Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Имплицитная информация в спорных текстах и вопрос автоматизации процесса ее извлечения 7
Раздел 1. Исходные представления 7
1. Семантическая экспертиза 7
2. Имплицитное как языковой уровень выражения смысла 9
3. Системы автоматического понимания текста 13
4. Семантический компонент модели АПТ 16
Раздел 2. Различные подходы к анализу типов имплицитной информации 19
1. Типы имплицитной информации по Е. В. Падучевой 20
2. Примеры системного подхода к классификации типов имплицитного...
2.1. Концепция Л. В Лисоченко 29
2.2. Типология скрытых смыслов А. А. Масленниковой 38
3. Разграничение типов имплицитной информации, ориентированное на решение задач судебной семантической экспертизы 53
3.1. Анализ конфликтных текстов и продуктов их экспертных исследований 54
3.1.1. Негативная информация и порочащие сведения 54
3.1.2. Типовые вопросы экспертам 56
3.1.3. Типовые семантические задачи 59
3.1.4. Типы имплицитной информации, влияющие на экспертное заключение 71
3.2. Что считать имплицитным? 77
Раздел 3. Состав модулей семантического компонента модели, ориентированной на решение задач судебной семантической экспертизы 86
1. Характер модели. Существующие ограничения 86
2. МОДУЛИ семантического компонента, оказывающие поддержку экспертного анализа имплицитного плана содержания 88
3. Необходимость создания методики анализа спорных текстов 98
Глава 2. Основа методики анализа имплицитного плана содержа ния спорных текстов 101
1. Еще немного о пресуппозициях. Новейшая история 101
2. Проблема проекции пресуппозиций (Projection Problem) 101
3. Трактовка пресуппозиции как трехместного отношения Р. Ван дер Сандта (1988) 102
4. Анафорическая теория пресуппозиций Р. Ван дер Сандта (1992) 104
5. Модель пресуппозиционного анализа О. В. Выборновой (2002) 108
6. Концепция Н. Эшера и А. Ласкаридес (1998) 109
7. Теория сегментной репрезентации дискурса как основа методики анализа имплицитного плана содержания спорных текстов ПО
Глава 3. Опыт разработки автоматического определения тональности высказываний в адрес политических деятелей 129
1. Задача определения тональности 129
2. Идея реализации автоматического определения тональности в рамках системы OntosMiner 131
3. Этапы разработки 134
4. Результаты реализации и текущее состояние модуля 144
Заключение 149
Приложения
- Системы автоматического понимания текста
- Типология скрытых смыслов А. А. Масленниковой
- МОДУЛИ семантического компонента, оказывающие поддержку экспертного анализа имплицитного плана содержания
- Модель пресуппозиционного анализа О. В. Выборновой (2002)
Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена проблеме скрытых смыслов в естественно языковых текстах и принадлежит к числу работ прикладного характера, проводимых в области лингвистической семантики.
Феномен имплицитного в языке не раз привлекал внимание лингвистов, логиков и философов. Среди отечественных ученых к ним, в частности, относятся Е. Г. Борисова, К. А. Долинин, Анна А. Зализняк, В. А. Звегинцев, Л. В. Лисоченко, Ю. С. Мартемьянов, А. А. Масленникова, И. М. Кобозева, Е. В. Падучева, Ю. К. Пирогова, а среди зарубежных авторов - П. Грайс, Дж. Р. Серль, Р. С. Сталнакер, Г. Фреге, Л. Картуннен, Е. Л. Кинэн, П. Ф. Строусон, Ч. Филлмор, Р. Ван дер Сандт, Н. Эшер и А. Ласкаридес и другие. С появлением все новых работ, направленных на постижение сущности этого феномена, концепт имплицитного становился все более и более определенным и получал более адекватное представление. Параллельно с разработкой классификаций имплицитной информации были выявлены различные аспекты имплицитного как языкового явления: неоднородность, сосуществование с эксплицитным планом выражения, извлекаемость, важность учета контекстуальной информации при анализе, градуированность степени имплицитного. Однако, несмотря на существующие подходы к пониманию этого феномена (ср., например, работы Е. В. Падучевой, Л. В. Лисоченко, А. А. Масленниковой, анализируемые в настоящем исследовании), до сих пор еще не было предложено единой концепции интерпретации имплицитно выраженного содержания, в том числе и в аспекте реализации компьютерного извлечения имплицитной информации моделями автоматического понимания текста (АПТ).
