Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Особенности изучения многозначности слова в языке и речи 12
1.1. Подходы к изучению системных семантических отношений лексических единиц 12
1.2. Полисемические аспекты слова в языковой системе и речевых реализациях 23
1.2.1. Лексико-семантические варианты слова во взаимосвязи и взаимообусловленности: семантическая структура слова 36
1.2.2. Сущность семантического признака как компонента лексического значения и единицы метаязыка 41
1.2.3. Изучение лексического значения как явления полисемии
1.3. Конситуативная обусловленность языковых реалий 48
1.3.1. Роль контекста в процессе изучения семантических отношений 48
1.3.2. Диалектическая корреляция между значением слова и его дистрибуцией 52
1.4. Использование квантитативных данных при изучении семантических явлений 56
Выводы 65
Глава 2. Дистрибутивные свойства многозначных и терминологических слов 68
2.1. Дистрибутивность как маркер актуализации лексического значения 68
2.1.1. Семантический характер синтагматических связей слов 68
2.1.2. Сочетаемость как маркер актуализации лексического значения 82
2.1.3. Моделирование лексического значения посредством учета дистрибуций слова 88
2.2. Функциональные особенности полисемии и терминологии 94
2.2.1. Лингвистическое своеобразие термина 94
2.2.2. Терминологическое значение как компонент семантической структуры многозначного слова 102
2.2.3. Специфика применения процедур дистрибутивно-статистического анализа для выявления степени полисемичности / терминологичности слова 107
2.3. Дистрибутивность как формальный критерий разграничения многозначных и терминологически фиксированных слов 114
2.3.1. Критерии разграничения полисемичного и терминологически фиксированного слова по данным лексикографических источников 124
2.3.2. Разграничение полисемичного и терминологически фиксированного слова в синтагматике 142
2.3.3. Формальные критерии автоматического разграничения полисемичного и моносемичного употребления слова Выводы 147
Заключение 149
Библиографический список 156
- Подходы к изучению системных семантических отношений лексических единиц
- Полисемические аспекты слова в языковой системе и речевых реализациях
- Дистрибутивность как маркер актуализации лексического значения
- Функциональные особенности полисемии и терминологии
Введение к работе
Важной составляющей современной лингвистической парадигмы знания являются проблемы теоретического исследования и практического описания семантических явлений в антропологическом ракурсе, предполагающем их непосредственную связь с речевой и познавательной деятельностью человека. Функционально-коммуникативный подход позволяет выявить принципы систематизации всего многообразия явлений, относящихся к плану содержания языковой единицы. Семантическое описание языка, интегрируя в своей парадигме накопленные другими науками знания о процессах, протекающих в сознании человека при его непосредственном и опосредованном взаимодействии с окружающим миром, нацелено при этом на синтез знаний о значениях единиц разных уровней, на выявление правил взаимодействия значений в границах предложения / высказывания / текста и, в конечном итоге, на выявление заданных фрагментов языковой картины мира. Бесспорной является характерная для современной семантики тенденция к интеграции, означающая плодотворные исследовательские контакты лингвистики с философией, логикой, психологией, культурологией, когнитологией, литературоведением и другими науками.
Современная когнитивная лингвистика, рассматривающая язык как познавательную деятельность, базирующуюся на таких способностях человека, как восприятие и категоризация, позволяет изучать процессы порождения, усвоения, накопления и применения информации как отдельным индивидуумом, так и целым социумом, в том числе и мировым. Знания, приобретенные человеком в процессе познавательной деятельности, фиксируются, закрепляются, становятся доступными для других людей посредством языка как знаковой системы самого высокого уровня, которой отводится ключевая роль в познании окружающей действительности, в формировании различных картин мира, в том числе, и научной, поскольку в языке заложены «все знания человека (как эмпирические, так и теоретические) о действительности, освоенные и осмысленные субъектом познания, мышления и речевого поведения в процессе
его деятельности» (Милевская 2003: 7).
