Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Михалева Марина Витальевна

Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев
<
Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Михалева Марина Витальевна. Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Михалева Марина Витальевна; [Место защиты: Кур. гос. ун-т].- Курск, 2009.- 150 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/474

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Этническая специфика концепта как единицы языкового сознания 13

1.1. Этнопсихолингвистический аспект исследования проблем языкового сознания: методология и методика 14

1.1.1. Научный контекст проблемы изучения этнической специфики языкового сознания 14

1.1.2. Этническая картина мира: психолингвистический аспект исследования 20

1. 2. Базовые концепты этнической картины мира 27

1.2.1. Проблематика концепта в современных лингвистических исследованиях 27

1.2.2. Место концепта брак/marriage в системе базовых концептов этнической картины мира 30

1.2.3. Проблема соотношения концепта и понятия. Концепт и значение .34

1.2.4. Типологический и структурный анализ концепта брак/marriage 43

1.3. Выводы по главе 1 51

ГЛАВА 2. Структурно-содержательная характеристика концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев 56

2.1. Содержание концепта брак/marriage в языковой системе по данным лексикографии 56

2.1.1. Структура значения лексем браки marriage 56

2.1.2. Концепт брак/marriage: этимологический аспект 65

2.2. Структура и содержание концепта брак/marriage по данным ассоциативного эксперимента 71

2.2.1. Ассоциативный эксперимент как инструмент этнопсихолингвистического исследования языкового сознания 71

2.2.2. Интерпретация концепта брак/marriage по данным ассоциативных словарей 75

2.2.3. Ассоциативное поле концепта брак как отражение содержания языкового сознания русских 82

2.2.4. Ассоциативное поле концепта marriage как отражение содержания языкового сознания американцев 94

2.3. Содержание концепта брак/marriage по данным анкетирования 106

2.4. Выводы по главе 2 114

Заключение 122

Библиография 130

Приложение 145

Введение к работе

В настоящее время сопоставительное исследование языковых картин
мира представителей различных этнических групп становится одной из
актуальнейших задач антропоцентрического языкознания. Решение этой
задачи возможно только через детальное рассмотрение ядерных
концептов, составляющих единую концептосферу этноса. Настоящее
диссертационное исследование выполнено в рамках

этнопсихолингвистической парадигмы, рассматривающей содержание концептов (В.А. Пищальникова, Т.А. Голикова, К.С. Карданова, А.В. Кинцель, А.Г. Сонин и др.) как единиц языкового сознания, актуализирующихся в речевой деятельности представителей разных лингвокультур. Исследование осуществляется на примере анализа концепта брак/marriage.

Брак — социальный институт, без которого невозможно существование и функционирование современного общества. Он возникает как элемент развития и укрепления общественного строя с целью социально одобренной репрезентации морально-этических норм. Наличие или отсутствие официальной регистрации брачных отношений является важным индикатором состояния семьи как социального института. В отличие от других социальных феноменов брак включает в себя естественно-биологическую, экономическую, эмоционально-психологическую, морально-этическую и правовую стороны. Многогранность брачно-семейных отношений, отражающаяся в структуре и содержании ментальных образований, обусловливает необходимость интегративного подхода к исследованию концептов, представленных лексически.

Актуальность настоящей диссертационной работы определяется следующими положениями.

Во-первых, избранный для исследования концепт является

значимым в системе социальных понятий, так или иначе детерминирующих функционирование каждого общества, во многом определяя структуру и содержание других базовых концептов языкового сознания.

Во-вторых, в процессе комплексного изучения концепта
брак/marriage решаются проблемы теоретического плана: создание
многоаспектной модели описания сложного по своему содержанию и
структуре концепта с выходом на междисциплинарный уровень -
настоящее исследование отчасти объединяет интересы смежных наук в
исследовании концептов - этнопсихолингвистики, теории межкультурной
коммуникации, когнитивной лингвистики, этимологии,

лингвокультурологии, социолингвистики, социологии.

В-третьих, анализ содержательных компонентов языкового сознания представителей разных этнических групп позволяет выявить специфику языкового бытования ментальных образований, вербализуемых в разных лингвокультурных общностях.

В-четвертых, результаты работы помогают установить «проблемные зоны» межкультурного общения — лакуны, возникающие в процессе взаимодействия представителей разных лингвокультурных общностей, а, следовательно, определить способы элиминации этих лакун.