Актуальность исследования определяется, таким образом, тем, что в ходе данной работы предпринята попытка создания лингвистического обеспечения процедуры извлечения имплицитной информации из текста, ориентированной на реализацию системами АПТ и направленной на решение практических задач, возникающих при проведении судебных лингвистических экспертиз. В разработке лингвистического обеспечения такой процедуры и заключается конечная цель работы. Потребность в лингвистических экспертизах - особенно семантических, например, связанных с делами по защите чести и достоинства - все время возрастает, что делает разработку их методик актуальнейшей задачей. Не менее актуальным в настоящее время является автоматизация деятельности человека в различных областях. Поскольку главной подзадачей семантической экспертизы является смысловой анализ текста, то решение проблемы автоматизации экспертной деятельности следует искать в рамках проблемной области АПТ.
Материалом для исследования послужили тексты реальных судебных семантических экспертиз (т. е. тексты экспертных исследований, составленные экспертами), сопровождаемые текстами, подвергнутыми экспертизе (т. е. текстами, которые анализировали эксперты при проведении этих экспертиз). К рассмотрению
принимались экспертные исследования монологических текстов наиболее частотного типа - анализ текста с целью выявления наличия в нем негативной информации о деятельности кого-либо.
Основным источником материала послужили экспертные исследования, любезно предоставленные сотрудниками Государственного учреждения РОССИЙСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЦЕНТР СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ ПРИ МИНИСТЕРСТВЕ ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. Также в качестве источника материала была использована литература, содержащая аналогичные сведения.
Таким образом, объектом исследования является имплицитная информация, содержащаяся в тексте на ЕЯ, в аспекте его автоматической обработки. Предметом исследования является процесс моделирования извлечения имплицитной информации из текста.
Достижение указанной цели работы с учетом специфики выбранного языкового материала для проведения исследования подразумевает решение следующих задач:
определение современного уровня развития систем, для которых разрабатывается лингвистическое обеспечение вышеупомянутой процедуры;
сопоставление существующих подходов к имплицитной информации и к классификации ее типов;
выявление типовых семантических задач, решаемых в ходе экспертной деятельности;
формулирование подхода к имплицитной информации как к объекту моделирования;
соотнесение с каждым выделяемым типом имплицитной информации определенного модуля в составе системы АПТ;
внесение предложений по реализации и / или собственно реализация одного или нескольких модулей в рамках произвольной и / или заданной автоматической системы.
Методы исследования. При решении данных задач использовался метод сопоставления и критического анализа существующих подходов к имплицитной информации и к классификации ее типов; проводился многоаспектный семантический анализ языкового материала: лексико-семантический, синтактико-семантический, контекстный семантический, а также формально-семантический (к анализу отдельных случаев привлекалась теория сегментной репрезентации дискурса).
Научная новизна работы заключается в том, что здесь впервые намечаются возможные пути решения проблемы автоматизированной обработки всех проявлений имплицитного плана содержания ЕЯ текста применительно к задачам судебной семантической экспертизы и предлагаются способы решения ряда подзадач этой многогранной проблемы.
КондрашоваД.С. Автореф. дис. ... к.ф.н. М: 2010
Положения, выносимые на защиту:
Имплицитный уровень выражения смысла представляет собой целый комплекс явлений в речевой деятельности, обладающий внутренними взаимосвязями, это особая подсистема в рамках языковой системы.
Понятие пресуппозиции следует рассматривать не просто как разновидность имплицитной информации, но как конститутивный компонент имплицитной информации и как системообразующий элемент имплицитного уровня выражения смысла.
В современном российском судопроизводстве назрела необходимость создания единой экспертной методики анализа спорных текстов, позволяющей наряду с эксплицитно выраженными смыслами анализировать имплицитный план содержания и в то же время обеспечивать объективность семантической экспертизы.
В качестве основы такой методики может быть использована идеология теории сегментной репрезентации дискурса.
В работе получены следующие результаты:
Выявлен комплекс типовых семантических задач, встающих перед экспертами-лингвистами при проведении исследования спорного текста по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации.
Проведено систематизированное разграничение типов имплицитной информации, предназначенное для использования экспертом-лингвистом при исследовании спорного текста на предмет наличия в нем негативной информации о деятельности кого-либо.
