Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Социокультурные характеристики концепта "труд" в русском языковом сознании Гоннова Татьяна Витальевна

Социокультурные характеристики концепта
<
Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта Социокультурные характеристики концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гоннова Татьяна Витальевна. Социокультурные характеристики концепта "труд" в русском языковом сознании : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Волгоград, 2003 210 с. РГБ ОД, 61:04-10/125-2

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Социолингвокулыурный концепт «труд»: определение понятия 8

1.1. Социолингвокультурный концепт: аспекты изучения 8

1.2. Социолингвокультурный концепт «труд»: дефиниционные характеристики 40

Выводы 59

Глава II. Социолингвокультурный концепт "труд" в русском языковом сознании: системные характеристики 61

2.1. Оценочные характеристики концепта «труд» во фразеологизмах 61

2.2. Оценочные характеристики концепта «труд» в пословицах и поговорках 71

2.3. Оценочные характеристики концепта «труд» в афоризмах и крылатых словах 92

2.4. Оценочные характеристики концепта «труд» в песнях и сказках 103

Выводы 115

Глава III. Социолингвокультурный концепт "труд" в русском языковом сознании: современные ассоциативные характеристики 118

3.1. Психолингвистический эксперимент как способ изучения менталитета народа 118

3.2. Оценочное отношение к труду представителей разных возрастных групп 129

3.3. Оценочное отношение к труду представителей разных социальных групп 142

Выводы 147

Заключение 153

Библиография 158

Список источников 180

Приложения

Введение к работе

Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных социокультурному моделированию языка. Объектом изучения является концепт "труд" в языковом сознании носителей русской лингвокультуры. В качестве предмета исследования взяты социокультурные характеристики этого концепта, релевантные для представителей различных социальных групп.

Актуальность темы данного исследования обусловлена тем, что 1) социокультурное моделирование языка как важнейшее направление лингво-культурологии позволяет раскрыть специфику языкового сознания и коммуникативного поведения носителей конкретной культуры, установить особенности распределения признаков тех или иных концептов, их ассоциативный потенциал, увидеть динамику развития культурных доминант, определяющих ценностное своеобразие мира, воплощенных в языке; 2) отношение к труду является важнейшей характеристикой жизни и поэтому находит множественное и вариативное отражение в языке и культуре; несмотря на то, что некоторые характеристики данного концепта уже освещены в работах исследователей, социокультурное моделирование данного смыслового образования, по нашим данным, еще не проводилось на материале русского языка; 3) для разных концептов приоритетными оказываются разные способы языкового и коммуникативного воплощения этих концептов; для концепта "труд" существуют прецедентные тексты, которые еще не были лингвистически проанализированы, в частности, тексты массовых песен и народных сказок.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: труд представляет собой детально концептуализированную область в русском языковом сознании, имеющую определенную структуру и связанную с важнейшими ценностными ориентирами поведения;

существуют определенные социокультурные различия в отношении к труду в языковом сознании представителей различных групп русского социума;

3) эти различия обнаруживают определенную динамику, которая может быть установлена при помощи специальных приемов анализа.

Цель настоящего исследования - охарактеризовать концепт "труд" в русском языковом сознании в социокультурном аспекте. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

1) определить образные, понятийные и ценностные характеристики концепта "труд" в русском языковом сознании;

установить основные социокультурные различия отношения к труду в языковом сознании представителей социальных групп русского общества, дифференцируемого по признакам возраста, пола и образовательного ценза;

выявить динамику изменения исследуемого концепта в русском языковом сознании с XIX века по настоящее время.

Научная новизна работы заключается в определении ядерных и периферийных характеристик концепта "труд" в русском языковом сознании с учетом социокультурной и диахронической вариативности данного концепта и в освоении прецедентных текстов массовой культуры (песен и сказок) как источников языкового воплощения исследуемого концепта.