Объектом исследования является концепт брак/marriage как компонент языкового сознания русских и американцев. В качестве предмета изучения выступают семантические, культурные, речевые и ассоциативные характеристики, определяющие его структуру и содержание в сравниваемых лингвокультурах.

Обращение к названному концепту обусловлено острой актуальностью проблемы брака как постоянно трансформирующегося социального института. По данным социологии и психологии, в связи с отмиранием традиционных ценностей, которое неизбежно происходит с ускорением темпа современной жизни и переориентацией интересов,

значительное количество как мужчин, так и женщин отказываются от
легитимизации своих брачных союзов из сугубо прагматических
соображений. Согласно статистическим данным, наблюдается рост
среднего возраста вступления в брак, безбрачия и разводимости
[Социология семьи 2007: 312]. На современном этапе развития
российского общества очевидна тенденция к массовому формированию
браков с иностранными гражданами с последующим выездом из России. В
середине 1990-х появился такой культурный феномен, как женская брачная
миграция []. По данным
Министерства юстиции США, за последние 12 лет по визам невест в
Соединенные Штаты выехало 75 тысяч россиянок

[]. Поэтому компаративное исследование избранного нами концепта брак/marriage может оказаться полезным в моделировании картин мира русских и американцев. Изучение структурно-содержательной организации концепта брак/marriage в русском и американском языковом сознании и установление связей этого концепта с другими базовыми концептами позволяет более точно представить и содержание картин мира представителей разных культур.

Целью исследования является моделирование концепта

брак/marriage в русском и американском языковом сознании и установление его структурно-содержательной специфики в сравниваемых социумах.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

  1. представить научный контекст этнопсихолингвистического изучения проблемы языкового сознания;

  2. проанализировать различные подходы к пониманию концепта, -его типологии и структуры, определить систему методов исследования концепта брак/marriage',

  3. провести сравнительный семантический и этимологический анализ

лексем брак и marriage с целью выявления лингвоэтнокультурных особенностей исследуемых концептов;

  1. рассмотреть диахронию исследуемого концепта через сопоставление этимологии ядерных репрезентантов в русском и английском языках, что позволяет продемонстрировать особенности эволюции содержания концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев;

  2. посредством свободного ассоциативного эксперимента определить ассоциативные связи феномена брак/marriage в концептуальной системе русских и американцев с целью обнаружения этнокультурной специфики исследуемого концепта;

  3. выявить преобладающие механизмы ассоциирования у русских и американских информантов, а также установить структуру ассоциативных полей брак/marriage;

  4. сравнить данные свободного ассоциативного эксперимента с рефлексивной деятельностью испытуемых посредством социологического опроса (анкетирования), что позволит объективировать наиболее значимые стороны концепта брак/marriage.

Материалом исследования послужили лексикографические источники (около 30 словарей различного типа), Интернет-ресурсы, социологические и психологические исследования института семьи и брака, данные свободного ассоциативного эксперимента (523 анкеты с ответами русских и американских респондентов) и анкетирования (206 анкет русских и американцев).

Цели и задачи настоящей диссертационной работы определили выбор методов исследования. В качестве основных методов в работе была использована группа приёмов структурно-семантического анализа, компонентного и смежного с ним дефиниционного анализа, этимологического анализа, свободный ассоциативный эксперимент, количественные методы обработки ассоциативного материала, социологический опрос в форме анкетирования.

Методолого-теоретической базой работы является

этнопсихолингвистическая концепция А.А. Леонтьева, разработанная в трудах В.А. Пищальниковой, Т.А. Голиковой, СИ. Драчевой, К.С. Кардановой, М. Патсиса и др., возникшая на базе классической отечественной теории речевой деятельности с привлечением некоторых положений когнитивной психологии, лингвокультурологии, социологии, этнопсихологии.

Научная новизна диссертационного исследования связана с обнаружением структурно-содержательной специфики социально значимого концепта брак/marriage в американской и русской лингвокультурных общностях. Впервые проведено сопоставительное структурно-содержательное исследование концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев, между которыми на настоящем этапе развития института брака заключается большое количество брачных союзов.