Разработана архитектура лингвистического обеспечения процедуры извлечения имплицитной информации при проведении семантических экспертиз, представляющая собой комплекс модулей семантического компонента системы АПТ, оказывающих поддержку экспертного анализа имплицитного плана содержания спорного текста на предмет наличия в нем негативной информации о деятельности кого-либо.
Предложен вариант модели автоматического определения тональности высказываний в адрес политических деятелей, реализованный в рамках отечественной системы извлечения знаний OntosMiner.
Результаты работы могут в дальнейшем иметь как теоретическое, так и практическое применение. Теоретическая значимость работы состоит в том, что выдвинутые положения могут быть использованы специалистами в области семантической теории. Данное исследование также может представлять интерес для лингвистов, разрабатывающих модели семантического анализа текстов на естественном языке, в частности, для разработчиков систем, нацеленных на извлечение из текста скрытой информации; а также для лингвистов-экспертов, проводящих семантические исследования спорных текстов, что составляет практическую значимость работы.
Апробация работы. Основные результаты исследования были представлены и прошли обсуждение в ходе докладов на всероссийских и международных конференциях: VIII Международной конференции «Cognitive Modeling in Linguistics» (Болгария, г. Варна, сентябрь 2005 г.), Международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово (Московская область), июнь 2006 г.), Международной конференции «Скрытые смыслы в языке и коммуникации» (Москва, Институт лингвистики Российского государственного гуманитарного университета, октябрь 2006 г.), II Международной конференции «Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования» (Москва, февраль 2008 г.), а также в рамках дискуссий на ESSLLI-2005 (17th European Summer School in Logic, Language and Information, Шотландия, Эдинбург, Университет Heriot-Watt, август 2005 г.) и на заседаниях Кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова за 2003-2006 гг.
Структура диссертации определяется ее целью и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, пяти приложений и списка использованной литературы.
Системы автоматического понимания текста
В этом разделе рассматриваются существующие подходы к имплицитной информации и классификации ее типов, что представляет собой исследование теоретического характера, подготавливающее почву для практических разработок. Целью проводимого анализа является выявление всего комплекса явлений, которые разные исследователи соотносят с понятием имплицитной информации, чтобы затем иметь возможность определить, на разрешение каких задач должна быть ориентирована разрабатываемая процедура.
Обращаясь к изучению этого языкового феномена, исследователь необходимо сталкивается с огромным количеством синонимов, квазисинонимов и гипонимов словосочетания имплицитная информация , причем далеко не всегда между ними проводится четкое разграничение, а в ряде работ просто говорится о большом количестве разновидностей, скрытой информации. Ср., например, список, возможно, неполный, одних только синонимов (если судить по контекстам их употребления) этого выражения: имплицитная / скрытая / невербализованная / подразумеваемая информация; имплицитный / скрытый / латентный / невербализоеанный / невыраженный / неявно выраженный смысл; [субстантиват:] имплицитное; (высказывание) с имплицитной семантикой; имплицитное содержание; подтекст и т. п. Кроме того, очень часто под разновидностями имплицитной информации понимаются те или иные показатели, источники и способы выражения этой информации, являющиеся сущностями другого уровня и могущие варьироваться по языкам мира (тогда как деление имплицитного на виды должно, на наш взгляд, быть универсальным в силу универсальности наличия уровня имплицитного в ЕЯ (см. 2 первого раздела) и единых принципов организации процессов мышления человека). Существуют и такие подходы, в которых выдвигается позиция принципиального отказа от вычленения большого количества видов имплицитной информации на основании предположения общего механизма их возникновения ([Долинин 1983], [Хворостин 2006]). Так, например, согласно подходу К. А. Долинина (1983) последовательно различаются только референциальный подтекст, «относящийся к... референциальному содержанию высказывания, отражающему ту или иную референтную ситуацию», и подтекст коммуникативный, «входящий в коммуникативное содержание высказывания, которое соотносится с самим актом коммуникации и его участниками» [Долинин 1983: 38].
1. Типы имплицитной информации по Е. В. Падучевой
Одна из наиболее известных и долгое время остававшаяся единственной в отечественной литературе классификация типов имплицитной информации представлена в работе Е. В. Падучевой (1981), где отмечается неоднородность механизмов возникновения имплицитной информации и проводятся следующие разграничения: (1) семантическая и прагматическая презумпция; (2) презумпция и следствие; (3) презумпция и условие успешности речевого акта; (4) презумпция и импликатура дискурса; (5) презумпция и исходное предположение вопроса; (6) презумпция и вводный компонент предложения [Падучева 1981: 23].