Теоретическую значимость выполненного исследования мы усматриваем в развитии социокультурного направления лингвокультурологии, а именно в дифференцированной характеристике одного из типов лингвокуль-турных концептов (концепта-регулятива) с позиций различных групп российского общества.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования результатов выполненного исследования в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии и стилистике русского языка, в спецкурсах по лингвокультурологии и социолингвистике, а также в практическом курсе преподавания русского языка как иностранного.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых и ассоциативных словарей русского языка, паремиологических справочников, текстов песен и сказок (общий объем полученной выборки со ставил около 5000 языковых воплощений концепта "труд", т.е. дефиниций, описаний и языковой характеристики данного концепта в высказываниях разного объема), а также результаты психолингвистического эксперимента анкетирования информантов (500 человек).

В работе использовались следующие методы анализа: интроспекция, понятийное моделирование, компонентный анализ, этимологический анализ, интерпретативный анализ, социолингвистический эксперимент (анкетирование), элементы количественного анализа.

Теоретической основой работы послужили следующие положения, доказанные в лингвистической литературе.

Социокультурная специфика видения мира отражена в языковом сознании и коммуникативном поведении представителей различных социальных групп в рамках определенной культуры (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Й. Вайс-гербер, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В. Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, В.Т. Клоков, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, Н.А. Красавский, А.Д. Шмелев, Л.В. Щерба).

Основной единицей лингвокультуры является культурный концепт (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Е.С. Кубряко-ва, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия).

Социокультурные концепты изменяются во времени и характеризуются вариативностью в их групповом и индивидуальном языковом воплощении, существуют типичные способы языковой репрезентации концептов, для изучения социокультурной специфики концепта необходимо использовать экспериментальные приемы исследования (А.Н. Баранов, Д.Б. Гудков, Е.И. Го-рошко, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Социолингвокультурный концепт "труд" представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого в русском языковом сознании выделяются следующие компоненты: образный - человек (или другое живое существо), напряженно выполняющий необходимые для жизни дейст вия, обычно физические; понятийный - целенаправленная деятельность, требующая умственного или физического напряжения, направленная на производство чего-либо или на достижение результата и противопоставляемая безделью, отдыху и игре; ценностный — положительная оценка желания и отрицательная оценка нежелания трудиться, положительная оценка умения и отрицательная оценка неумения трудиться, отрицательная оценка принудительного и безрезультатного труда.

Социокультурная специфика концепта "труд" в русском языковом сознании проявляется преимущественно в ценностном компоненте данного концепта и выражается, как правило, в следующих доминирующих признаках: 1) возрастной признак: подростки (учащиеся 6-8 классов) - положительная оценка материальных результатов труда в виде вознаграждения, отрицательная оценка усилий в трудовой деятельности, положительная оценка возможности не трудиться; взрослые - положительная оценка как результата, так и процесса труда, положительная оценка эффективности труда, отрицательная оценка неадекватного вознаграждения за труд; 2) образовательный признак: лица с высшим и неоконченным высшим образованием - положительная оценка интеллектуального труда, положительная оценка труда как способа самореализации, отрицательная оценка существующего в современном обществе отношения к труду; лица со средним и неоконченным средним образованием — положительная оценка преимущественно материального вознаграждения за труд, отрицательная оценка значимости интеллектуального труда, отрицательная оценка трудовых усилий, ведущих к физическому износу организма; 3) тендерный признак: мужчины - положительная оценка работы, выполняемой мужчинами; женщины - нейтрализация тендерных различий при оценке труда.

Основные изменения в характеристиках концепта "труд" в русском языковом сознании (с XIX в. по настоящее время) сводятся к следующим: 1) нейтрализация этической мотивации труда для общества и выдвижение на первый план утилитарных мотивов трудиться для себя и своей семьи; 2) воз растание значимости интеллектуального труда; 3) нейтрализация тендерных различий в видах трудовой деятельности.

Апробация. Результаты исследования получили апробацию на Всероссийской научно-практической конференции «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2002); на научных лингвистических конференциях «Языковая личность: проблемы обозначения и понимания», «Языковая личность: система, нормы, стиль», «Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания», «Антропологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и тендера», «Проблемы современной лингвистики» (Волгоград, 1997, 1998, 2002, 2003); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете. Диссертация обсуждалась на аспирантском семинаре и кафедре английской филологии ВГПУ. По материалам диссертации опубликовано 7 работ, в том числе — 4 статьи и тезисы 3 докладов на научных конференциях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно общим, системным и ассоциативным социокультурным характеристикам концепта «труд» в русском языковом сознании, заключения, библиографии и приложения, включающего семантические блоки фразеологизмов, пословиц, афоризмов и результаты социолингвистического эксперимента.