В нашей работе впервые описана сложная структура и содержание концепта брак/marriage в этнопсихолингвистическом аспекте:

установлена специфика концептуальных знаков брак и marriage;

определены ядерные и периферийные содержательные компоненты концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев;

проведен анализ содержания концепта брак/marriage по данным ассоциативных словарей;

выявлены ассоциативные поля концептов брак и marriage в русском и американском языковом сознании в результате свободного ассоциативного эксперимента;

установлены расхождения с данными ассоциативных словарей, обусловленные сменой ценностных ориентиров в обществе и другими факторами.

Результаты экспериментального исследования уточнили вербально-содержательную структуру концепта брак/marriage, дополнили знания о

специфике русского и американского менталитета. Это позволило, с одной стороны, более глубоко аргументировать тезис о национально-культурной специфике концепта как единицы языкового сознания, а с другой - сделать вывод о наличии общих концептов в языковом сознании разных социумов, имеющих вместе с тем национальную специфику.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней предложена и апробирована этнопсихолингвистическая модель описания социально значимого сложного по структурно-содержательной организации концепта, включающая этимологический, лексико-семантический, психолингвистический, культурологический, социальный и экспериментальный аспекты. Теоретически значимым в исследовании является моделирование структуры и содержания концепта брак/marriage посредством массового свободного ассоциативного эксперимента и анкетирования, проведённых с русской и американской группами информантов, что позволило

выявить его специфику, предопределенную этнокультурными особенностями;

продемонстрировать лакунизированный характер значения понятий, представленных в качестве эквивалентных в русском и американском варианте английского языка.

Эти выводы важны для теории и практики межкультурной коммуникации, одной из основных задач которой является сопоставление и изучение специфики языков и культур с целью оптимизации межкультурного взаимодействия.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт брак/marriage имеет статус универсальной ментальной модели, проявляющейся в двух аспектах: общечеловеческом (предбрачное поведение, заключение брачного союза, система свойственных отношений, расторжение брака) и этническом. Так, русское языковое сознание концептуализирует брак как основу семьи, обладающую нравственным

влиянием и являющуюся ценностным ориентиром, несмотря на то, что в современном обществе констатируется снижение ценности брака как официально зарегистрированного семейного союза мужчины и женщины, а американское — прежде всего как союз двух партнеров, оформленный в соответствии с законом и традициями, либо совместное проживание партнеров.

  1. Концепт брак/marriage в сравниваемых лингвокультурах представляет собой многослойное ментальное образование, характеризующееся системой структурно-содержательных связей с другими концептами (любовь/love, свадьба/wedding, жених/bridegroom, невеста/bride, развод/divorce, обязательства/commitment и др.) и включающее этнокультурные компоненты {marriage license, vows, engagement или паспорт, дом, фундамент, основа, штамп и т.д.).

  2. Этнокультурное содержание концепта брак/marriage, предопределяемое этническими стереотипами сознания, ценностными ориентирами, выражается в языковом и ассоциативном соотношении данного концепта с концептами семья (у русских) и развод (у американцев). Семья в русском языковом сознании выступает семантическим дуплетом лексемы брак. В американском языковом сознании выявляются тенденции к разграничиванию этих двух явлений: концепт семья/family фиксируется как основанная на общесемейной деятельности совокупность родственников, связанных общностью традиций и ценностей, осуществляющая преемственность семейных поколений, социализацию детей.

  3. В структуре концепта брак/marriage в качестве основополагающего выявляется общий содержательный признак: брак/marriage как супружеский союз — это явление, обладающее качественными, количественными и пространственно-временными характеристиками.

5. Содержание концепта брак/marriage в языковом сознании

современных носителей русской и американской культур обладает как положительной, так и отрицательной эмотивно-оценочной коннотацией, метафоричностью, характеризуется возрастной дифференциацией, зависимостью от семейного положения.

Практическая ценность работы связана с возможностью
применения ее результатов в практике вузовского преподавания
теоретических дисциплин (исторической лексикологии, когнитивной
лингвистики, лингвокультурологии, этнопсихолингвистики,

межкультурной коммуникации), спецкурсов по сопоставительной этимологии, социологии семьи и брака, а также в дальнейших межэтнических сопоставлениях. Материалы исследования могут служить источником информации при разработке различных типов учебных пособий, учебных справочников, словарей (ассоциативных и тематических).