Исходя из определения естественного языка как «материально-идеального образования», знакообразование в языке рассматривается в гносеологическом плане как непрерывный процесс обращения фактов действительности в факты сознания и, следовательно, в достояние системы языка, в значения языковых единиц и категорий, отражающие лингвокультурный и научный континуум каждого социума. Можно констатировать, что в языковых значениях заключены особенности мироощущения и самооценки представителями соответствующей культуры». А.А. Уфимцева отмечает, что «ощущения, а на их основе и представления, формирующие значение словесного знака, представляют собой субъективный образ объективного мира» (Уфимцева, 2002: 225).
Феномен лексического значения, отражающий динамику познания, продолжает оставаться очень емким и потому привлекательным исследовательским полем. Совершенствуются методы и приемы научных изысканий, наука о языке обогащается новыми идеями, однако при этом вплоть до настоящего времени не теряет своей актуальности решение таких вопросов, как достижение успешной и «правильной» коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц высказывания / текста.
В этой связи актуальным и научно значимым представляется исследование явлений лексико-семантической вариативности, находящей специфическую реализацию в различных типах дискурса. Современную языковую ситуацию характеризует «информационно-коммуникативный взрыв», вызванный к жизни социальным заказом - потребностью в именовании большого числа новых понятий и явлений. Изучение закономерностей изменения слова при переходе из одной функциональной сферы в другую, выявление вариантов реализации семантического потенциала слова в текстах различных стилей приобретает особую актуальность в связи с острой необходимостью создания машинных баз данных, в том числе лексикографических, обработки больших массивов текстов, создания программ машинного перевода. Дискуссионными остаются проблемы изучения различных типов научной речи, терминологического анализа текста,
выявления информационной насыщенности термина, определения степени терминологичности как общеупотребительного слова, так и термина, разработки четких рекомендаций относительно способов перевода терминов. Для решения этих вопросов особую актуальность, а также теоретическую и практическую значимость приобретает в науке о языке разработка и экспериментальное применение достаточно универсальных лингвистических приемов анализа и описания лексических значений, реализуемых в различных типах дискурса.
Объектом исследования выступает словосочетание как первая ступень семантической актуализации полисеманта.
Предметом лингвистического анализа являются дистрибутивные свойства терминологически фиксированной лексической единицы как варианта многозначного слова.
Источником фактического материала послужили письменные тексты (художественные и научные) на русском языке, из которых посредством сплошной выборки извлечено около 15 000 языковых фактов (словосочетаний). Наряду с текстами для исследования лексических значений были привлечены данные толковых и двуязычных словарей. При этом результаты количественного анализа, полученные на основе разных источников, сопоставлены между собой и установлено их соответствие друг другу. Для сравнения по отдельным аспектам привлекались данные английского и немецкого языков.
Цель работы - выявление специфики терминологического
функционирования общеупотребительного слова на основе использования критерия лексической сочетаемости.
Поставленная цель предопределяет решение следующих задач:
выявить особенности лексикографического моделирования многозначности;
установить специфику семантической структуры многозначного слова;
изучить роль контекста как маркера семантических отношений;
обосновать возможность моделирования лексического значения посредством учета дистрибуций слова;
вскрыть различия в дистрибутивных свойствах одних и тех же слов, употребляемых в художественном и научном текстах;
установить критерии отождествления выделенных в тексте групп словоупотреблений как вариантов одной и той же инвариантной единицы лексической системы языка;
установить типичные контексты и ограничения сочетаемости терминологической единицы;
выявить критерии разграничения полисемичного (общеупотребительного) и терминологически фиксированного слова.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом. Обращаясь к анализу дистрибутивности слова, мы исходим из того, что описание значения (парадигматического свойства слова) требует учета его синтагматических характеристик. При этом семантическая сочетаемость данного слова есть информация о том, какими семантическими признаками должно обладать любое другое слово, находящееся в синтаксической связи с данным. С одной стороны, чем ближе в тексте находятся друг к другу слова, тем в целом сильнее они способствуют выявлению конкретного варианта значения данного слова, и, с другой стороны, чем чаще встречаются слова в тексте рядом, тем сильнее они связаны между собой по значению. Правомерной оказывается гипотеза: различие между любыми двумя значениями, если оно релевантно в данном языке, отражается и в семантических связях в линейном ряду (синтагмах) с учетом синтаксических функций и позиций исследуемых слов. Мы исходим из положения о том, что языковые / речевые выражения не являются результатом сложения «готовых» значений, речь идет при этом о концептуальной интеграции элементов отдельных значений в целях востребованных / заданных актов номинации и коммуникации.
