Введение к работе
Актуальность темы определяется тем, что данная работа іедстовляет собой первый спит исследования соцкояингвистичв-:ой специфики процесса обогащения заимствованиями лексики списьменйого (оугнанского) языка, тогда как бблыяая пасть [ецизльных работ, посвященных заимствовании, исследует этот юцесс применительно к языкам, имеющим письменность. Meяду м, процесс заимствования современным щугнанским языком рус-'ой лексики весьма активен, своеобразен и заслуживает линт-:стического и социолингвистического анализа.
Цель диссертационной работы состоит в комплексном описа-и русской лексики в бесписьменном шугнанском языке и дина-к;г еа функционирования в различных социальных группах носи-лей этого языка, что позволит сделать выводи относительно ецифики, характеризующей социолингвистический статус заим-вований в бесписьменном языке. Реализация поставленной це-обусловила необходимость решения следующих задач:
изучение проблемы языкового заимствования в беспись-HJioM языке в теоретическом аспекте;
анализ-ооциально-исторкческого фона щугнаио-руссинх «кових контактов;
классификация лексико-тематических групп, характерника взаимодействия экстралингвистических и языковых фякто~ а при заимствовании слов каждой из рассматриваемых теиати-зких групп иноязычной лексики;
- выявление формальных к семантических изменений, проис
ходящих с иноязычными лексическими единицами при вхождении
в щугнанский язык;
описание типов лексических заимствований в щугнанском языке;
внализ лексикографической фиксации заимствованных слої из русохсто в существущих словарях языка-реципиента;
описание социальных и ситуативных условий, сопровождающих процесс лексического заимствования и употребления иноязычных слов в щугнанской речи;
выявление особенностей русской лексики в функциональных типах шугнанской речи;
определение возрастных: особенностей и различий по полу при употреблении заимствований, а также зависимость#частотности их использования от уровня образования, рода занятий, степени знания русского языка;
' - анализ различий в употреблении русизмов, обусловленшс особенностями коммуникативных ситуаций.
Штерна лом иссяе дования послунил.і магнитофонные записи живой ряэгоэорной речи носителей щугнанского язына,' с последующей их.расшифровкой, где обнаружено более 4500 словоупотреблений заимствованных русских слов и сочетаний, а также лексические единицы, извлеченные из двуязычных словарей языка-реципиента (291 слово) и из учебников 30-х годов XX в. на щугнанском языке (57? лексических единицы).
По материалам указанных источников составлено две картотеки, содержащих 5264 словоупотреблений русизмов в языке -рецішиенте. Было обследовано цугнанское население в возрасте от 3 до 83 лет (число информантов - 741 человек).
Методика исследования. Исходя из целей и задач исследования, а также учитывая специфику обтекта, в работе в качестве основных методов использованы.:
- непосредственное' наблюдение, основывавшееся-на слуша
нии и записи от руки и на магнитофон живой, творимой'на ходу
обиходно-разговорной речи носителей языка-реципиента;
~ анкетирование к устный, опрос.
При анализе полученного материала применялись следующие методы:
- описательный индуктивно-дедуктивный метод;
~ сопоставительный метод, позволяющий определить протеши заимствованных слов;
- метод статистического анализа, суть которого в данной
іботе состоит в том, чтобы показать частотность употребяе-
щ русских слов в речи информантов-
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем гервые подвергаются социолингвистическому анализу иноязычные іимствования в шугнанском языке, рассматриваются экстралинг-[стические и лингвистические факторы, оказывавшие влияние і процесс лексического заимствования; выявляются особенности [отребленкя русских слов в функциональных типах устной речи; осматривается ситуативная обусловленность употребления инс-мчной лексики, а также социальные различия в использовании сских слов носителями заимствующего языка.
Теоретическое значение данного исследования может быть мотрено в том, что оно в известной мере дополняет имеищяе-: теории языкового заимствования определенными положениями выводами, которые касаются специфики заимствования иноязыч-х лексических элементов бесписьменным языком. Важными в оретико-лингвистичесном .отношении могут оказаться также на-г наблвдения над своеобразием социолингвистического статуса.. имствований в бесписьменном языке (в отличие от их статуса языках, имеющих письменность).
Практическая значимость работы состоит в том, что ноду-нные данные-могут быть использованы в практике вузовского еподавания лексикологии и лексикографии и общего япыкозна-я. Материал диссертации может служить базой для составле-п "Словаря русских слов в шугнанском языке"; он может так-оказаться полезным при составлении последу паях томов усскс-шугнанского словаря". Материалы и выводы диссертации гут быть использованы при обучении шугнанцев русское язы-
Апробация работы. Основные положения работы обсуждались гекторе социолингвистики и на конференциях аспирантов в Ип-нтуте языкознания АН СССР (1989, 1990, 1ЭЭ1 гг.), РАН.',-992. г.), научных конференциях молодых учених Института япи~ и литера", ры им. А. Дж. Рула к а АН Тадж. ССР (ДумнС», 1900),
Ре цубликанской научной конференции "Типологическое исследование русского и таджикского языков" (Курган-тюбе, 1989).
Структура работы обусловлена целы* и задачами исследования.--Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и языковых источников, а также
трех приложений.