Основные положения и выводы диссертационного исследования были апробированы в докладах на Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности» (Москва, 30 мая — 2 июня 2006 г.), Международной конференции «Письменная коммуникация: межкультурный аспект» в РОСИ (Курск, 21—22 сентября 2007 г.), Международной научной конференции «Проблемы ономасиологии и теории номинации» в ОГУ (Орел, 11 - 13 октября 2007 г.), на Международной школе-семинаре по психолингвистике и когнитологии в МГЛУ (Москва, 16 - 18 февраля 2008 г.). Результаты исследования отражены в 8 публикациях.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, приложения.

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы, определяется научная новизна, цели и задачи работы; характеризуется материал и методы его исследования, раскрывается теоретическая и

практическая значимость диссертационной работы; формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе 1 «Этническая специфика концепта как единицы языкового сознания» задаются теоретические и методологические основы этнопсихолингвистического исследования языкового сознания, рассматриваются основные проблемы этнопсихолингвистики; обосновывается выбор исследуемого концепта и определяется его место в системе ядерных концептов этнической картины мира; рассматриваются основные подходы к пониманию концепта, проблема соотношения концепта и понятия, концепта и значения; проводится типологический и структурный анализ концепта брак/marriage, определяется методика исследования.

В главе 2 «Структурно-содержательная характеристика концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев» проводится компонентный и этимологический анализ концептуальных ' знаков брак/marriage, выявляются особенности данных лексем; в этимологическом аспекте рассматривается эволюционный путь концепта брак/marriage в русском и американском языковом сознании на примере его ядерных репрезентантов - терминов свойства; анализируются материалы ассоциативных словарей о концепте брак/marriage, описываются результаты проведенного в ходе исследования свободного ассоциативного эксперимента с регистрацией первичного ответа, объективирующие концептуальный образ брака, фиксируемый русским и американским языковым сознанием; полученные данные сравниваются с результатами анкетирования.

В заключении подводятся итоги выполнения намеченных целей и задач, излагаются результаты диссертационного исследования, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Этническая картина мира: психолингвистический аспект исследования

Основная проблема непонимания или неполного понимания в процессе межкультурной коммуникации, что уже указывалось выше, - это различной степени несовпадения в сознании коммуникантов, принадлежащих к разным культурам [Марковина 2004: 61]. Следовательно, межкультурная коммуникация — это многоаспектное явление, включающее не только лингвистический феномен, связанный с преодолением языкового барьера, но и психологический феномен, связанный с преодолением барьера культурного и овладением иным образом мира [Бернштейн 2006: 6].

В отечественной лингвистической традиции понятию «образ мира» соответствуют такие термины, как «концептуальная картина мира», «картина мира», «модель мира», «концептуальная система» и др. Как отмечает Т.А. Голикова, в определении сущности концептуальной картины мира нет единства [Голикова 2005: 37]. Сущность картины мира рассматривается в различных аспектах: философском, логическом, психологическом и др. Лингвистический подход устанавливает закономерности приобретения и хранения знаний о мире, закономерности и фиксации содержания концептуальной системы языковыми средствами, способы формирования знания, решает вопросы, связанные с соотношением языковой и концептуальной картин мира [там же].

В концептуальной картине мира отражаются нормы оценки и квалификации или классификации элементов действительности. Языковые структуры закрепляют эти нормы в системе языковых знаков, создавая тем самым некоторую языковую картину, взаимодействующую с концептуальной картиной мира [Серебренников 1988: 107]. Языковая картина мира входит в состав концептуальной, она передает информацию о мире, в которую каждое новое поколение привносит свое видение, особый этнокультурный колорит. Свойственный языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков видят мир по-разному, через призму своих языков [Апресян 1995: 350 -351].

По современным представлениям, «универсальная человеческая картина мира дана в своих этнических вариантах. Этническая картина мира является особым структурированным представлением о мироздании, характерным для членов того или иного этноса, которое с одной стороны имеет адаптивную функцию, а с другой — воплощает в себе ценностные доминанты, присущие культуре данного народа» [Голикова 2005: 53]. Этническая картина мира не тождественна культуре. Являясь основополагающим компонентом культуры этноса, этническая картина мира представляет собой некоторое связное представление о бытии, присущее всем членам данного этноса. Она может меняться с течением времени, но неизменными остаются «присваиваемые» личностью в процессе социализации этнические константы, на основе которых этнос выстраивает новые картины мира, которые обладают наиболее адаптивными свойствами в данный период его существования [Пищальникова 2007в: 5].