В качестве ведущего научного принципа в работе используется положение об асимметричном дуализме языкового знака, означающее отсутствие «одно-однозначного соответствия» между планом содержания и планом
выражения. Как отмечает СО. Карцевский, «именно благодаря этому асимметричному дуализму структуры знаков лингвистическая система может эволюционировать: адекватная позиция знака постоянно перемещается вследствие приспособления к потребностям конкретной ситуации» (Карцевский 2000: 80).
При разработке теоретических позиций исследования учитываются теоретические основы, заложенные в отечественном и зарубежном языкознании трудами авторитетных исследователей в области системного изучения содержательных компонентов слова: Ф. де Соссюра, В.В. Виноградова, Р.А. Будагова, Г.В. Колшанского, Ю.Д. Апресяна, В.Г. Гака, А.А. Уфимцевой, Д.Н. Шмелева, Н.Г. Комлева, М.В. Никитина, Л.А. Новикова, И.М. Кобозевой, М.А. Кронгауза, Н.Ф. Алефиренко, Ф.А. Литвина, А.Я. Шайкевича, В.М. Лейчика, Л.Ю. Буяновой, СВ. Серебряковой, В. Шмидта, Т. Шиппан, Дж. Лайонза.
Основным методом исследования выступает дистрибутивно-статистический метод. Как надежный инструмент лингвистического анализа, в некотором роде технологичная процедурная универсалия, он позволяет выявить системные контексты, в которых заданные слова обозначают сходный / одинаковый вид информации, и синтезировать тем самым совокупное значение слова. В работе используются также описательный метод, представленный прежде всего такими приемами, как наблюдение, сопоставление, обобщение, интерпретация, приемы компонентного, контекстологического, дефиниционного анализа.
Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в работе выявлены семантические параметры терминологической единицы, основанные на паспортизации ее сочетаемости, что является доказательством того, что критерий исчисляемой лексической сочетаемости может служить одним из наиболее достоверных лингвистических средств для моделирования близкого к алгоритму метаязыка по описанию лексических значений, который может быть использован в качестве алгоритма для описания различных семантических парадигм. В работе выявлены достаточно формализованные критерии
разграничения полисемичного и терминологически фиксированного слова, которые могут быть использованы в программах автоматической обработки текстов и машинного перевода.
Теоретическая значимость исследования определяется используемым в работе индуктивным способом формирования единиц описания лексической семантики, выводимых посредством квантитативной обработки конкретной лексической сочетаемости заданных слов в текстах, достоверно представляющих исследуемый язык и дополняемых данными парадигматического уровня. Проведенное исследование может служить моделью изучения параметров терминологической единицы в различных языках, паспортизации ее типизированных контекстов, выявления типологических характеристик лексической сочетаемости. Работа вносит определенный вклад в решение проблемы определения степени терминологичности как семантического признака термина, в разной степени присущего различным категориям терминологической лексики.
Практическая значимость работы заключается в конкретных результатах исследования, которые могут быть рекомендованы для использования в лексикографической практике, при создании специальных машинных банков данных и разработке принципов их формирования, при разработке программ машинного перевода, которой предшествует автоматическая обработка текста, создании информационно-поисковых тезаурусов. Используемые в работе приемы дистрибутивно-статистического анализа могут найти применение при исследовании нового фактического материала, представленного разными языками. Результаты диссертационного исследования могут быть применены и уже используются автором в учебном процессе, связанном с преподаванием русского и иностранных языков в неспециальном вузе.
На защиту выносятся следующие положения диссертации: 1. Дистрибутивность есть параметральная сущность семантики слова. Значение слова как элемента языковой системы понимается нами как обобщенная совокупность всех его употреблений. Изучение по возможности широкой
синтагматической сочетаемости способствует выявлению более глубоких парадигматических группировок в лексике. При этом сила парадигматических связей пропорциональна числу и силе связей синтагматических: чем шире круг сочетаемости лексемы, тем богаче, разнообразнее и полнее представлена ее семантика, тем шире ее семантический объем. Семантические свойства, проявляемые словами в синтагматических и парадигматических связях с другими словами, не дублируются, а дополняют друг друга.
