кармен» Бизе в переложении Вильгельма Кинцля38 (1906) и др.
Однако «сверхзадачей» издательства, по мысли его создателей, было преодоление монополии зарубежных фирм в области издания австрийской музыки. Уже в начале 1900-х годов Universal Edition сделало первые шаги по ее решению: Universal Edition приобрело у мюнхенского издательства Айбль (Miinchener Verlag Joseph Aibl) права публикации сочинений Зуппе, у берлинского издательства Зимрок — права на публикацию сочинений Брамса и Иоганна Штрауса, у венского издательства Доблингер — права публикации карманной партитуры Девятой симфонии Брукнера. В 1912 году Universal Edition перекупило у берлинской фирмы Бирнбах (Birnbach) ряд ранних изданий Шёнберга — Песни ор.1-3 и ор.6, секстет «Просветленная ночь», «Мир на земле» для хора a capella и Первый струнный квартет.
Хронограф (1923—1945)
Как говорилось выше, в 1920 — начале 1930-х годов Universal Edition являлось, фактически, главным «поставщиком» советской музыки на Запад. В то же время, во многом благодаря этому издательству музыканты из СССР смогли знакомиться с новейшей западноевропейской музыкой. На первый взгляд, кажется парадоксальным, что «окном в Европу» для русских музыкантов стало именно Universal Edition, издательство, которое со времени основания до начала 1920-х годов мало интересовалось музыкой из России"6. Внезапное проявление интереса к ней в начале 1920-х объясняется, на наш взгляд, несколькими причинами. Первую из них можно назвать «политической»: Советский Союз, молодое государство, стремившееся возобновить контакт с Западом, воспринималось руководителями венского издательства как необъятный и перспективный рынок сбыта русской продукции, и, в то же время, как источник новой и неизвестной музыки, привлекательной благодаря самой необычной, даже «сенсационной» репутации страны большевизма. Второй причиной продвижения русских композиторов в Universal Edition стала счастливая случайность: в 1920—1930-е годы в этом издательстве работал русский сотрудник, эмигрант, буквально влюбленный в русскую музыку, Абрам Исакович Дзимитровский. Он приехал в Вену в конце 1922 — начале 1923 года и сразу стал сотрудником Universal Edition. По-видимому, уже в первые месяцы работы в издательстве он установил контакт с русскими музыкантами. И до конца 1930-х годов он всячески содействовал продвижению здесь русской музыки.
Одновременно с Дзимитровским, в конце 1922 года человек с похожей фамилией Владимир Владимирович Держановский был приглашен заведовать нотным отделом акционерного общества «Международная книга» в Москве. К весне 1923 года началась переписка между ними и сотрудничество, кульминация которого пришлась на середину 1920-х годов. Многочисленные документы, главным образом, переписка Дзимитровского с Держановским и другими русскими корреспондентами позволяют сделать вывод о том, что именно усилиями этих людей во многом была преодолена изоляция русских музыкантов, вызванная годами мировой и гражданской войны.
Говоря о «технической» стороне дела, необходимо назвать три организации, благодаря посредничеству которых осуществлялось большинство контактов русских композиторов с Западом: помимо собственно Universal Edition и нотного отдела Акционерного общества «Международная книга», в нем активно участвовал Музыкальный Сектор Госиздата .
Абрам Исакович Дзимитровский и русские музыканты
О жизни Абрама Исаковича Дзимитровского нам известно мало. Родился он в Литве, в городе Лида вероятно в 1875 году. Некоторое время Дзимитровский жил в Киеве, где в его судьбе принял участие сахарозаводчик Бродский, затем учился в Венской консерватории, по окончании которой вернулся в Киев. В 1919 он ездил в Петроград . В 1922 — начале 1923 года переехал в Вену по приглашению Universal Edition. С 1925 по 1933 год он заведовал русским отделом издательства, позже — оркестровым отделом. Летом 1940 года Абрам Исакович со своей семьей эмигрировал в США. По свидетельству внучатой племянницы Дзимитровского Лидии Зиновьевны Щёкиной-Климовицкой, он умер от язвы желудка, его жена Елизавета Давыдовна скончалась вскоре после него. Дочь Белла погибла в автокатастрофе .
