Введение к работе
Интерес языковедов к аспектам речевого взаимодействия проявляется в различных формах: изучаются лингвистические средства воздействия на адресата в деловой, политической и общественной среде, анализируются вербальные возможности манипуляции людьми и приемы успешной коммуникации.
В то же время наблюдается резкий рост технологизации в передаче информации как следствие дальнейшей глобализации общения, в частности, благодаря Интернету. Общение в социальных сетях, блогах и форумах стимулировало применение средств языковой компрессии и создание редуцированных форм передачи информации.
Актуальность исследования заключается в растущем интересе к изучению средств ускорения передачи информации, выяснению потенциала языковой экономии в свете новых реалий общения. Это явление диктует необходимость изучения границ и функциональных перспектив синтаксического сжатия. Рассмотрение синтаксического сжатия на материале английских пословиц, в которых краткость выступает в качестве онтологического свойства, может способствовать созданию алгоритма изучения проблемы речевой компрессии.
Пословицы – это неотделимая часть словарного запаса языка, которая отражает специфику материально-духовных ценностей народа, его мировоззрение. Они характеризуются воспроизводимостью в речи в устойчивой форме, представляя собой грамматически и логически законченные высказывания.
Синтаксическое сжатие в пословицах наблюдается в языках как флективного, так и агглютинативного типов: тише едешь – дальше будешь; делу время – потехе час; с глаз долой – из сердца вон, в английском – slow but sure; business first, pleasure afterwards; out of sight, out of mind, в немецком – erst die Arbeit, dann das Spiel; aus den Augen, aus dem Sinn, в башкирском – айныкты уйында, иеректе – теленд (что у трезвого на уме, то у пьяного на языке); ге лh – ит, арба ватылhа – утын (если умрет скотина, будет мясо, если сломается телега, будут дрова).
В результате первоначальных наблюдений была выдвинута рабочая гипотеза:
1. В пословицах с синтаксическим сжатием основную структурирующую роль играют некоторые лексико-синтаксические стилистические средства.
2. Семантика пословиц с синтаксическим сжатием связана с определенными философскими категориями и принципами.
3. Речевое воздействие пословиц с синтаксическим сжатием базируется на их иллокуции, которая может зависеть от контекста и позиции пословицы в высказывании.
Объектом исследования послужили английские пословицы с синтаксическим сжатием. Предмет исследования – выделение синтаксических и семантических структур английских пословиц с синтаксическим сжатием, а также определение иллокутивных типов таких пословиц, в том числе в зависимости от контекста и позиции в высказывании.
Цель работы заключается в исследовании структурных и семантических особенностей английских пословиц с синтаксическим сжатием и анализе иллокутивного аспекта таких пословиц.
Цель работы определила постановку и решение следующих задач исследования:
1. дифференцировать основные термины, используемые при описании языковой и речевой компрессии;
2. охарактеризовать английские пословицы с точки зрения их лексико-грамматической структуры и семантики;
3. систематизировать основные виды синтаксических пропусков, а также характер связи между сохранившимися элементами английских пословиц с синтаксическим сжатием;
4. выделить структурно-стилистические модели английских пословиц с синтаксическим сжатием;
5. выявить семантические особенности английских пословиц с синтаксическим сжатием, исходя из основных категорий и принципов философии;
6. определить иллокутивные типы английских пословиц с синтаксическим сжатием и выяснить зависимость иллокутивной направленности этих пословиц от контекста и позиции в высказывании.
Теоретической базой данного исследования служат: работы по теории синтаксиса (А.И. Смирницкий [1951], И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов [1981], М.Я. Блох [1983]), теория экономии языковых средств (Г. Пауль [1880], А. Мартине [1963], А.Т. Кукушкина [1973], Л.М. Михайлов [1986]), работы по фразеологии (N.R. Norrick [1985], А.В. Кунин [1996], Е.В. Иванова [2006], А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский [2008]); основы философии (А.Г. Спиркин [1988], А.Ф. Зотов, В.В. Миронов, А.В. Разин [2004], Г.Д. Левин [2007], М.И. Вишневский [2008]); теория речевого воздействия, в частности, теория речевых актов (Дж. Остин [1962], Дж. Срль [1969], [1975], [1985], Д. Вундерлих [1976], В.В. Богданов [1990], Л.А. Азнабаева [1999, 2011] и др.).
Методы данного лингвистического исследования обусловлены его целью, задачами и характером материала. В ходе работы применялись такие общенаучные методы, как анализ, синтез, обобщение. Для выполнения частных задач были использованы дефиниционный анализ, метод моделирования структур, речеактовый анализ, а также контекстуальный анализ, необходимый для определения иллокутивной направленности английских пословиц в различных контекстах.
Материалом исследования послужили 1752 английские пословицы, зафиксированные в словарях Oxford Dictionary of Proverbs (Jennifer Speake, 2004) и Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable (Adrian Room, 2003), из них 226 пословиц с синтаксическим сжатием, использованых в произведениях английской и американской литературы XV–XXI веков, а также в интернет-энциклопедиях.
Научная новизна работы заключается в следующем:
- разработана структурно-стилистическая классификация английских пословиц с синтаксическим сжатием;
- определена семантическая структура этих пословиц в свете философского подхода;
- выделены иллокутивные типы английских пословиц с синтаксическим сжатием;
- выявлена определенная соотнесенность между структурно-стилистическими и семантическими структурами и иллокутивными типами английских пословиц такого рода;
- выяснена контекстуальная и позиционная зависимость иллокутивной направленности английских пословиц с синтаксическим сжатием.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Структурно-стилистические средства в английских пословицах способствуют реализации синтаксического сжатия и поэтому могут служить одной из отправных точек изучения потенциала языковой экономии в английской речи.
2) Основу семи выделенных нами базовых структурно-стилистических моделей английских пословиц с синтаксическим сжатием составляют: лексический повтор, антитеза, логическое сравнение, градация и их сочетания.
3) В свете философских принципов и категорий семантическая структура английских пословиц с синтаксическим сжатием соотносится с категориями количества и качества, внешней и внутренней формы, части и целого, пространства и времени, а также принципом количественных и качественных изменений и принципом всеобщей связи. Некоторые философские категории и принципы, отраженные в английских пословицах с синтаксическим сжатием, коррелируют с определенными структурно-стилистическими моделями.
4) Доминирующими классами иллокутивных типов в английских пословицах с синтаксическим сжатием выступают репрезентативы, в частности, утверждение, объяснение, аргумент, подтверждение, вывод, (само)оправдание, а также директивы – совет, предупреждение, предостережение. Другие классы речевых актов в зависимости от контекста представлены единичными иллокутивными типами, например, похвала (экспрессивы).
5) Иллокутивная направленность пословиц с синтаксическим сжатием находится под влиянием контекста, а также позиции пословицы в структуре высказывания: начальной или конечной.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что определение структурно-стилистических моделей английских пословиц с синтаксическим сжатием расширяет алгоритм изучения языковой экономии в пословицах. Выделение с позиции философских категорий и принципов семантических типов английских пословиц с синтаксическим сжатием дает более глубокое представление о семантике пословиц такого рода. Определение иллокутивных типов английских пословиц с синтаксическим сжатием и их контекстуальной и позиционной зависимости раскрывает коммуникативную нагрузку таких пословиц и, таким образом, вносит вклад в развитие теории речевого воздействия, расширяет границы изучения речевых актов.
Практическое значение полученных данных состоит в возможности использования данных в лекциях и спецкурсах по теории синтаксиса, фразеологии, в коммуникативной лингвистике, теории речевых актов, а также при написании курсовых и дипломных работ соответствующей тематики и в практике преподавания английского языка.
Апробация работы. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры лингводидактики и переводоведения факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Три статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, опубликованы в научных журналах, включенных в реестр ВАК (Вестник Башкирского университета, 2009; Вестник Челябинского государственного университета, 2012; Фундаментальные исследования: научный интернет-журнал, 2013). Основные положения диссертационного исследования представлены на конференциях «Молодые ученые в реализации приоритетного национального проекта «Развитие АПК» (Уфа, 2006), «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (Уфа, 2007), в межвузовском сборнике научных статей «Коммуникативно-функциональное описание языка» (Уфа, 2007), «Молодежная наука и АПК: проблемы и перспективы» (Уфа, 2008), «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (Уфа, 2008), «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в вузе» (Уфа, 2008), на Всероссийской конференции «Межкультурная и интеркультурная коммуникация: теория и практика обучения» (Уфа, 2012).
Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения и выводов, библиографического списка, включающего теоретические работы, списка лексикографических источников, списка источников примеров. Положения исследования иллюстрируются 6 таблицами.
В заключении обобщаются результаты исследования и формулируются основные выводы по проделанной работе.
Библиографическиий список включает 161 наименование работ отечественных и зарубежных лингвистов по проблематике исследования. В работе использован 31 словарь. Примеры для анализа взяты из 40 источников, куда входят как художественные произведения, так и различные интернет-ресурсы.