По СВ. Лурье, этнические константы представляют собой «бессознательные комплексы, складывающиеся в процессе адаптации человеческого коллектива (этноса) к окружающей природной и социальной среде и выполняющие в этнической культуре роль основных механизмов, ответственных за психологическую адаптацию этноса к окружающей среде ... Этнические константы являются механизмами, которые снимают психологическую угрозу со стороны окружающего мира и обеспечивают члену этноса возможность действовать. Центральная зона культуры представляет собой первичный слой психологической адаптации человека. Бессознательные образы, возникшие в результате этой адаптации, определяют характер действия человека в мире. Система этнических констант и является той призмой, сквозь которую человек смотрит на мир» [Лурье 1997: 228]. Таким образом, говоря о межкультурном общении, мы говорим о взаимодействии разных этнических картин мира.

Путь от реального мира к понятию и далее к материализации его в слове различен у представителей разных этнических групп. Это обусловлено историей, географическим положением, особенностями жизни народа, уровнем развития общественного сознания, - другими словами, спецификой каждого отдельно взятого лингвокультурного социума. Например, в современных Соединенных Штатах проживание детей отдельно от родителей после окончания средней школы считается нормой, при этом вступление в брак обычно осуществляется позже, чем в России. В России же финансовая зависимость молодых людей от своих родителей, а также престарелых родителей от своих активных в социальной жизни детей, обусловленная существовавшей и существующей экономической системой, сформировала другие представления о брачно-семейных отношениях и их формах. Эти отличия закрепляются в языковых единицах и структурах.

Следовательно, одним из факторов, влияющих на формирование этнической картины мира, является социальная среда, охватывающая общественно-экономическую систему в целом: совокупность общественных отношений и институтов, общественное сознание, культуру данного общества [Философский энциклопедический словарь 1989: 624].

Помимо действия фактора социальной среды, этническую картину мира, безусловно, формируют язык и культура. «Как один из видов человеческой деятельности, язык оказывается составной частью культуры, однако в качестве формы существования мышления и, главное, как средство общения язык стоит в одном ряду с культурой. Если же рассматривать язык с точки зрения его структуры, функционирования и способов овладения им, то социокультурный слой, или компонент культуры оказывается частью языка или фоном его реального бытия...» [Тер-Минасова 2000: 15].

Типологический и структурный анализ концепта брак/marriage

Являясь специфическим конструктом, отражающим структуру и содержание сознания, концепт существует в различных формах и видах. Современная отечественная лингвистика не располагает общей классификацией концептов, однако многие исследователи неоднократно высказывались об их разновидностях.

В рамках когнитивного подхода к пониманию концепта существует несколько типологий. Одни исследователи (И.А. Стернин, Г.В. Быкова [1998: 56 - 59], З.Д. Попова [1999: 105], [2007: 240 - 241], Л.О. Чернейко [1997] и др.) предлагают следующие виды концептов:

представления (мыслительные картинки) — обобщенные чувственно-наглядные образы предметов и явлений {солнце, роза, кольцо) ,

гешталъты — комплексные функциональные структуры, отражающие многообразие отдельных явлений в сознании {семья, религия, судьба, любовь и т.п.). К этому типу относятся фреймы — статические мыслительные картинки {свадебный салон, ЗАГС, семейный очаг) и сценарии — динамические мыслительные картинки, разворачивающиеся во времени и пространстве {помолвка, свадьба, ожидание ребенка) Таким образом, гештальт является целостным нечленимым образом, сочетающим признаки сценариев, фреймов, схем, картинок;

понятия - мысли о наиболее общих, существенных признаках предмета или явления, результат рационального отражения основных существенных признаков предмета. По мнению З.Д. Поповой, термин «понятие» остается за абстрактными концептами, которые, как правило, конструируют ученые. Понятия можно определить только словесно {животное, житель, клиент и т.п.) [Попова 2007: 241].

Очевидно, что такая типология не имеет единого основания. Кроме того, представления не могут иметь признака функциональной структурности, как и гешталъты. В представленной позиции также очевидно нечеткое разграничение языковых/ментальных явлений и лингвистических конструктов. Так, сценарий, по Шенку и Абельсону, — не «мыслительная картинка, разворачивающаяся во времени и пространстве», а конструкт, отображающий способ ментальной репрезентации коммуникативной ситуации [Schank, Abelson 1977].

Принимая во внимание концептуальную информацию разного уровня сложности, Н.Н. Болдырев выделяет

элементарные концепты;

осложненные концепты;

сложные концептуальные структуры высшей степени абстракции [Болдырев 1999: 64 - 66].