В Вене нам удалось разыскать немногие сведения о Дзимитровском. Мы можем с большей или меньшей точностью проследить изменения его местожительства, частота смен которых, возможно, говорит о его непоседливости. Виктор Михайлович Беляев в октябре 1924 году приезжал к Абраму Исаковичу на Ausstellungstrasse, 53 (большая улица, обрамляющая знаменитый парк Prater с северной стороны, Bezirk II) . В письме Держановскому от 6 мая 1925 года он сообщал другой адрес, примерно в том же районе: Wien II, Venediger Au, 4, а в 1926-м жил уже на Wien II, Praterstrasse,
34, о чем свидетельствует обратный адрес на почтовой карточке, присланной Яворскому в 1926-м. В начале 1930-х Абрам Исакович переехал подальше от центра, «за город». И.А. Барсова разыскала в Венском городском архиве его адрес — на период с 1931 по 1935 год — Bezirk XIX, Ehimanstrasse 29179 (в этом районе жили Эмиль Херцка и Гвидо Адлер). Наконец, в Историческом архиве Universal Edition в одном из списков сотрудников издательства, вероятно, относящихся к 1930-м годам, указан еще один адрес семьи профессора Дзимитровского: Bezirk XIX, Chinabistrasse, 29.
В юбилейных сборниках Universal Edition, издательстве, где Абрам Исакович проработал более полутора десятка лет, о нем нет ни слова180. Никаких документов, касающихся его лично, за исключением упоминаний в списках организаторов мероприятий памяти Эмиля Херцки (1932, 1933), мы не нашли и в Историческом архиве Universal Edition. Однако, здесь и в венской Stadt- und Landesbibliothek сохранилось около 60 писем (в том числе письма С.С. Прокофьева, Д.Д. и СВ. Шостакович) — сравнительно небольшая, но важная часть переписки Абрама Исаковича с русскими корреспондентами. Остается добавить, что единственным выступлением Дзимитровского в прессе стала статья «Русские критики о современной европейской музыке», опубликованная в Вене в 1925 году181. Этим известные нам венские источники исчерпываются.
В России о Дзимитровском можно узнать больше, чем в Австрии: в РГАЛИ и ГЦММК им. Глинки хранится около 300 его писем к В.В. Держановскому, Н.Я. Мясковскому, Б.Л. Яворскому, А.В.Мосолову, Р.М.Глиэру, А.А.Крейну, П.А. Ламму и др., а также упомянутый «Дневник поездки в Вену» В.М. Беляева и другие документы. Они позволяют понять роль этого человека в осуществлении контактов советских композиторов с австрийскими издателями. Все сохранившиеся письма — деловые. Вместе с тем, их тон обычно лишен «деловитой» сухости. Письма, воспоминания создают образ чрезвычайно живого, теплого, даже восторженного человека.
Абрам Исакович (замечательный человек, «существо презабавное ... и большой путаник» (Асафьев), с «попросту хорошим сердцем» (Малько)182) заслужил благодарную память, — он с энтузиазмом работал в издательстве, был искренне влюблен в русскую музыку и действительно многое сделал для ее признания на Западе. Дзимитровский проявлял живой интерес ко всем событиям советской музыкальной жизни, жадно набрасываясь на приезжавших в Вену и с одинаковым любопытством справляясь у них: «Шестая симфония Мясковского, это действительно оригинально? Да?»183, «"Алмаст" хорошая опера? Что за композиторы Давиденко и Коваль?»184.
Описаниями встреч с Дзимитровским полны «Дневник поездки в Вену» Беляева, письма из Вены Асафьева, Малько, Яворского и Ламма . По приезде в Вену русских музыкантов Абрам Исакович становился для них своеобразным «чичероне», вырваться из объятий которого было почти невозможно: он первым встречал их, а затем настойчиво опекал, входя во все подробности их заграничного быта — от покупки костюма до посещения Stefansdom a, «артистического» «Kaffe-Museum» или демократичного ресторана «Tabaks Pfeife» [курительная трубка, нем.], а при необходимости и Polizei-Direktion [Полицейского управления, нем.] . Он устраивал их встречи с сотрудниками редакции Universal Edition и журналов «Musikblatter des Anbruch» и «Pult und Taktstock» — Эмилем Херцкой, Альфредом Кальмусом188, Паулем Стефаном189, Эрвином Штайном и другими, знакомил их с крупнейшими венскими музыкантами. Так, именно благодаря Дзимитровскому побывал у Альбана Берга юный Юлиан Крейн. Через полвека композитор рассказывал об этом в мемуарах «Страницы моей музыкальной жизни», до сих пор неопубликованных:
«Вена, 1926 — 1927 г. ... Первый музыкант, с которым мы встретились в Вене, был A.M. Дзимитровский [sic], заведующий существовавшим тогда русским отделом Универсального издательства. ...
Сразу же после нашего приезда в Вену Дзимитровский прожужжал нам все уши о новой знаменитости — композиторе Альбане Берге, имя которого в Москве еще не было известно. Он настаивал на необходимости показать меня ему и о желательности занятий у него, как человека передовых устремлений, чрезвычайно для меня подходящего.