Количество сочетаний в языке бесконечно, а, следовательно, значение слова не есть величина конечная: оно подвижно и изменчиво. Языковые / речевые выражения не являются результатом сложения «готовых» значений: в акте семиозиса происходит концептуальная интеграция элементов отдельных значений в целях востребованных / заданных актов номинации и коммуникации.
Слова, вошедшие в терминологию в своем основном значении, кодируют информацию дважды. Четкой демаркационной линии между терминами и общеупотребительной лексикой не существует. Двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и специальную информацию, он является единицей языкового и профессионально-научного знания.
4. Терминологические и общеупотребительные варианты значений
обнаруживают следующие различия в семантических и структурных факторах
контекста, свидетельствующие о самостоятельности производного
терминологического значения в семантической структуре многозначного слова:
меньший круг сочетаемости (как минимум в два раза) лексических единиц,
используемых в терминологическом значении, с разными словами в границах
изучаемого массива текстов; большая (минимум в два раза) частотность
сочетаемости слов, употребляемых при номинировании нового знания в
качестве терминов, с существительными, в то время как многозначные слова
сочетаются преимущественно с глаголами; редкая сочетаемость
терминологических единиц с неповторяющимися далее в тексте словами, тогда
как с многозначными существительными неповторяющиеся слова сочетаются
часто; доля наиболее частотных словоупотреблений, сочетающихся с терминологическими существительными, как минимум в два раза превышает долю наиболее частотных слов в сочетании с этими же существительными, употребляемыми в поэтических и прозаических текстах художественной литературы.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников фактического материала. Поставленные нами цели исследования определяют структуру работы, основные разделы которой посвящены первоначально рассмотрению системных явлений многозначности, на следующем этапе производится в заданном ракурсе анализ лексических групп и отдельных слов.
Апробация работы. Общие теоретические принципы, исследовательские приемы и в целом проблематика диссертационного исследования могут быть применены в учебно-педагогическом процессе при чтении курсов лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии и лексикографии, спецкурсов и спецсеминаров по актуальным проблемам лексикологии и семасиологии, при разработке тем для курсовых, дипломных и научных работ студентов, при обучении чтению и переводу иноязычной специальной литературы.
Результаты исследования докладывались на международных, всероссийских, региональных межвузовских и вузовских конференциях, в частности, на Международной научной конференции «История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания» (Ростов-на-Дону - Адлер, 2003); Всероссийской научно-практической конференции «Лингвистическое образование: Профессия, миссия, карьера» (Ставрополь, 2003); региональных и краевых конференциях (Ставрополь, 2003, 2004, 2005), на заседаниях научно-методического семинара кафедры теории и практики перевода Ставропольского государственного университета. Результаты исследования нашли отражение в двух учебных словарях медицинских терминов, основанных на материале русского, латинского, английского, французского и немецкого языков общим объемом более 10 п.л. (Ставрополь, 2003), которые
используются автором в учебном процессе в Ставропольской государственной медицинской академии.
Подходы к изучению системных семантических отношений лексических единиц
Проблема системного описания большого разнообразия сущностей и явлений, относящихся к плану содержания знака, параметризации семантической структуры слова, выявления условий, форм и результатов лексико-семантического варьирования, обусловленного процессами когнитивной деятельности, остается вплоть до настоящего времени не до конца изученным, а потому перспективным исследовательским полем, границы которого расширились в настоящее время до уровня предложения / высказывания и целого текста (Абрамов 2003; Алефиренко 2005; Кобозева 2000; Кубрякова 2002; Левицкий 1999; Никитин 1996). Значение как многомерное явление не может осмысливаться сегодня иначе, чем интегративно, с опорой на достижения системно-структурной, когнитивной и функционально-прагматической лингвистики.