К первому типу исследователь относит концепты, дающие представление о конкретных предметах окружающего мира и сопровождаемые знакомыми зрительными образами {дерево, цветок и т.п.). Усложнение концептуальной информации активизирует иные структуры, которые, в отличие от элементарных концептов, способны отразить опыт взаимодействия человека с окружающим миром, опыт типизации событий и явлений. К этим структурам Н.Н. Болдырев относит фреймы, сценарии и т.п. Третий тип составляют концепты, обладающие наиболее сложной структурно-содержательной организацией. Такие концепты представляют собой глобальные абстрактные явления (русская душа, английский юмор, американский образ жизни). Если говорить об исследуемом нами концепте брак/marriage, то, по Н.Н. Болдыреву, это осложненный концепт. Такая типология не имеет принципиальных отличий от выше проанализированной. Кроме того, указания на разную сложность структуры концептов, вероятно, недостаточно: необходимо исследование содержательных связей компонентов концепта.

А.П. Бабушкин [1996, 1999] тоже исходит из того, что разнородность фрагментов действительности рефлексируется концептами разных типов. Он выделяет следующие когнитивные модели представления знаний: мыслительные картинки, схемы, фреймы, инсайты, сценарии и логически-конструируемые концепты, что обнаруживает очевидную связь с предыдущими классификациями.

При определении типа концепта брак/marriage в рамках когнитивного подхода мы использовали сложившуюся методику анализа, изложенную, в частности, З.Д. Поповой [1999: 104 - 105]. По З.Д. Поповой, во-первых, следует исследовать словарное толкование слова - имени концепта, так как в нем представлена ядерная часть концепта. Для мыслительных картинок такими указаниями будут характеристики внешнего вида, размера, формы, цвета и других наблюдаемых признаков конкретного предмета. Например, невеста - девушка или женщина, вступающая в брак, традиционно ассоциируется с белым платьем, фатой и свадебным букетом (в определении выделены курсивом семы, характеризующие внешний вид невесты). Если содержание словарной статьи включает перечисление различных деталей, то эта лексема вербализирует концепт-фрейм. Например, муж - мужчина по отношению к женщине, с которой он состоит в браке, супруг. Указание на концепт-сценарий содержат статьи с описанием процесса: бракосочетание — вступление в брак; церемония вступления в брак. Во-вторых, работа со словарными толкованиями дополняется анализом актуализированных в разнообразных контекстах сем значений слова-номинации концепта. В нашей работе таким материалом дополнительно служат результаты массового свободного ассоциативного эксперимента и социологического опроса в форме анкетирования представителей русской и американской культур. На основе полученного инвентаря семантических признаков определяется тип концепта.

Приведенные примеры различных по типу концептов {невеста/bride, жених/bridegroom, ЗАГС/registry office, бракосочетание/wedding, муж/husband, жена/wife и т.д.), являющихся конституентами изучаемого концепта, объективируют содержание феномена брак/marriage. Следовательно, исследуемый языковой объект может быть представлен как сложный по содержательной структуре концепт, в качестве смысловых компонентов которого выступают другие концепты, менее сложные по структуре и менее объемные по содержанию, находящиеся в определенных отношениях. При этом следует помнить, что концепт — это и структура знаний о типизированном объекте или стереотипной ситуации. То есть такое знание, которое организовано «вокруг» некоторого концепта; знание, содержащее основную, типичную и потенциально возможную информацию, ассоциирующуюся с тем или иным концептом. Это знание имеет процедурную специфику способа своего представления [Баранов, Добровольский 1997: 12], что позволяет выделить в качестве особых типов фреймы и сценарии. Границы между этими понятиями не всегда четко различимы, но они представляют собой пакеты информации, которые обеспечивают адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций, возникающих в процессе коммуникации.

Структура и содержание концепта брак/marriage по данным ассоциативного эксперимента

Специфика межкультурного общения при использовании конкретного национального языка состоит, по А.А. Леонтьеву, во-первых, в специфике построения речевой цепи, осуществляемого по законам грамматики данного языка, во-вторых, в специфике национальных образов сознания коммуникантов. Следовательно, успех межкультурной коммуникации зависит от того, в какой мере образы сознаний разноязычных коммуникантов будут пересекаться (обладать определенной степенью общности); в противном случае несовпадение этих образов часто служит причиной неизбежного непонимания (или недопонимания) в процессе межкультурного общения.