Социолингвокультурный концепт: аспекты изучения

Проблемы лингвокультурологии привлекают к себе внимание многих исследователей (см.: Вежбицкая, 2001; Карасик, 2002; Комиссаров, 1999; Красавский, 2001; Леонтович, 2002; Тарасов, 2000; Тер-Минасова, 2000; Ха-леева, 1999; Шмелев, 2001). Лингвокультурное моделирование языка, однако, не сводится только к характеристике этнокультурных различий, но предполагает, как пишет Н.И.Толстой, и выявление социокультурной специфики обозначения и понимания действительности (Толстой, 1995, с.27-28) в рамках этнокультурного коммуникативного сообщества.

Осваивая мир, человек членит окружающую действительность на существенные для практической деятельности, общения и познания фрагменты, которые получают языковое обозначение. К числу таких фрагментов относится трудовая деятельность. Будучи одной из базовых характеристик ежедневного бытия, труд получает множественное обозначение в семантике языковых единиц, характеризующих различные стороны этого феномена. Лингвисты неоднократно обращались к изучению языковых и речевых единиц, обозначающих и характеризующих труд (Иванова, Самохина, 2002; Кормакова, 1999; Токарев, 2000, 2001; Феоктистова, Ермолаева, 2000). Вместе с тем в социолингвокультурном аспекте эти единицы, по нашим данным, еще не рассматривались.

Обсуждая проблемы лингвокультурного моделирования языка, ученые обращают особое внимание на ценности - наиболее фундаментальные характеристики культуры, высшие ориентиры человека, общества в целом. «Ценности лежат в основе оценки, тех предпочтений, которые делает человек, характеризуя предметы качества, события» (Карасик, 1996, с. 3).

Изучив историю вопроса о ценностях, Т.В. Евсюкова делает следующий вывод: «Проблема ценностей культуры как таковая принадлежит культурной антропологии. В рамках последней обычно выделяют четыре основных сферы культурных ценностей: быт, идеологию (как совокупность нерефлектируемых сознанием представлений и знаний), религию и художественную культуру. Из указанных четырех сфер исторически первичной и сохранившей свою значимость на современном этапе является сфера быта. Обычно о бытовой сфере говорят как об основополагающей, поскольку она изменяется медленнее других сфер и является в значительной мере их основой. Именно бытовая сфера обычно содержит в себе «вечные» ценности, ценности, наиболее ярко характеризующие тот или иной культурный тип» (Евсюкова, 2002, с.60).

Чем же можно объяснить интерес к вопросу ценностей и оценок в современной науке, особенно в лингвокультурологии?

Представляются убедительными следующие рассуждения: «Проблема ценностей в культуре чрезвычайно важна для адекватного понимания феномена культуры в целом. Известно, что для того, чтобы охарактеризовать какое-либо понятие и сформулировать его существенные признаки, необходимо, прежде всего, установить четкую границу этого понятия, противопоставить множество предметов и/или явлений, входящих в него, другому множеству, находящемуся за его пределами. Поскольку содержание феномена культуры включает в себя все многообразие деятельности человека и ее оп-редмеченных результатов, то противопоставить ему в качестве не-культуры мы должны совокупность природных явлений, не связанных с функционированием человеческого разума, одним из важнейших свойств которого является способность к систематической оценке материальных и идеальных объектов» (Слышкин, 2000, с. 10-11).

Ценность - это важная общефилософская категория. В философии есть отдельная парадигма - аксиология, т.е. учение о ценностях. Философы трактуют ценность как сущность и одновременно условие бытия объекта. «Ценность - то, что чувства людей диктуют признать стоящим над всем и к чему можно стремиться, созерцать, относиться с уважением, признанием, почтением (КФЭ, 1994, с. 507). Иными словами, объект для социума актуален в том случае, если он ценен.