Общепринятый постулат о том, что слово не существует изолированно, а всегда находится в каком-либо семантическом множестве или нескольких множествах, определяет исследовательские подходы к изучению феномена лексического значения как компонента определенной / заданной системы. Н.Ю. Шведова подчеркивает в связи с этим: «Лексическое значение не существует само по себе, одно: оно входит в лексико-семантическое множество и активно взаимодействует с другими единицами такого множества» (Шведова 1999: 14). Важным в соответствии с задачами нашей работы представляется тезис П. Имбса о целесообразности выделения таких множеств не на основе классификационных характеристик, навязанных языку извне и базирующихся на философских, идеологических, научных и технических основаниях, а на «естественном использовании языка без всякого вмешательства философии, науки и техники» (Imbs 1970: 471), то есть на изучении функционирующего языка, «языка в действии».
При описании лексического значения следует учитывать, таким образом, не только семантические особенности каждого отдельного слова, но и его отношение к другим словам, его место в лексической системе (семантическом множестве), что, в конечном итоге, может дополнить существенными моментами характеристику значения слова. Тот аспект значения, который выводится из отношений между словами, определен Ф. де Соссюром как значимость (Соссюр 1977: 146-150). В некоторых лингвистических школах под значением слова понимается место слова в лексической системе, выводимое из совокупности его отношений. Так, обосновывая возможность изучения лексики как системы, представители Пражской лингвистической школы отмечали, что «значение слова определяется прежде всего его отношением к другим словам, т. е. его местом в лексической системе» (Тезисы... 1967: 38). Известный отечественный теоретик перевода Л.С. Бархударов также констатирует, что «значение -вовсе не сущность, а отношение» (Бархударов 1975: 60).
Несомненно, для более полной характеристики значения слова важно учитывать помимо его семантических свойств, в нашем случае свойств, манифестируемых в его дистрибуции, также и место, занимаемое словом в лексической системе. В целях реализации этой вполне целесообразной теоретической установки, и тем самым позиционирования слова в лексической системе, представляется необходимым кратко обратиться, с одной стороны, к раскрытию таких значимых для любой науки сущностей, как понятие системности в целом и лексической системности в частности, а с другой стороны, условиться, на основании каких лингвистических данных необходимо устанавливать место слова в лексической системе.
Аксиоматичным является положение о том, что слова живут в языке не изолированно, они вступают между собой в разнообразные отношения, в которых своеобразно преломляются отраженные в них как денотативные и сигнификативные аспекты значения, так и собственно лингвистические, специфические для каждого конкретного языка. Из совокупности отношений между единицами языка складывается внутрилингвистическое значение слова, представляющее собой неоднородную сущность, «поскольку оно может образовываться из отношений между словами в системе языка и из отношений между словами в тексте» (Серебрякова 20026: 42). Иными словами, необходимо различать значение как категорию языка и как категорию речи, так как речевой знак в структурно-семантическом плане зависим не только от языкового знака, который он репрезентирует, но и от актуального понятия, мысли или актуального поля знания, знаком которых он является. С этой точки зрения в работе исследуются значения заданных слов на основании их употребления в конкретных письменных текстах различных стилей.
Терминологическое определение такого понятия, как «система», во многом зависит от степени изученности элементов, ее составляющих. Общепринятым и достаточно обоснованным, несмотря на отсутствие исчерпывающих описаний, является характеристика лексики как системы. При этом следует подчеркнуть, что не все участки лексики в равной мере системно организованы и, соответственно, описаны. Д.Н. Шмелев отмечает, что при более детальном изучении различных групп слов нетрудно заметить, что слова внутри этих групп по-разному связаны и неодинаково взаимодействуют друг с другом (Шмелев 2003а: 185).
Полисемические аспекты слова в языковой системе и речевых реализациях
Трактуя естественный язык как «сложное материально-идеальное образование», обладающее по отношению к объективной действительности способностью обозначения и отображения результатов познавательной деятельности человека (Уфимцева 2002: 36), в работе мы исходим из положения о двойственном характере словесного знака, который выступает одновременно означающей и обозначающей единицей в рамках единства этих функций. Слово понимается как основная двусторонняя единица языка, являющаяся предельной составляющей предложения, способной соотноситься с предметом мысли как обобщенным отражением данного участка действительности. Важным звеном в установлении связей между предметами окружающей действительности и звуковыми комплексами является содержательная сторона слова. Самой общей и в определенном смысле универсальной чертой словесного значения как категории конкретного языка является его идиоматичность, неповторимая индивидуальность.