Исходя из этих разграничений, основанных на последовательном сопоставлении релевантных понятий с понятием презумпции с целью выявления существенных различий, бьшо выделено 7 видов имплицитной информации (в скобках дается краткое указание на то, как они трактуются Е. В. Падучевой): 1) семантическая презумпция10 (ложность которой ведет к неуместности, аномальности утверждения п); 2) прагматическая презумпция (которую говорящий считает само собой разумеющейся, — в частности, известной слушающему - информацией); 3) следствие (импликация) (получающее чисто логическое определение: Р — S, если 4) условие успешности речевого акта (см скоску n (побуждения, вопроса, утверждения, обязательства и т.п. - задаются списком для каждого случая); 5) импликатура дискурса (компонент содержания высказывания, выявляемый слушающим благодаря учету принципа кооперации 2); 6) исходное предположение вопроса (не следует смешивать с презумпцией вопроса; например, ИП специального вопроса - это такое суждение, которое является следствием не любых возможных ответов на него, а только всех его положительных ответов); 10 В настоящее время в отечественной лингвистической литературе более распространен термин «пресуппозиция». О соотношении терминов презумпция и пресуппозиция см. [Падучева 1976:91 (сноска)]. 11 Такова формулировка Е. В. Падучевой. На наш взгляд, сюда можно отнести не только утверждения, но вообще все речевые акты, правда только исключительно в плане их пропозиционального содержания, тогда как в п. 4) этой классификации следует усмотреть выход за рамки пропозиционального содержания: здесь задействована коммуникативная ситуация. 12 См. [Грайс 1985: 22]. 7) водный компонент предложения (содержание аппозитивных придаточных).
В связи с задачей настоящего исследования целесообразно представить понимание Е. В. Падучевой данных понятий и более подробно.
Поскольку разграничение перечисленных выше типов неэксплицитной информации проводилось, как уже было сказано, на основании сопоставления с понятием презумпции, прежде чем приступить к характеристике остальных типов, следует сделать несколько комментариев по поводу принятой в [Падучева 1981] трактовки этого понятия.
В Приложении 1 дан краткий экскурс в историю понятия.пресуппозиции, чтобы иметь возможность соотнести концепцию Е. В. Падучевой в ходе ее рассмотрения с мировым контекстом развития этого понятия. (Кроме того, эта информация будет необходима и для целей дальнейшего изложения. Предыстория понятия пресуппозиции позволит нам поднять некоторые актуальные вопросы, «не изобретая при этом велосипед» и не упустив ни одного релевантного аспекта, а также более точно определить место понятия пресуппозиции в структуре типов имплицитной информации и обосновать логику подачи материала в последующих параграфах.) (пресуппозицией) суждения S, если из истинности и из ложности следует, что Р истинно (иначе, если ложность Р означает, что S не является ни истинным не ложным, т.е. не имеет истинностного значения» [Падучева 1981: 23-24]. Здесь же говорится о невозможности описать понятие семантической презумпции средствами двузначной логики (требование разработки многозначной логики).
Такое понимание совершенно очевидно соотносится с «семантическим» направлением в. трактовке этого понятия как чисто логического феномена (о семантических концепциях пресуппозиции см. Приложение 1, 3). Однако далее Е. В. Падучева отмечает, что «понятие семантической пресуппозиции, определяемое как условие наличия у предложения- истинностного значения, не столь удачно...», поскольку наличие / отсутствие у предложения истинностного значения «не обладает достаточной определенностью и практической проверяемостью на основе обращения к человеческой интуиции» [там же, с. 24]. «Определение презумпции как условия наличия истинностного значения содержательно (с точки зрения лингвистических — так же, как, впрочем и «вычислительно-лингвистических» — применений) лишь постольку, поскольку понятие «отсутствие истинностного значения» можно считать экспликацией для более туманного на первый взгляд понятия аномальности, неуместности высказывания в том или ином контексте, а именно — в контексте ложных презумпций. ...понятие презумпции представляет интерес прежде всего потому, что оно позволяет... указать простой источник аномальности (...ложность презумпции)» [там же].