Ценность есть нечто культурно оформленное, созданное человеческим духом. Этой культурной оформленностью ценность как раз и отличается от явлений природных.

По Г. Риккерту, ценность "не природна", она культурна. «Во всех явлениях культуры, - замечает ученый, - мы всегда найдем воплощение какой-нибудь признанной человеком ценности, ради которой эти явления или созданы, или, если они уже существовали раньше, взлелеяны человеком; и наоборот, все, что возникло и выросло само по себе, может быть рассматриваемо вне всякого отношения к ценностям» (цит. по: Слышкин, 2000, с. 11).

Поскольку человек оценивает действительность, в его языке есть множество слов, грамматических категорий, синтаксических конструкций и т.п., призванных выражать оценочное отношение к миру, а значит, семиотически "оформлять" ценности. Повышенный интерес филологов к изучению проблем ценностей способствует появлению специальной языковедческой отрасли - аксиологической лингвистики (см.: Баранов, 1989, с. 74-91; Карасик, 1996, с. 3-16).

В диссертационном исследовании Т.В. Евсюкова предлагает рассматривать ценности культуры как понятия интенциональные, поскольку они определяются отношением к "вещи" (предмету, явлению, событию, понятию, культурной норме и т.п.), свойственным культуре определенного типа. «Культура как семиотическая система представляет собой совокупность естественных реалий, артефактов и ментальных фактов типа добро , зло , истина , совесть и т.п. Аксиологические установки культуры определяют мировиде-ние, отношение человека к «составляющим» культуру «вещам», в том числе и к ментальным фактам, которые достаточно часто выступают в качестве культурных концептов» (Евсюкова, 2002, с.59-60).

Г.Г. Слышкин понимает ценность как «одну из наиболее существенных характеристик для определения типологических черт той или иной культуры или субкультуры, позволяющую судить о ее ориентированности на воспроизведение старых текстов или на генерирование новых, т.е. о ее традиционности или инновационное» (Слышкин, 1999, с. 5-6).

Категория ценности всегда связана с категорией человеческого знания. Ценность представляет собой когнитивную категорию. Выполняя креативную функцию, язык находится под воздействием определенных культурных ценностей социума. «Отдельные объекты материальной культуры, - пишет Н.Ф. Алефиренко, - наполняются особым, вторичным смыслом, поскольку испытывают «давление» общей ценностно-смысловой организации этой культуры, которая накладывает на соответствующий предмет печать ценностного отношения человека к проявлениям социально значимых поступков, нравственных факторов и моральных качеств» (Алефиренко, 2001, с. 5). «Обычный предмет материальной культуры, будучи включенным в ценностно-смысловые отношения, - рассуждает Н.Ф. Алефиренко, - может приобрести культурно-маркированную коннотацию. Так, меч, например, в зависимости от ценностно-смыслового контекста получает или коннотативное значение "опасность" или созначение "жестокость" (Алефиренко, 2001, с. 5).

Социолингвокультурный концепт «труд»: дефиниционные характеристики

При изучении оязыковленных феноменов культуры исследователи обычно обращаются к лексикографическим источникам, анализ которых позволяет проследить путь становления того или иного когнитивного образования (см.: Апресян, 1995, с. 37-66; Бабаева, 1997; Вежбицкая, 1997; Воркачев, 2002; Морковкин, 1988, с. 131-136; Москвин, 1997).

Словарная статья, по мнению Н.А. Красавского, - это достаточно надёжный способ получения как обширной лингвистической, так и общекультурной информации для её пользователя. Она обладает лингвокультурологи-ческой релевантностью, поскольку содержит примеры, иллюстрирующие не только правила, нормы употребления лексических единиц, обозначающих определённые, в частности и в особенности, культурные концепты, но и место последних в социальной системе ценностей их продуцента и носителя. «Словарная статья, - полагает Н.А. Красавский, — в сжатом, концентрированном виде представляет результаты освоения носителями того или иного этноса объективного и субъективного мира» (Красавский, 2001, с. 173).

В данной части нашего исследования мы ставим перед собой задачу анализа словарных статей «Работа» и «Труд» в русском языке с лингвокуль-турологических позиций. Для этого необходимо, во-первых, обратиться к лексикографическим определениям слов «работа» и «труд» и, во-вторых, проанализировать языковые примеры, предлагаемые в соответствующих словарных статьях. Концепт «труд» выражается в русском языке множеством лексических, фразеологических, паремиологических единиц, но его важнейшие понятийные характеристики отражены в толкованиях слов «труд» и «работа». Эти слова синонимичны, их можно было бы обозначить как двойное имя исследуемого концепта, но слово «труд» представляется нам более абстрактным по сравнению со словом «работа», и это обстоятельство обусловило выбор именно такого имени для исследуемого концепта.

Прежде чем приступить к лингвокультурологическому анализу указанных выше статей, приведем рассуждения Н.А. Красавского из его монографии «Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах». Он пишет следующее: «Словарная статья состоит из двух узловых частей — собственно дефиниционной и иллюстративной. В первой из них раскрывается сущность понятия. В её дефиниционной части должны быть определены объём и содержание понятия. Иллюстративная часть словарной статьи, предлагающая читателю контексты употребления языковой единицы, выражающей понятия, раскрывает тем самым сущность концепта (концепт = понятийный + ценностный + образный компоненты). Следовательно, в словарной статье как специфическом типе текста свёрнута информация как о самом понятии, так и о его оценке, понимании носителями языка. Попутно заметим, что иллюстративная часть статьи имеет особую культурную значимость в учебном типе словаря. От того, насколько она полно и глубоко раскрывает содержание определяемого концепта, во многом зависит его освоение изучающими иностранный язык, в целом чужую культуру. Вполне естественно, что далеко не каждая словарная статья удовлетворительно описывает то или иное явление. Качество его лексикографической репрезентации зависит от множества факторов: цели, задач, типа, объёма словаря, исследовательского таланта его составителя и т.п.» (Красавский, 2001, с. 173).

Слово «труд» имеет следующие толкования. Труд - 1. Целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей. 2. Работа, занятие. 3. Усилие, направленное к достижению чего-н. 4. Результат деятельности, работы, произведение. 5. Привитие умений и навыков в какой-н. профессиональной, хозяйственной деятельности как предмет школьного преподавания (Ожегов, Шведова, 1995). Труд - 1. Целенаправленная деятельность человека, требующая умственного или физического напряжения; работа (физический труд). // Повседневные занятия, хлопоты, заботы. 2. Результат такой деятельности, произведение, сочинение; 3. Усилие, умственное или физическое, направленное на достижение чего-л. (СРЯ, 1983). Труд - 1. Целесообразная деятельность человека, требующая умственного и физического напряжения; 2. Занятие, дела 3. Усилие, направленное к достижению чего-н. // Услуга (мн.ч. в знач. ед.); 4. То, над чем кто-н. трудиться, результат труда, произведение; 5. Трудности, тяготы, заботы (Словарь языка Пушкина (СП), 1959).

Из данных определений следует, что под трудом понимаются усилия человека, направленные на получение определенного результата; сам результат этих усилий и, кроме того, жизненные проблемы, с которыми сталкивается человек в быту. Интересно отметить, что современное, указанное как последнее значение слова «труд» (см.: СП, 1959) связано с происхождением обсуждаемого слова. Слово «труд» значило раньше «мучение», «горе», «страдание», а «страдальник» по-древнерусски значило «работник». В «Повести о походе Игоревом...» Святослав беспокоится о сыне, пропавшем в походе, и рассказывает о нем так: «Чръпахуть ми синее вино / съ трудом смешено». В переводе на современный русский язык будет: «Черпают мне синее вино /с горем смешанное». В этих строках «труд» означает «горе» (Кобяков, 1972, с. 30-31). Там же встречаем еще один интересный пример. «В автобиографическом письменном памятнике Х\П века «Житие протопопа Аввакума» его автор говорит о трудностях пути: «Сверху дождь и снег, а мне на плеча накинуто кафтанишко просто: льёт вода по брюху и спине, нужно было гораздо». То есть трудно было очень. До Х\П века в русском языке слово «нужный» не значило «необходимый», а применялось в значении «трудный». Следовательно, мы можем сказать, что понятия труда и работы в русском языке были связаны с понятиями горя, неприятностей, жизненных трудностей.

Оценочные характеристики концепта «труд» во фразеологизмах

Фразеологизмы признаются учеными — прежде всего лингвокультуро-логами (Бутенко, 1995, с. 79-80; Воркачев, Мединцева, 2000, с. 68-72; Голо-ванивская, 1997, с. 128-138; Евсюкова, 2002, с. 22-23, с. 103-104; Карасик, 1996, с. 9-11; Маслова, 2001, с. 131-144; Рябцева, 1999, с. 133-142; Чердан-цева, 1996, с. 58-70 и др.) и этнолингвистами (Виноградова, 1999, с. 235-239; Казакевич, 2000, с. 332-340; Мальцева, 1991; Мокиенко, 1986, с. 129-132; Толстая, 1999, с. 229-234; Тюменцева, 2000, с. 289-295; Eismann, 1999, с. 41-51 и др.) — важным источником культурно значимой информации для лин-гвокультурологического анализа языка.

«Фразеологический корпус языка, - пишет В.Н. Телия, — особенно благодатный материал для исследования, поскольку в нем концептуализированы не только знания о собственно человеческой, наивной картине мира и все типы отношений субъекта к ее фрагментам, но как бы запрограммировано участие этих языковых сущностей вместе с их употреблением в межпоколенной трансляции эталонов и стереотипов национальной культуры» (Телия, 1996, с. 9). Фразеология, продолжает ученый, - «это зеркало, в котором лингво-культурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» (Телия, 1996, с. 9).

Н.К. Рябцева характеризует фразеологический фонд как «особо выделенный компонент языка, самый своеобразный, специфичный, способный концентрированно выразить не только особенности данного языка, но и мироощущение его носителей» (Рябцева, 1999, с. 133).

На необходимости изучения фразеологического состава языка, целесообразности исследования его в диахронической плоскости настаивают и этнолингвисты. Так, В.М. Мокиенко высказывает мнение о том, что анализ фразеологического фонда языка, вобравшего в себя, в частности мироощущения, самые различные представления народа о бытии, позволяет постепенно проникать в глубины древнего мировоззрения и получать «возможность взглянуть на жизнь наших предков их собственными глазами» (Мокиенко, 1986, с. 133).

Во фразеологических единицах выражены культурные ценности их носителя, создателя. Ценности, представляющие собой определенные социальные нормы, эталоны поведения человека в том или ином обществе, закрепляются языком и им же передаются из поколения в поколение. Этим обусловлено внимание лингвокультурологов и этнолингвистов к изучению фразеологизмов как знаков, готовых к употреблению.

В.Н. Телия справедливо утверждает, что язык «не только отображает действительность в форме ее наивной картины и выражает отношение к ее фрагментам с позиций ценностной картины мира, но и воспроизводит из поколения в поколение культурно-национальные установки и традиции народа - носителя языка» (Телия, 1996, с. 231).

Общепризнанна точка зрения, согласно которой «в языке закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами и т.п. и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокулътурной общности менталитет» (Телия, 1996, с. 233. — Курсив наш. - Т.Г.). Следовательно, из этих рассуждений вытекает вывод о том, что фразеологический корпус языка рассматривается учеными как один из основных источников для лингвокультурологического анализа культурных концептов. Данным обстоятельством обусловлена необходимость исследования фразеологизмов как способов выражения признака отношения к труду в нашей работе.

Фразеологизмы активно изучаются в структурном (Варлакова, 2001, с. 80-82; Мелерович, Мокиенко, 1997, с. 3-16 и др.), семантическом (Нестерова, 2000, с. 281-285; Оксенчук, 1999, с. 175-178; Тянь Цзюнь, 2000, с. 73 85, 2001, с. 215-220; Чеславская, 1999, с. 178-182 и др.), стилистическом (Арсентьева, 1999, с. 101-102; Береговская, 1999, с. 108-113; Брысина, 2000, с. 263-268; Молостова, 1999, с. 121-122; Фомина, 2001, с. 304-366 и др.), коммуникативном (Добрыднева, 2000, с. 254-259; Золотых, 2000, с. 268-273 и др.) аспектах.

Источники фразеологизмов бывают самые разные. В научной литературе отмечается, что не всегда ясно происхождение того или иного фразеологического оборота. Иными словами, вопрос их авторства не всегда может быть четко выявлен. Источниками фразеологизмов могут быть басни, например, И.А. Крылова. Так, общенародное восприятие басенной пары «Стрекоза и Муравей» ассоциируется с ничегонеделанием и трудолюбием. Здесь можно говорить о своеобразной национальной символизации стрекозы и муравья. Первая символизирует лень, беспечность, а второй, наоборот, трудолюбие. Можно привести еще один фразеологизм, обозначающий трудолюбие и энергичность действий человека, его большую занятость - «вертеться как белка в колесе». Этот фразеологизм так же, как и предыдущий, в русском языке появился благодаря творчеству А.И. Крылова (басня «Белка»).

Нередко басни трансформируются и в пословицы: «Трудишься много ты, да толку в этом нет» (из басни «Обезьяна»). Пословицы же могут переходить в разряд фразеологизмов. Это еще один источник появления последних в языке — напр., {Вертеться) как белка в колесе; Хлопот полон рот {а перекусить нечего); Чужими руками {жар загребать). Во «Фразеологическом словаре русского языка» приводится пример с оборотом старый воробей. Этот фразеологизм возник благодаря пословице «Старого воробья на мякине не проведешь» (ФСРЯ, 1987, с. 78). Не случайно ученые часто затрудняются в разграничении пословиц и такого класса фразеологизмов, как фразеологические выражения (Молотков, 1987, с. 7-8; Шанский, 1985, с. 60-63). Пословицы, по Н.М. Шанскому, представляют собой, по сути дела, фразеологические выражения коммуникативного характера (Шанский, 1985, с. 63).

Возникновению фразеологической единицы в речи может послужить и паронимическая трансформация, напр., фразеологизм гонять лодыря возводится к историческому анекдоту о московском враче Лодере, якобы лечившему от ожирения утомительными прогулками по своему саду. Здесь мы имеем дело с «ложным именем во фразеологизме» (Мокиенко, 1989, с. 198).

Психолингвистический эксперимент как способ изучения менталитета народа

Изучение социокультурного концепта в динамике его развития предполагает проведение ассоциативных экспериментов. Хорошо известно, что идеи, понятия, концепты в нашем сознании каким-то образом связаны друг с другом; они не существуют изолированно друг от друга. Взаимообусловленность идей, понятий, концептов - это результат их психологических связей, т.е. ассоциаций. Описать тот или иной культурный феномен значит вскрыть его связи с другими явлениями. Изучение же этих связей позволяет ученым (в первую очередь психолингвистам) проникнуть в особенности как национального, так и индивидуального менталитета человека — представителя конкретного социума, конкретной социальной группы.

Ю.Н. Караулов полагает, что для определения черт национального характера и менталитета целесообразно проведение психолингвистических экспериментов. В частности, он считает продуктивным обращение ученых к экспериментальным данным ассоциативных норм языка. Особенности менталитета и национального характера носителей языков запечатлены, по его мнению, в вербально-ассоциативных сетях (Караулов, 2000, с. 191).

Ассоциативные эксперименты позволяют выявить ядерные и периферийные зоны или компоненты языкового сознания человека. «Ядро языкового сознания носителей языка, - пишет Ю.Н. Караулов, - формируется из тех слов (идей, понятий, концептов) в ABC (ассоциативно-вербальной сети. -Примечание наше. - Т.Г.), которые имеют наибольшее число связей, т.е. вы званы в качестве ответов на наибольшее число стимулов» (Караулов, 2000, с. 194). Это мнение разделяют и другие исследователи (см., напр.: Белянин, 2003, с. 126-150; Воркачев, 2002, с. 73-83; Мягкова, 1990, с. 5-17; Уфимцева, 2000, с. 210-211). Вероятно, трудно найти другие методы, которые могли бы служить столь эффективным инструментом при анализе языкового сознания, следовательно, и менталитета того или иного индивида.

Есть, однако, мнение, согласно которому возможности эксперимента ограничены, его результаты не отражают в действительности языковое сознание человека, поскольку сам по себе эксперимент искусствен. Психолингвист Л.В. Сахарный, оппонируя таким возражениям, замечает, что, во-первых, эксперимент не является единственно возможным методом психолингвистического исследования; во-вторых, хотя ситуации в эксперименте бывают и искусственными, принципиальные особенности речевой деятельности, выявляемые в эксперименте, характерны для речевой деятельности и в других, не экспериментальных ситуациях. По его мнению, провести четкую грань между типичными и нетипичными, естественными и искусственными ситуациями нельзя (цит. по: Белянин, 2003, с. 128).

Базовыми терминами, которыми оперируют психолингвисты, являются слово-стимул, слово-реакция, ассоциативное поле слова, ассоциативная норма. Стимул — это слово (словосочетание или предложение), которое предлагается испытуемому, а реакция — это слово (несколько слов, словосочетание или соответственно предложение), которые появляются как ассоциаты в памяти человека.

Ассоциативным полем слова является совокупность ассоциатов на слово-стимул. «Ассоциативное поле имеет ядро (наиболее частотные реакции) и периферию (единичные реакции). Различают индивидуальное ассоциативное поле и коллективное. Коллективное ассоциативное поле, выявленное в свободном ассоциативном эксперименте, обычно называют ассоциативной нормой» (Горошко, 2001, с. 28). Перечень ассоциативных норм составляет ассоциативный словарь того или иного языка.

Ассоциативные нормы в высшей степени важны для ученых, занимающихся проблемами языкового сознания и национального менталитета. Е.И. Горошко совершенно справедливо утверждает: «Выявленная норма отражает как некоторый экстралингвистический, отчасти когнитивный, стандарт — стандарт типичных ситуаций, связанных в сознании носителей языка с исходными ключевыми словами, так и психолингвистический стандарт — ассоциативные нормы, т.е. наиболее актуальные и устойчивые связи лексикона человека» (Горошко, 2001, с. 32).

Что же понимают под ассоциациями? P.M. Фрумкина пишет: «Ассоциация - это связь между некими объектами или явлениями, основанная на нашем личном, субъективном, опыте. Опыт этот может совпадать с опытом той культуры, к которой мы принадлежим, но всегда является также и сугубо личным, укорененным в прошлом опыте отдельного человека» (Фрумкина, 2001, с. 189).

Различают следующие типы ассоциативных связей: 1) смысловая близость (ассоциат - слово-синоним); 2) смысловая противопоставленность (ас-социат - слово-антоним); 3) созвучность, рифма (типа кино - вино); 4) отношения «выше - ниже» (металл - сталь); 5) отношения «часть - целое» и «целое - часть» (дом - комната, стебель - растение) (Фрумкина, 2001, с. 194). Как видим, в основе ассоциаций могут лежать смысловые отношения (синонимия, антонимия, гипер-гипонимия), фонетическая схожесть слов, выражающих те или иные понятия.

Психолингвистами установлено, что словами-реакциями часто бывают слова, относящиеся к одному и тому же лексико-семантическому полю, к одной и то же лексико-семантической группе или к одной и той же тематической группе. Так, рассматривая проблему организации лексикона человека, А.А. Залевская доказывает, что реакции выражаются часто синонимами, антонимами, в целом близостью координат в семантическом пространстве (Залевская, 1990, с. 16).

Обсуждая вопрос структуры лексической памяти, А.А. Залевская характеризует ее следующим образом: 1) хранилище реакций - слов и клише, упорядоченных на основании экологической смежности , 2) перечень ассоциативных пар - ассоциациями между референтами и их именами; 3) картинная галерея мысленных образов, сопровождаемых ассоциируемыми с ними именами и организованных по принципу сходства представлений; 4) таксономическое дерево с определенным местом для каждого слова; 5) детальный каталог с пересекающимися отсылками, содержащий абстрактные семантические понятия, определенные наборы которых репрезентируются словами» (Залевская, 1990, с. 33. - Курсив наш. - Т.Г.).

Похожие диссертации на Социокультурные характеристики концепта "труд" в русском языковом сознании