Под значением принято понимать такое отображение в сознании предмета действительности, которое становится фактом языка вследствие того, что между ним и реализующим его определенным звучанием устанавливается постоянная и неразрывная связь. Важным для нашего исследования является то, что в современной лингвистике значение рассматривается как некоторая, определенным образом упорядоченная информация о явлениях внешнего мира, состоящая из набора элементарных семантических компонентов, которые являются отражением деятельности сознания в процессе освоения человеком объективной реальности. Это позволяет изучать значение слова с позиций когнитивной семантики в терминах организующих его концептов как оперативных единиц сознания (Кубрякова2002:7).
Обобщая причины, предопределяющие изменение языка в целом, можно констатировать, что его развитие является следствием диалектического противоречия между постоянно развивающейся объективной действительностью и относительно устойчивой, стабильной в данный конкретный исторический период языковой системой. Динамика материального мира и статика «на данный момент» языка неизбежно при их особых взаимосвязях приводят к асимметрии, к конфликту означаемого и означающего, и динамическое означаемое, естественно, берет верх над статическим означающим (Карцевский 2000). Наиболее податливой подсистемой в этом конфликте оказывается лексическая подсистема языка.
Подчеркивая наличие глубокой асимметрии между планом выражения и планом содержания естественного языка, В.А. Плунгян пишет: «Если число смыслов, подлежащих выражению средствами естественного языка практически бесконечно, то число формальных конструктивных единиц языка, обеспечивающих выражение смысла, как известно, конечно и даже не слишком велико» (Плунгян 2003: 40). Номинация семантически более сложных понятий происходит за счет кумулятивности элементарной единицы, т.е. наличия у нее в силу указанной выше асимметрии нескольких / различных «элементарных смыслов». По этой причине кумуляцию можно определить как основное универсальное свойство лексики естественных языков. Расширение словарного запаса, освоение новых слов и значений сопровождается перегруппировкой единиц ментального лексикона по целому ряду признаков, служащих основаниями для установления внутрисловарных связей. Например, связываются слова с пересекающимися компонентами в семантической структуре, близкие по звучанию, относящиеся к одному словообразовательному классу. К образованию новых и отмиранию старых связей ведет освоение нового значения слова, в том числе переносного.
Термин семантическая структура слова трактуется в лингвистике по-разному: им номинируют как метаязыковые, так и языковые единицы, как совокупность наименьших односторонних единиц содержания слова, так и результат сложения двусторонних единиц, составляющих производные и непроизводные слова. А.А. Уфимцева отмечает, что в онтологическом плане данный термин применим к структуре производного слова и к содержанию полисемичного слова, представляющего собой совокупность словозначений, в методологическом плане он означает семный состав смыслового значения как многозначного, так и однозначного слова, выявляемого посредством компонентного анализа, и связан таким образом с лексико-семантическим варьированием (Уфимцева 1980: 67-68).
Дистрибутивность как маркер актуализации лексического значения
В лексико-семантической системе языка и в сфере ее реализации наблюдается, в первую очередь, актуальная последовательность единиц, их линейность, или синтагматика. В высказывании можно выделить два вида синтагматических связей слов: сочетаемостные связи, которые наблюдаются у слов, объединяемых прямой грамматической связью, и связи линейные, фиксируемые между словами, которые встречаются вместе в том или ином отрезке речи (текста). В соответствии с задачами нашего исследования важно отметить, что благодаря линейности определяются позиционные отношения между элементами. По мнению В.П. Абрамова, два элемента, выступающие в линейной последовательности, могут характеризоваться одним из трех следующих типов отношений: детерминации (когда один элемент предполагает наличие другого, обратное при этом невозможно); зависимости (наличие одного из элементов предполагает наличие другого, и наоборот); координации (наличие того или иного элемента ни в коей мере не предполагает присутствия другого) (Абрамов 2003: 93-94).
Таким образом, характерными признаками синтагмы можно считать линейность, бинарность, взаимообусловленность составляющих ее частей и способность к интеграции. В широком понимании совокупность синтагматических отношений данного слова с другими словами можно определить как его дистрибуцию. И сочетаемостные, и линейные связи между словами в высказывании почти целиком зависят от значений слов, поэтому синтагматические связи следует считать разновидностью, скорее даже индикатором семантических связей между словами. По наблюдениям ученых, сочетаемость языковых единиц как универсальная, облигаторная категория отличается сложным, многоаспектным характером. Будучи непосредственно обусловленной субстанциональными характеристиками соответствующих элементов, она составляет их системообразующие свойства; но, эксплицируя «проявление качественной определенности» единиц (Солнцев 1971: 47-48), сочетаемость проявляется независимо от участия данной единицы в системе (как ее потенциальное свойство) и этим обеспечивает единице возможность участия в структурных связях, а, значит, и возможность выполнения определенной функции. Объединяя субстанциональные элементы в единую систему, сочетаемость обеспечивает ее функционирование «как целостного динамического комплекса, обслуживающего постоянно меняющиеся коммуникативные потребности членов социума, способствуя в конечном итоге развитию и совершенствованию системы» (Сочетаемость... 1983: 5). Сочетаемость как языковая категория свойственна элементам всех без исключения уровней языка, но наибольшее распространение имеет межэлементная сочетаемость одноуровневых единиц при образовании единиц более высокого уровня, к которой относится и такой системообразующий феномен, как лексическая сочетаемость.
Таким образом, одной из универсальных характеристик слова являются его синтагматические свойства, под которыми понимается его способность сочетаться в речи с другими словами и формами в соответствии с теми нормами, которые существуют в данном языке. Известный исследователь в области лексической сочетаемости Н.З. Котелова, подчеркивая сложность и многомерность явлений связеизменения по сравнению, например, со словоизменением, неотчетливость системных сочетаемостных характеристик, отмечает, что «лингвистическая релевантность сочетаемостных свойств слова подтверждается как их собственной значимостью в структуре языка, так и эвристической значимостью при изучении разнообразных языковых явлений, оцениваемых без опоры на систематизацию связеизменения недостаточно последовательно и объективно» (Котелова 1975: 47). На недостаточное освещение проблемы лексической сочетаемости указывает также С.Г. Тер-Минасова, отмечая, что сочетаемость слов с трудом поддается логическому объяснению ввиду достаточно высокой произвольности ее характера и слабой прогнозируемости ее проявлений (Тер-Минасова 1981: 85-86).
Экстралингвистическую основу любого осмысленного высказывания как предикативного знака составляет расчлененная нашим сознанием реалия, которая мыслится и представляется в языке в процессе первичного знакообразования или вместе со своим признаком, качеством, свойством, или в каком-либо отношении к говорящему, а также к другим реалиям. Сочетающиеся слова образуют в процессе вторичного знакообразования высказывание, в котором посредством различных грамматических связей между словами фиксируются разнообразные отношения между элементами действительности и элементами мышления (Уфимцева 2002: 11). Иными словами, дискретные языковые единицы (виртуальные знаки) реализуются в коммуникативных актах только в процессе вторичного знакообразования в составе синтагматических цепочек, или в лингвистическом окружении.
Функциональные особенности полисемии и терминологии
Принимая во внимание объект нашего исследования, отметим, что под полисемией понимается прежде всего многозначность слов как единиц лексической системы, т. е. способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности. Полисемичными считаются, таким образом, те слова, которые имеют более чем одно значение (Розенталь, Теленкова 2001: 337; Ахманова 2004: 135 и др.), каждое из которых связано, по определению Ю.Д. Апресяна, хотя бы с одним другим значением (Апресян 1974: 187). Полисемия, относящаяся к числу языковых универсалий, является одним из наиболее распространенных лексических явлений, благодаря которому язык, с одной стороны, может выступать в роли самого экономного средства для выражения и передачи мыслей, а с другой стороны, неоднозначность слов допускает использование языка в эстетических целях. Полисемия представляет собой определенное семантическое единство, существующее между значениями одного и того же слова и складывающееся на основе общих семантических ассоциаций, известных как метафорические, метонимические и другие переносы. Иными словами, между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь ввиду наличия у них общих семантических элементов. Речь идет при этом не только о радиальной, но и о цепочечной полисемии
В языке, обслуживающем специальные отрасли человеческой деятельности, намечается стремление к ограничению семантики слова, которое в этом случае часто связывается с одним определенным понятием, т. е. здесь обнаруживается тенденция к терминологизации дискурса, к точному обозначению объектов (Лихачев 1979: 510; см. также: Балли 2003: 55). Так, А.А. Реформатский отмечает: «...наиболее существенными признаками термина являются: социально регламентированная, точно ограниченная сфера применения и точное соотношение слова и вещи (или явления). Субъективные реакции, отраженные в каждом слове обыденной речи, чужды термину - термин внеэмоционален и объективен. Термин не индивидуален, а социален...» (Реформатский 1986: 165).
Общепринятым является разделяемое нами мнение о том, что лингвистические свойства терминов в целом те же, что и у обычных нетерминологичных слов (Винокур 1939: 5; Китайгородская 2000: 188; Ивина 2003: 12), однако эти свойства представлены в терминах довольно своеобразно и часто заметно отличаются от лингвистических свойств обычных нетерминологичных слов. При этом важно учитывать, что система терминов как материальная основа языка научного стиля не дается априори, а создается в процессе научного познания в целях обеспечения материального оформления мыслей, передачи и обмена интеллектуальной информацией, ибо любой вид деятельности нуждается в собственном корпусе терминов. В фундаментальном докторском исследовании процессов терминологической деривации в современном русском языке Л.Ю. Буянова констатирует: «Интерпретация терминообразования в антропологической и когнитивно-креативной системе координат позволяет квалифицировать его процессуальность как творческую, сознательную, целеустремленную, мыслительную, духовную деятельность» (Буянова 1996: 45).
Одной из наиболее специфических особенностей терминов является то, что они создаются сознательно и процесс терминотворчества в значительной мере регулируется специалистами, ибо «язык науки, в первую очередь, -феномен (продукт и деятельность) языковой личности» (там же). При этом терминосфера, отражая и фиксируя прогресс научной мысли, является предметом исследования не только лингвистики, но и дисциплин, находящихся на стыке науки о языке и той области специальных знаний, в которой употребляются те или иные термины. В лексикологии и ее специальном разделе терминоведении рассматриваются преимущественно только лингвистические свойства терминов, которые по некоторым параметрам заметно отличаются от лингвистических характеристик обычных нетерминологичных слов. При этом важно учитывать, что система терминов как материальная основа языка науки создается в процессе научного познания в целях обеспечения материального оформления мыслей, передачи и обмена интеллектуальной информацией. «Когнитивная функция языка неразрывно связана с креативной, номинативной, а также с деривационно-метаязыковой аспектуальностью самого широкого диапазона» (Буянова 2002: 8). Вслед за М.Н. Володиной, термины понимаются в работе как языковое выражение специальных понятий, «как особый способ репрезентации профессионально-научного (специального) знания» (Володина 2000: 21).
Прежде всего необходимо отметить, что у терминов между формой и содержанием обнаруживается тенденция к симметричному соотношению, тогда как у нетерминологичных слов устанавливается обычно асимметричное соотношение между формой и содержанием. Эта особенность терминов объясняется их более строгой экстралингвистической направленностью, чем обеспечивается, с одной стороны, возможность точного определения терминов, и с другой стороны, более ограниченная способность терминов к развитию полисемии и синонимии. Хотя явления полисемии и синонимии присущи и терминам, однако эти их лингвистические свойства наблюдаются, как правило, только на первых этапах образования терминов в той или иной отрасли знаний. С развитием же и усовершенствованием терминологии эти явления часто исчезают или сознательно устраняются (ср.: первоначально существовали пары синонимичных терминов сателлит и спутник, лазарет и госпиталь и др., но к настоящему времени преимущественно используются вторые члены приведенных пар слов), т.е. в то время как у обычных слов отмечается стремление к приобретению многозначности и развитию синонимии, у терминов наблюдается обратная тенденция. Однако обязательность моносемии в языке науки означала бы, по мнению Р.А. Будагова, не идеал, а гибель языка, превращение его в средство, не способное быть «непосредственной действительностью мысли»