Ассоциативный метод является одним из наиболее распространенных способов регистрации феноменов языкового сознания в некоторых направлениях отечественной психолингвистики (А.А. Леонтьев [1977, 1999], Ю.В. Любимов [1977], А.П Клименко, А.Е. Супрун [1977], Л.В. Сахарный [1989], Е.И. Горошко [1996], В.А. Пищальникова [2007], Т.А. Голикова [2005] и др.). Впервые единство психологической основы ассоциации и семантических компонентов значения сформулировал Дж. Диз [Сахарный 1989: 92]. Ему принадлежит понятие «ассоциативного значения», которое Дж. Диз рассматривал как психологическую структуру значения и под которым понимал потенциальное распределение ответов на некоторое слово-стимул [Любимов 1977: 29]. Получение ассоциативного значения слова достигается посредством проведения ассоциативного эксперимента.

Ассоциативный эксперимент представляет собой искусственно вызванную речевую деятельность людей, спровоцированное экспериментатором проявление индивидуального и общественного языкового сознания. Опора на результаты такого эксперимента - один из наиболее эффективных способов изучения концептуальных систем, когнитивных структур, составляющих языковое сознание, а также содержания национально специфических компонентов менталитета данного этноса.

Ассоциативный эксперимент является наиболее разработанной техникой психолингвистического анализа семантики. Данный метод направлен на выявление ассоциаций, сложившихся у индивида в его предшествующем опыте. Он позволяет выяснить, как устроены фрагменты языкового сознания у носителей того или иного языка. Ассоциативный эксперимент направлен на исследование вербальных репрезентантов содержания сознания и позволяет обнаружить специфически отраженную в голове индивида «системность действительности» [Адамова 2005: 6]. На основе данных ассоциативного эксперимента возможно построение ассоциативно-семантической сети усредненного носителя данной конкретной культуры.

Как известно, существует несколько разновидностей ассоциативного эксперимента:

1) свободный ассоциативный эксперимент с регистрацией первичного ответа [Леонтьев 1977: 5] (испытуемому предлагается дать первую пришедшую в голову вербальную реакцию на данное слово-стимул, причем на реакции не ставится никаких ограничений);

2) направленный ассоциативный эксперимент (испытуемому предлагается давать ассоциации определенного грамматического или семантического класса);

3) цепочечный/цепной ассоциативный эксперимент (испытуемому предлагается реагировать на слово-стимул несколькими ассоциациями). Некоторые авторы считают цепной ассоциативный эксперимент разновидностью свободного. А.П. Клименко и А.Е. Супрун называют ассоциативные цепочечные эксперименты экспериментами с продолжающейся реакцией [САНРЯ 1977: 18]. Направленный ассоциативный эксперимент, согласно терминологии А.А. Леонтьева, определяется как контролируемый [Леонтьев 1977: 5].

В ряду методов реконструкции языкового сознания ассоциативный эксперимент занимает особое место: именно он позволяет максимально приблизиться к ментальному лексикону, вербальной памяти, культурным стереотипам человека и этноса. Результаты ассоциативного эксперимента отражают универсальные когнитивные структуры, стоящие за языковыми значениями, и индивидуальные особенности испытуемых, содержание их личностных смыслов, т.е. позволяют получать знание о специфике этнического языкового сознания. Один из способов изучения системности образа мира по материалам ассоциативного эксперимента - выявление ядра языкового сознания, т.е. тех единиц семантической сети, которые имеют наибольшее число связей с другими единицами семантической сети. Иными словами, ядро языкового сознания включает те слова (обозначенные ими идеи, понятия, концепты) в ассоциативно-вербальной сети, которые имеют наибольшее число связей, выделяемых на основе принципа частотности. На основе данных ассоциативных экспериментов создаются ассоциативные словари (тезаурусы) разных языков, на материале которых реализуется множество исследований, раскрывающих особенности функционирования ассоциативного значения. Результатом сравнения материалов ассоциативных словарей может стать выявление универсальных и этнических закономерностей, присущих лексическому ассоциированию носителей различных языков. По мнению Т.А. Голиковой, разработавшей этнопсихолингвистическую концепцию исследования языкового сознания, распространение ассоциативных методик для комплексного изучения лексического словаря тех или иных языков позволяет выявлять некоторые универсальные и специфические лингвокультурные особенности в ассоциативном поведении разноязычных информантов [Голикова 2005: 99].