Типология скрытых смыслов А. А. Масленниковой
Если бы нам удалось обогатить полученный Комплекс типов имплицитной информации системным взаимоотношением входящих в его состав элементов, то это позволило бы обеспечить необходимость и достаточность выявленных типов, поскольку элементы системы в своей взаимосвязи должны обеспечивать ее целостность, единство. Под системой в данном случае следует понимать имплицитное как языковой уровень выражения смысла (также см. разд. 1 2).
Нахождению ответа на поставленный вопрос может послужить идея, лежащая в основе подхода Л. В. Лисоченко. Посмотрим теперь с этой точки зрения на центральное понятие большинства (лингвистических) работ, посвященных исследованию феномена наличия скрытой информации в текстах ЕЯ, — понятие пресуппозиции .
Как представляется, пресуппозиции имеют особый статус, особую функциональную значимость, позволяющие нам высказать следующее предположение, идущее, на первый взгляд, вразрез с лингвистической традицией, но, тем не менее; как будет показано ниже, находящее аналоги и в работах других исследователей.
По-видимому, несмотря на то, что содержание пресуппозиций присутствует в сознании коммуникантов в виде пропозиции, понятие пресуппозиции следует рассматривать не просто как разновидность имплицитной информации, а как конститутивный компонент имплицитной информации, с опорой на который, в частности, могут возникать те или иные ее типы, разновидности. Иначе говоря, пресуппозиции - это системообразующий элемент имплицитного уровня выражения смысла. — Ср. в этой связи концепцию Л. В. Лисоченко, согласно которой пресуппозиции используются для вывода ИКС, а также мнение Хоанг Фэ [Хоанг Фэ 1985], мыслящего пресуппозиции вообще вне41 уровня имплицитного содержания и считающего их «базисом для эксплицитного семантического компонента», в комплексе с которым «они составляют основу для имплицитного семантического компонента» А. А. Масленниковой пресуппозиция также не фигурирует в ряду классов скрытых смыслов, хотя исследователь и оперирует этим понятием.
Мы полагаем, что предложенное нами видение роли пресуппозиции позволяет наметить пути интеграции подходов системного типа с понятиями, разработанными и используемыми в практике создания систем анализа и порождения текстов на ЕЯ. Поясним эту позицию в применении к сформированному в ходе анализа материала комплексу типов. Если следовать логике рассуждения, выстраиваемой в предыдущих параграфах, где за отправную точку для выявления релевантных типов имплицитной информации были взяты, с одной стороны, семантические задачи, решаемые при проведении экспертизы спорных текстов, а с другой — высокая частотность использования понятия пресуппозиции при обосновании выводов экспертов о наличии в спорном тексте негативной информации в скрытой форме, то для полученного Комплекса типов пресуппозиции действительно можно считать его «ядром» - ядерным элементом, образующим вокруг себя систему. Именно на основе всестороннего анализа этого понятия, рассмотрения всех его граней и сопоставления каждой из них с типами, соответствующими грани по уровню анализа, был сформирован Комплекс типов. Так, при рассмотрении такой разновидности пресуппозиций, как лексические, выявляемые на уровне анализа лексем, был сделан вывод, в частности, о необходимости учета коннотаций, которые могут быть получены на этом же уровне анализа. Совсем иные выводы были получены при рассмотрении разновидностей сентенциальных пресуппозиций.
Что касается вопроса о возможности порождения этим конститутивным элементом других элементов системы {не учтенной при формировании Комплекса типов в предыдущем параграфе), то таким примером могут послужить фоновые знания, которые может помочь извлечь пресуппозиция. Этот тип имплицитной информации не был включен нами в комплекс типов. Нет его и в классификации Е. В. Падучевой. Л. В. Лисоченко и А. А. Масленникова оперируют этим понятием. У Л. В. Лисоченко фоновые знания фигурируют под названием «экзистенциальная пресуппозиция». Такое решение представляется не очень удачным, так как этот термин имеет иное устоявшееся в научной литературе значение43. Однако представленное у Л. В. Лисоченко разбиение этого понятия на подтипы - актуальные экстралингвистические знания (с последующим разграничением разновидностей), знание ситуации общения, знание личности собеседника, знание особенностей языка -может оказаться полезным при автоматизации экспертной деятельности.
У А. А. Масленниковой на фоновых знаниях основывается декодирование конвенциональных эксплицируемых скрытых смыслов — конвенциональных и ассоциативных импликаций, в терминологии Масленниковой, а также одного из подвидов эксклюзивных скрытых смыслов.
В нашем исследовании фоновые знания фигурировали в одной из ключевых семантических задач, разрешаемых экспертизой спорного текста, а именно, привлечение фоновых знаний для определения смысла высказывания. Пресуппозиции же в этой связи упоминались как тип имплицитной информации, который может помочь при решении этой семантической задачи. Однако получается, что фоновые знания также можно отнести к типам имплицитной информации, необходимым в экспертной деятельности. Необходимость в этом демонстрирует хотя бы пример (4) на с. 66.
На этих основаниях мы принимаем решение о включении фоновых знаний в Комплекс типов имплицитной информации, необходимый лингвисту-эксперту для анализа спорных текстов. Этот тип взаимосвязан, в первую очередь, с пресуппозициями — как с лексическими, так и с сентенциальными, — и с различными актуальными оттенками лексического значения (коннотации, ассоциации). Он же может служить одним из источников возникновения метафорических и др. риторических значений. На уровне функциональной значимости фоновые знания можно связать также с условиями успешности РА, поскольку в прагматическом плане последние выполняют ту же роль, что и первые в плане семантическом. Так как семантические и прагматические пресуппозиции были объединены в единый класс в полученном нами Комплексе, фоновые знания будет логично включить в один класс с условиями успешности РА.
МОДУЛИ семантического компонента, оказывающие поддержку экспертного анализа имплицитного плана содержания
Получив такую структуру, но не найдя пока изоморфной ей структуры с контрастной темой, мы можем попробовать найти доступный антецедент для разрешения недоопределенного условия z = , поскольку согласно основному принципу интерпретации в SDRT — Maximal Discourse Coherence (MDC), максимизирующему дискурсивную связность, — процедура обновления дискурса должна стремиться разрешить все возможные недоопределенные условия. Существует ли в доступной части предшествующего контекста такой z, который бы пытался что-то говорить, идти на контакт с местными властями и выдвигать свои требования, с которыми местным властям нужно было бы считаться? Очевидно , что это общественные организации, которые согласно предшествующей интерпретации, получив некоторый доступ к управлению районом, призваны выступать за защиту прав граждан: z — общественные организации.
Таким образом, на данный момент мы получили из текста следующую имплицитную информацию (на основании риторической связи Contrast ([ЯЇ —лі ], ягг)): местная власть не хочет принимать во внимание требования общественных организаций, выступающих за социальную защиту граждан.
Обратимся к 7Гз- Структура этого предложения содержит недоопределенное отношение соотнесения (bridging relation , В = 1) с некоторым недоопределенным предшествующим объектом v = , порождаемое именной группой в составе глагольной группы, иными словами, для установления связности дискурса требуется установить, каких чужаков имел ввиду говорящий64. Стремясь удовлетворить принципу MDC, применяем для соотнесения тгз с предшествующим контекстом риторическое отношение Explanation (тгг, щ), которое позволяет определить v как местная власть и получить разрешение В = быть тождественным . Результатом такой интерпретации становится новая порция имплицитной информации: местную власть представляют люди, чуждые проблемам района, не эюелающие их решать. Отметим также, что при подробной формальной репрезентации в структуре л:з отдельное выражение (в виде вложенной структуры) получит характеристика, приписываемая ИГ чужаки: чужаки решают только свои проблемы (обозначим эту пропозицию я з )- Как отдельная порция информации 7Гз тоже должна быть соотнесена с контекстом: Background (лгз, лгз1) Л4 и 7Г5 представляют собой по форме вопросительные предложения, однако в содержательном плане выражают уверенные экспрессивно окрашенные утверждения (риторические вопросы в традиционном понимании). В SDRT вопросительная формула, репрезентирующая вопросительное предложение (ж: ), всегда выражает вопрос (в отличие от теории речевых актов и других прагматических подходов (например, [Sperber&Wilson 1986]), где вопросы и просьбы определяются намерениями и целями говорящих). Однако в терминах целей, соотнесенных с речевым актом (SARG65), в SDRT определяется семантика некоторых риторических отношений. Так, используя отношение Q-Elab (щ, ж ), получаем возможность развить объясняющее жг высказывание щ и вывести следующую информацию: местная власть (чужаки, решающие только свои проблемы) издевается над химчанами, оставляя их проблемы на разрешение губернатору и Президенту (отсюда ясно, как при этом разрешается семантический ноль в тц). Дальнейшее развитие O-Elab {щ, щ) разрешает анафорическое выражение на что (и = ) как (предназначена) решать проблемы химчан (очередная порция имплицитной информации: местная власть должна заниматься решением проблем химчан).
В же говорящий продолжает развитие темы: отношение Elaboration (ж5, же) выводится на основании заданной в ж$ темы необходимости решения проблем граждан района, наличие которых для определенных категорий граждан составляет
ПресуППОЗИЦИЮ 7Гб Для следующей клаузы связующая логика вновь диктует выбор риторического отношения Elaboration (же, жі): раскрывается заданная тема наличия возможностей (возм) для разрешения упомянутых проблем и устанавливается наличие отношения «часть-целое» РаН-о/(млн$, возм).
В ж% местоимение он однозначно разрешается как глава района благодаря внутренним ресурсам клаузы. Согласно фоновым знаниям (читай: в онтологии), глава района представляет местную власть, поэтому его обязанность предвидеть социальный взрыв является ожидаемым следствием из обязанностей местной власти, а именно из обязанности заниматься проблемами химчан (7Г5). щ продолжает предшествующее ж% развитие темы. Такая ситуация несколько нарушает связность анализируемого дискурса, и это интуитивно ощутимо при восприятии, тем не менее этот фрагмент интерпретабелен с точки зрения носителя русского языка. В SDRT такие ситуации соотносимы с градуируемостью понятия дискурсивной связности (текст может быть более или менее связным; это не вопрос, на который можно ответить просто да или нет).
Анафорическое выражение эти деньги (w = ) однозначно соотносится с миллионом долларов из KJ (W - млн$), поскольку это единственная денежная сумма в предшествующем контексте. Получаем дальнейшее развитие по линии щ — щ — xs - щ -ЛГ7 Elaboration (xj, 7Г9) с сопутствующим выводом о значительных размерах существующих в районе возможностей для решения социальных проблем, о которых шла речь в тгб (?Г7: [лексема только — Рагі-о/(млн%, возм)] + жд : [лексема даже & Охватить (Part-of(q, млн$)), q = ]). Сослагательное наклонение сигнализирует о том, что полученный от шведов чек (млн$) не был использован для решения социальных проблем района.
В 7Гю вновь встречается союз 1но\ указывающий на наличие отношения Contrast. Проблему составляет анафорическое выражение для этого (г = 1): предшествующий контекст предоставляет две возможности для его разрешения (щ, поскольку последняя клауза всегда доступна для последующего обновления, и щ, поскольку при обновлении контекста клаузой щ было зафиксировано некоторое нарушение связности):
Модель пресуппозиционного анализа О. В. Выборновой (2002)
Главные по сути утверждения, хотя и сокращенные по форме, содержатся в осложняющих оборотах. В развернутом приложении ночная бабочка-профессионалка, известная, как мне стало известно в блатных кругах как «Светка-Ореховская», причем с многолетней безупречной репутацией в смысле своей профессии, уважаемой «солидными» по ее меркам клиентами о Бунаревой утверждается:
1) что она долгое время занимается проституцией на профессиональной основе: — ночная бабочка - широко известный эвфемизм для проститутки (см., напр., Елистратов В. С. Словарь русского арго — М., 2000); — профессионал — человек, занимающийся чем-л. как своей профессией [Ожегов С. И. Словарь русского языка — М., 1972]; — под своей профессией, уважаемой... клиентами в данном контексте однозначно понимается проституция, так как о какой-либо другой профессии Бунаревой до этого в тексте не упоминалось);
2) что она имеет достаточно тесные контакты с преступным миром: — ее знают в блатных кругах {блатной — связанный с преступным миром, см. [Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный — М., 2000]); — ее не просто знают в блатных кругах, но у нее уже есть кличка как у члена преступного сообщества; — ее мнение (то, что ей кажется), специально формулируется автором не при помощи общеупотребительного слова обмануть, а при помощи его жаргонного синонима «кинуть» (см. [Елистратов В. С. Словарь русского арго — М., 2000]), используемого прежде всего в криминальной среде, причем автор подчеркивает, что этот жаргонизм принадлежит не ему, о чем свидетельствуют заключение этого слова в кавычки как цитаты [Русский язык. Энциклопедия— М., 1979] или как слова, «взятого из чуждого автору словаря» [Розенталь Д. Э. Русский язык. Пособие для поступающих в вузы — М., 1968]. Из контекста предложения можно заключить, что это слово взято из словаря того, чье мнение автор описывает в этом предложении, то есть на таком жаргоне говорит и думает Бунарева С. Э.
Тема связи С. Э. Бунаревой с преступным миром и ее занятий проституцией получает в данном фрагменте текста дальнейшее развитие. В причастном обороте в ее кругах называемого хотя и честным, но обыкновенным «фраером» в форме побочного утверждения о не подлежащем сомнению факте (в пресуппозиционной форме) сообщается, что С. Э. Бунарева вращается в кругах, где употребляют слово «фраер» (которое заключается в кавычки как слово из чуждого автору словаря). В толковых словарях, содержащих слова, относящиеся к общеупотребительной лексике русского языка, слово фраер отсутствует (см., напр., [Ожегов С. И. Словарь русского языка - М., 1972]), поскольку является сленговым (жаргонным). В словарях сленга (см., напр., [Елистратов В. С. Словарь русского арго — М., 2000]) и в словарях, которые включают лексику сниженного стиля (см., напр., [Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный — М., 2000]) у этого слова выделяются как общесленговые употребления ( любой человек , неопытный человек ), так и принадлежащие жаргону уголовников («Уг. «фраер», «фрайер» — чужой, не относящийся к преступному миру, жертва преступления, неопытный вор, интеллигент, политический осужденный, ответственный работник [Елистратов В. С. Словарь русского арго - М., 2000]). В данном контексте общесленговое значение не уместно, а "уголовное" значение, наоборот, вполне в него вписывается: честный, но обыкновенный человек и есть чужой, не принадлежащий преступному миру фраер. Из этого следует, что ее круги могут пониматься в данном случае только как уголовная среда.
В отрезке текста не по закону РФ, а по «понятиям» «улицы», где эта «ореховская» живет и кормится... обращают на себя внимание слова «понятиям» и «улицы», заключенные автором в кавычки. Первое из них {понятия) — по той причине, что оно взято из чуждого автору словаря. Выражение по «понятиям» здесь в явной форме противопоставляется выражению по закону РФ. По закону РФ судят о поступках других людей законопослушные граждане, а по понятиям — представители преступного мира (По понятиям — 2. «По-хорошему», «по-настоящему», как это обычно делается, как полагается, по негласному закону, правилам [Елистратов В. С. Словарь русского арго — М., 2000]). В последнее время выражение судить / разбираться по понятиям наряду с другой жаргонной лексикой широко используется в СМИ именно тогда, когда хотят сказать, что в основу решения кладется не закон, а соображения, характерные для преступных сообществ. Второе слово — «улица» -заключено в кавычки по другой причине — как слово, употребленное в переносном смысле (см. [Русский язык. Энциклопедия - М., 1979]). В данном контексте оно выступает не в своем прямом номинативном значении «пространство между двумя рядами домов...», а в переносном: «преступный мир», «среда, лишенная культурного воздействия общества, семьи» [Ожегов С. И. Словарь русского языка — М., 1972]. Такое переносное значение основано на присущих данному слову коннотациях, которые закреплены в языке в устойчивых выражениях, ср. влияние улицы. Кроме того, «улица» — это еще и типичное место, где проститутки встречаются со своими клиентами, от которых добывают средства к существованию (кормятся), ср. уличная девка (проститутка). (Иные способы интерпретации выражения кормиться на улице, например, нищенствовать или рыться в помойках здесь невозможны, так как не имеют никакой контекстной поддержки, а о проституции говорилось в ближайшем контексте.) Таким образом, в данном выражении о Бунаревой С. Э. вновь в форме побочного утверждения о не подлежащем сомнению факте (в пресуппозиционной форме) сообщается негативная информация — о том, что она вращается в среде, где руководствуются не законом, а «понятиями» (т. е. в преступной среде), и добывает средства к существованию на «улице» (т. е. занимается проституцией) [...]
Хотя занятие проституцией не запрещено законом, этот род деятельности рассматривается в обществе как позорный, несовместимый с представлениями о честности и порядочности и вызывающий презрение к тому человеку, который им занимается. Аналогичное отношение вызывает связь человека с преступным миром.
Следовательно, в данном высказывании о С. Э. Бунаревой содержится в форме утверждения негативная информация, которая, если она не соответствует действительности, порочит ее, унижая ее честь и достоинство как женщины и матери