Анализируя проведенные за последнее время этнопсихолингвистические исследования с использованием ассоциативных методик, можно утверждать, что ассоциативный эксперимент позволяет вскрыть тот коллективный бессознательный пласт, на котором основываются этнические установки, ценности и стереотипы, что часто остается вне поля зрения при применении других методов.

Возможности ассоциативного эксперимента как инструмента исследования языкового сознания различных наций продемонстрированы многими современными исследователями (Т.А. Голикова [2005], К.С. Карданова [2006], Ван Бин Дун [2004], Л.А. Кузьменко [2003], З.Г. Адамова [2006], Патсис [2004], Н.А. Сегал и др.).

Ассоциативное поле концепта marriage как отражение содержания языкового сознания американцев

Рассмотрим результаты проведенного нами свободного ассоциативного эксперимента с американцами и сравним их материалами, полученными в результате аналогичного эксперимента с носителями русского языка.

В эксперименте, который проводился в 2007 - 2008 г.г. в г. Кливленд, Штат Теннесси, США, приняли участие 220 испытуемых в возрасте от 17 до 69 лет. Испытуемыми явились американцы разного социального статуса, родившиеся на территории США, для которых американский вариант английского языка является родным.

Экспериментальный материал был представлен в виде анкеты из 20 английских слов-стимулов, эквивалентных стимулам, использованным в эксперименте с русскими (см. Приложение 2). Следовательно, в качестве исследуемых выступили 10 слов-стимулов, образующих лексико-семантическую группу marriage (wife, wedding, husband, divorce, child, marriage, love, dowry, mother-in-law, family).

Мы также разделили анкеты по возрастному признаку на группы: 1) от 17 до 25 лет , 2) от 26 до 35 лет, 3) от 36 до 45, 4) от 46 до 55, 5) от 56 и старше. Помимо возраста при обработке учитывались пол и семейное положение испытуемых.

На этапе интерпретации и статистической обработки ассоциативных реакций на слово-стимул marriage было сформировано ассоциативное поле marriage, моделирующее концепт брак/marriage в языковом сознании американцев разных поколений. Реакции на стимул marriage по материалам нашего эксперимента таковы:

MARRIAGE: divorce 29, love 23, commitment 12, wedding 9, happy 8, licence, vows 7, proposal 6, bond 5, engagement, forever, life, long, money, union, wife, work 4, family, fun, good, happiness, hard, husband, pain, partnership, respect 3, covenant, eternal, lifetime, no, stressful 2, 10 years, alliance, best for all, blissful, bride, can t wait, Carolyn, carriage, church, compromise, council, couple, devotion, for life, freedom, friendship, fulfilling, gay, God, good & bad, great, holy, home, hopefully, man & wife, never, never dull, not equal, not for long, not single, old, partner, peace, perfect, pointless, rings, scary, sex, single, stress!!!, sweet, together, two, white, wonderful, yes 1; 220+77+0 +46.

Следовательно, общее количество респондентов - 220, число разных реакций — 77, единичных реакций - 46, отказов от реакции не зафиксировано. Для наглядности представим ассоциативное поле marriage в виде диаграммы:

Диаграмма 4. Ассоциативное поле marriage по материалам эксперимента

Полученные экспериментальные данные выявили следующие значимые смысловые компоненты концептуального образа marriage:

1. Понятие о браке, метафоризация брачной модели: union, bond, alliance, not single, partnership, ties, life, God и др.

2. Предбрачное поведение: proposal, engagement.

3. Оформление брачного союза: license, bride, wedding, church,, ring, covenant.

4. Состав брачно-семейного союза: husband, wife, couple, partner, man & wife, two.

5. Межличностные отношения в браке: love, commitment, happiness, respect, devotion, friendship, fulfilling, compromise, peace, together, sex

6. Продолжительность существования брачного союза: forever, long, eternal, lifetime, for lifeJOyears, not for long.

7. Эмотивно-оценочные характеристики брака: happy, good, hard, fun, pain, stressful, best for all, blissful, can t wait, good & bad, great, holy, hopefully, never, never dull, pointless, stress, scary wonderful, white, no, yes.

8. Пространство брачно-семейных отношений: home, family и др.

9. Прекращение брачного союза, расторжение брака: divorce.

Похожие диссертации на Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев