Содержание к диссертации
Стр.
Введение 5
Глава I. ОБОСНОВАНИЕ МЕТОДА ИССЛЕДОВАНИЯ 17
Об обоснованности выбора темы исследования 17
К постановке вопроса 34
Выводы к главе 1 62
Глава II. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 64
2.1. Конкретизированные и ассоциативные значения и способы
их языкового воспроизводства 64
2.2. Слова синтезирующего типа лексики 76
Выводы к главеП 90
Глава III. СЕНСАТЫ КАК СТРУКТУРНЫЕ ЕДИНИЦЫ РЕЧЕВОГО
УРОВНЯ 94
Эмоциональная лексика 94
Оппозиция в сфере сенсатов 101
Функциональная синтаксическая зависимость и ее связь с сенсатами 104
О возможности миграции различных типов слов в сенсаты.... 108
О единстве основополагающих признаков синтезированного
типа 115
3.6. Об особенностях проявления константного значения в
синтезированной лексике 119
3.7. Сенсаты как выразители эмоций 127
Выводы к главе. III 140
Глава IV. КАТЕГОРИЯ ТОЖДЕСТВА В РЕЧИ 142
4.1. О формировании лимитативного ряда синтезирующей
лексики 142
4.2. Роль категории тождества в процессе речевой коммуникации.. 152
Выводы к главе IV 164
Глава V. ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ РЕЧЕВЫХ КОМПЛЕКСОВ
Типы речевых комплексов 165
О создании речевого комплекса эмоционального типа 172
Факторы, влияющие на создание речевой ситуации эмоционального характера 179
Смешанный тип речевого комплекса 189
Речевой комплекс итогового типа 196
К вопросу о построении драматургического произведения 199
Выводы к главе V..... 206
Глава VI. СТРУКТУРНО-СМЫСЛОВЫЕ КОМПОНЕНТЫ
КАТЕГОРИИ ТОЖДЕСТВА 208
Модальность в ее отношении к категории тождества 208
Авторский ракурс (АР) 218
Художественное и семантическое время в названии 222 .
Роль категории тождества в реализации авторского ракурса... 231
Категории тождества в реализации сюжетной перспективы.... 234
О смысловом и структурном построении драматургического текста 240
О кодирующих и декодирующих компонентах категории тождества 246
Выводы к главе VI 254
Глава VII. СООТНОШЕНИЕ КАТЕГОРИИ ТОЖДЕСТВА С
НАЗВАНИЕМ 257
К вопросу о сущности названия 257
Название и текст 263
О связи названия с функциональной смысловой зависимостью 267
Выводы к главе VII 274
Глава VIII. О ФАЗАХ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ АМПЛИТУДЫ ПРИ
ПОСТРОЕНИИ ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ 277
Эмоциональный фактор в драматургических произведениях... 277
Роль эмоциональности при внутреннем разделении драматургического текста 286
О двух основных законах построения драматургического
текста 292
8.4. К вопросу о связи языка и речи в условиях текста 298
Выводы к главе VIII 311
Глава IX. ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ В РАМКАХ КАТЕГОРИИ
ТОЖДЕСТВА 314
Роль психологического фактора в создании текста 314
Категория тождества в драматургическом произведении 317
О сущности эмоциональности при переходе языковых
структур в речевые ,..-.. 328
Роль категории тождества в раскрытии сюжета драматургического произведения 337
Эмоциональное поле гравитации 341
Эмоциональность как ключ раскрытия содержательной
стороны драматургического текста 353
Выводы к главе IX 364
Заключение 366
Список использованной литературы 412
Введение к работе
Диссертация посвящена изучению роли эмоциональных структур и
специфике их взаимодействия с лингвистической категорией тождества в
рамках драматургических произведений. В данной работе сделана попытка
исследования лингвопсихологического фактора эмоциональности при
формировании, выражении и восприятии адекватности значения. Явно
коммуникативная нацеленность двух последних аспектов значения - его
выражения и восприятия - побудила нас в качестве анализа фактического
материала обратиться к произведениям драматургического жанра, язык
которых, с одной стороны, максимально приближен к разговорному, а с
другой, подвержен стилистической правке автора и, таким образом,
отвечает требованию изучения первого аспекта - формированию
значения. Ставя во главу угла вопрос об унификации смысла на исходном и завершающем этапах построения произведения, мы подошли к необходимости раскрытия принципов корреляции мысли автора с объектом его описания и постепенно вышли на категорию тождества как универсальное явление лингвистики, лежащее в основе не только связи мысли с объектом, но и перевода языковых структур в речевые.
Актуальность исследования определяется постоянно возрастающим интересом современного языкознания к структурному и смысловому анализу речевых отрезков текста, которые появляются на основе всплеска эмоций и приводят к изменению предыдущей направленности содержательной стороны произведения. При этом известно, что коммуникативная грамматика, как относительно новое направление в лингвистике, именуемое часто "грамматикой речи" (которая включает в себя и такой раздел как "грамматика текста"), имеет свой собственный объект исследования. Еще в конце XX в. проф. О.И. Москальская писала: "В отличие от грамматического учения о слове (морфологии) и синтаксиса
6 предложения грамматика текста, являющаяся не только разделом лингвистики текста, но и разделом общей грамматической теории, не имеет еще четких границ; объекты ее описания, в отличие от объектов описания морфологии и синтаксиса предложения, не представляют собой конечного списка единиц, т.к. дело идет, как видно из самого изложения, о дисциплине в становлении"(162/15)1.
Современное состояние лингвистики, как известно, отмечено все более возрастающим интересом к поиску путей преломления языковых структур в рамках грамматики речи, в первую очередь в границах их текстового использования. Не удивительно поэтому, что в настоящее время внимание лингвистов к вопросу структурно-смыслового построения текста стало, по сути, первоочередным.
Данное исследование, находясь в общем русле лингвистических поисков, посвящено изучению роли эмоционально окрашенных речевых форм в развитии композиционной линии драматургического произведения - драмы, комедии и в какой-то мере близкого им по жанру водевиля.
Глубокий интерес к данной проблеме вызван двумя обстоятельствами:
Относительной неизученностью тех речевых компонентов, которые взаимодействуют в тексте, дополняя и конкретизируя его смысловой потенциал в условиях эмоциональной нагрузки.
Пристальным изучением текста не столько как единицы литературоведческого плана, сколько как единицы речевой, то есть лингвистической организации мысли.
Соответственно, объектом нашего анализа является не столько сам текст с точки зрения его структуры и семантики, сколько, в первую
Как в большинстве исследованиях мы пользуемся общепринятой системой кодирования: в скобках первая цифра указывает порядковый номер в библиографическом списке, а вторая - страницу.
7 очередь, роль эмоционального фактора в процессе создания текста строго определенного жанра, а именно- драматургического.
В связи с ограниченностью общего листажа диссертации мы позволим себе не останавливаться подробно на рассмотрении многочисленных точек зрения, существующих в современной лингвистике и литературоведении по вопросу природы текста, тем более, что они, в основном, расклассифицированы (9,17,22, 27, 32, 34, 48, 49, 55, 62, 65, 71, 73, 80, 112, 167 и др). Хотя многие из них относятся только к лингвистике, а другие - к литературоведению, в них есть много общих моментов, что объясняется, надо полагать, тем обстоятельством, что объект исследования у них общий - текст.(Более подробно см. раздел «К вопросу об обоснованности выбора темы исследования»).
Так, литературоведы пишут о тексте в плане раскрытия его сюжетного построения (см. работы Н.А. Архангельской, Н.В. Гугулашвили, О.С. Ивановой, А.В. Рафаевой, Л.Н. Деловой, Е.Ф. Щербиной и др.). Лингвисты исследуют текст в плане его композиции, подвергая анализу внутреннюю и внешнюю сторону и определяя их взаимосвязи (см. работы И.Р.Гальперина, И.Г.Кошевой, Е.С.Кубряковой, В.А.Кухаренко, Л.М.Лосева, Л.Л.Нелюбина, Ю.М.Скребнева и др.).
В основном выделяются три ведущих направления в исследовании текста:
1. Непосредственно языковое, где лингвистика не выходит за грани
структурной и семантической характеристик;
2. Нарротологическое, где осуществляется анализ текстов,
относящихся к разным жанрам путем привлечения смысловых единиц
текста, то есть через препозиции, когда исследователь во главу угла ставит
логические связи;
3. Семиотическое, где через текстовую символику ученый пытается
отыскать «глубинные означаемые текста» и, таким образом, приоткрыть
завесу творческой лаборатории создателя текста и даже в какой-то мере
8 прогнозировать его творческий замысел, широко привлекая для этой цели социолингвистику и псхолингвистику.
Под построением текста, то есть под его композицией понимается "структура (как каркас) литературного произведения, объединяющая все его элементы в единое целое" (64/31). Это определение, по существу, является наиболее объемным, поскольку охватывает и строится на объединяющей основе всего построения произведения, как структурного, так и семантического.
В 70-х годах, рассматривая вопрос соотношения уровней языкового абстрагирования, было предложено выделение трех основных уровней в реализации этого процесса.
1. Уровень корреляции, как логико-содержательный уровень, который
устанавливает связь с объектом мысли и таким образом выделяет главное
целеопределяющее событие, явление, личность, цель или тему, на
раскрытие, оценку или описание которой направлена мысль говорящего.
2. Уровень коррективности как системно-языковый уровень,
который является сугубо языковым и обнимает собой весь языковой
инвентарь языка в его внутренней стратификации по семантическим полям
гравитации, грамматическим категориям, значениям и формам и по
фонетической выраженности этих форм, в звуковом и интонационно-
ритмическом режиме каждого конкретного языка в строго определенный
период его исторического развития.
3. Уровень элективпости как нормативно-речевой уровень, который
относится к речевому воспроизведению языковых структур по их
индивидуальному выбору говорящим из сферы синонимичных единиц, в
связи с чем на этом уровне создаются те стилистические рисунки речи,
которые определяют речь коммуниканта как стиль и позволяют, с одной
стороны, создавать шедевры литературного творчества, а с другой стороны,
приводят к постепенно накапливающимся изменениям в рамках языкового
9 инвентаря, что ведет к эволюции языковых форм и к движению внутри относительно стабильного языкового уровня (114/73).
В настоящее время проф. СВ. Гринев в приближенном рассмотрении к тексту предложил использовать три уровня абстракции следующим образом: 1) содержательно-логический уровень, включающий нахождение в тексте семантических опор, на которых базируется лексическая стратификация; 2) лингвистический уровень, где можно наблюдать иерархическое взаимовключение единиц языка. 3) архитектонический уровень, на котором основывается формальная композиция текста.
Такой широкий подход к интерпретации текста позволяет посмотреть на текст во всей полноте охвата и считать такую интерпретацию тем наиболее полным определением текста, который может быть признан универсальным.
По ходу исследования мы попытаемся сформулировать свою точку зрения на характер третьего уровня, считая его не только архитектоническим, но и формализованно рече -смысловым, то есть имеющим многомерный контакт с языковым уровнем и одномерноконтактную связь с первым коррелятивно-логическим уровнем.
В языке эмоции, будучи одной из основных форм отражения действительности, существуют в двух видах: 1). либо как междометия, и тогда они представляют собой отдельный тип языковых единиц, относящихся к синтезированной лексике; 2). либо как эмоционально зараженные смысловыразители различной природы эмоциональных значений. В таком случае они относятся к конкретизированной лексике. Последняя не является объектом нашего исследования. Она подвержена всем закономерностям, которым свойственна конкретизированная лексика в целом, хотя имеет некоторые особенности, позволившие исследователям говорить о присущей ей эмосеме (см. работы В.И.Шаховского, В.Н.Телия, Е.С.Кубряковой, Е.Т.Чалковой, Е.В.Бабенко и др.). Эти слова передают
общую идею своего лексического поля -«идею чувства, эмоции как особой психической реальности» (282/22). Если сенсаты представляют собой относительно закрытую и крайне ограниченную в количественном отношении группу лексических единиц, то эмоциональная лексика, напротив, открыта и количественно многомерна: где сема эмотивности (или иначе эмосема) представлена в семантике слова как совокупность семантического признака «эмоция» и семных конкретизаторов «любовь», «презрение», «унижение» и др., список которых открыт (282/20).
Объектом исследования является категория тождества как максимально широкое лингвистическое явление, которое наряду с функцией перевода языковых структур в речевые имеет своей целью достижение полной адекватности мыслительного образа его речевому воплощению. В драматургическом жанре к числу выразителей категории тождества в диссертации отнесены, с одной стороны, инвентарь кодирующих ее единиц, а именно: авторский ракурс, инвариант, смысловое ядро, центральное звено и смысловой узел. С другой стороны, категория тождества представлена не менее упорядоченным инвентарем декодирующих ее речевых форм, к числу которых относится функциональная смысловая зависимость с такими раскрывающими ее типами речевых ситуаций, как тематическая, минитематическая, макситематическая и текстологическая. Все они преломляются в эмоциональном факторе как одном из основополагающих при формировании драматургического произведения в рамках его жанровой структуры "автор" - "текст" - "зритель". (При включении в понятие "текст" тех авторских ремарок, которые автор передает актеру для более тесного психологического контакта со зрителем).
Целью исследования является изучение роли эмоциональных структур в одной из наиболее универсальных категорий лингвистики, а именно: категории тождества. Этот анализ проводится нами на произведениях драматургического жанра в плане нахождения способов
выражения идеи автора, формирующейся у него в процессе создания и донесения до зрителя содержательно-мировоззренческого замысла пьесы. В связи с этим в сферу изучения попадает не столько сам текст как законченная структурно-семантическая единица речи, сколько обнаружение принципов однозначности смысла при корреляции мысли автора с объектом на разных этапах построения текста. Определение параметров такой идентификации обусловило необходимость рассмотреть категорию тождества в сфере эмоциональности, что дало возможность выявить иерархическую структуру данной категории и обнаружить, с одной стороны, ее соотношения с функциональной смысловой зависимостью, а с другой стороны, раскрыть ее специфику в плане совместимости с авторским ракурсом и сюжетной перспективой. В задачи исследования входит:
1. Нахождение структурно-смысловых компонентов категории
тождества.
2. Исследование функциональной смысловой зависимости в ее
отношении к фактору эмоциональности при декодировании авторского
ракурса, из чего вытекает анализ значащей стороны функциональной
смысловой зависимости в свете категории тождества и ее связь с авторским
ракурсом.
Анализ знаковой стороны категории тождества и ее отношение к сюжетной перспективе, связанный с определением путей декодирования названия и роли категории тождества в этом процессе.
Нахождениение фаз эмоциональной амплитуды и их соотношения с центром и периферией поля эмоциональности и исследование эмоциональности в рамках категории тождества.
Обнаружение специфики категории тождества в произведениях драматургического жанра.
Научная гипотеза. В своей гипотезе мы исходим из того, что в языке существует лингвистическая категория тождества, под которой понимается идентификация смысла, достигаемая путем отбора требуемых языковых единиц и перевода их в речевые структуры. Сама категория представляет собой универсальное языковое явление, пронизывающее и организующее язык, начиная от мыслительного уровня, где формируется смысл путем корреляции мысли с объектом, до выражения этого смысла в речи, где отобранные коммуникантом языковые единицы получают статус речевых. Будучи объективной по характеру своего действия, эта категория служит цели максимальной адекватности выражения смысла (при формировании и воспроизведении мысли). В то же время данная категория субъективна, поскольку используется каждым говорящим по мере его стилистических потенций.
В своей содержательной сути категория тождества в драматургии основывается на авторском ракурсе в таких его составляющих, как инвариант, ядро, центральное звено и смысловой узел. В структурном выражении категория тождества проявляется в разрезе трех уровней языковых абстракций через функциональную смысловую зависимоость -ФСмЗ. В рамках этой зависимости она основывается на речевой ситуации -от минимальной до текстологической, с помощью которой последовательно дешифруются и инварианты, и ядра, и центральные звенья, и смысловой узел. Формирование и выражение адекватного содержания, происходящее в категории тождества на основе ФСмЗ, позволяет категории тождества сохранять однозначность мыслительного образа на исходном и завершающем этапах его восприятия автором и коммуникантами.
В связи с тем, что в настоящее время лингвистика только подходит к изучению данного феномена, мы избрали для ее исследования такой относительно ограниченный участок языкового инвентаря, каким являются эмоциональные формы, ограничив их анализ рамками драматургического
13 текста, так как этот жанр наиболее приближен к разговорному виду речи. Языковая и речевая специфика таких казалось бы неинформативных единиц, какими выступают эмоциональные структуры типа междометий, позволяет в относительно полном объеме раскрыть знаковый и значащий характер категории тождества, причины и специфику ее связи с эмоциональным фактором.
Методы исследования. При обработке материала нами использовались преимущественно следующие методы:
а) метод контекстологического анализа;
б) метод словарных дефиниций;
в) описательный метод;
г) метод семантико-функционального анализа, включающий в себя
ряд приемов квантитативной обработки полученных результатов.
Параллельно широко применялся метод экстрагирования, положительно зарекомендовавший себя при исследовании грамматики текста и использовании полученных данных для определения типа речевого комплекса.
При исследовании мы пользовались методом сплошной выборки. Нами были отобраны, подсчитаны и систематизированы ситуации из более, чем 10000 страниц текстов английских драматургических произведений.
Материалом исследования явился язык новоанглийского периода: от ранненовоанглийского (где анализ проводился на произведениях В.Шекспира) до современного английского периода (где анализ проводился, в основном, на произведениях О. Уайлда, В. Шеридана, Б. Шоу и др. известных драматургов). Такой широкий диапазон исследования, который охватывает новоанглийский период - с XVI по XX вв., позволил проанализировать тексты с речевыми ситуациями разнопланового характера, объединенными эмоциональным значением во всем хронологическом масштабе и тем самым показать общие тенденции их функционирования в речи.
Научная новизна исследования.
Впервые в применению к драматургическому тексту была описана лингвистическая категория тождества, определены ее значащая и знаковые стороны и впервые проведено отграничение этой категории от категории модальности и обнаружены черты их сходства и различия.
Впервые показана роль функциональной смысловой зависимости в репрезентации категории тождества.
3. Впервые выделены семантически кодирующие величины, с
помощью которых авторский ракурс соотносится с функциональной
смысловой зависимостью и входит в категорию тождества.
4. Впервые показана декодирующая роль функциональной
смысловой зависимости в ее распадении на типы речевых ситуаций.
Впервые прослежена лингвопсихологическая роль сюжетной перспективы на фоне эмоционального фактора в рамках драматургического текста и впервые сформулированы основные положения, раскрывающие роль эмоциональности при структурировании речевых ситуаций в драматургических произведениях.
Впервые описана роль эмоционально-психологической амплитуды внутри эмоционального типа речевого комплекса и впервые раскрыта роль эмоционально-психологического фактора в объединении речевых комплексов при доминирующем положении эмоционального типа.
7. Впервые драматургическое произведение определено как
законченное структурно-смысловое единство названия и преломленного в
эмоциональном факторе тождества авторского ракурса и сюжетной
перспективы.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации была описана роль эмоциональности в реализации категории тождества на материале драматургического текста. В этом плане были
15 проанализированы взаимодействия категории тождества с функциональной смысловой зависимостью, авторским ракурсом и сюжетной перспективой. При рассмотрении знаковой и значащей сторон категории тождества в ее взаимодействии с эмоциональными структурами были сформулированы два закона, лежащие в основе структурно-семантической композиции драматургического текста. Кроме того, была определена роль эмоционально-психологического фактора в этом построении.
Практическая ценность работы представляется весьма эффективной для интенсификации учебного процесса и систематизации текстового инвентаря в процессе обучения тем средствам, с помощью которых, во-первых, создается эмоциональный тип речевого комплекса и, во-вторых, происходит его соотношение с другими типами речевых комплексов.
Результаты анализа могут быть положены в основу новых исследований в области грамматики текста, а также использованы в курсах лекций и семинарских занятий по "Стилистике", "Теоретической грамматике английского языка" (в частности, в разделе "Коммуникативная грамматика"), "Интерпретации текста", "Теории и практике перевода".
Ознакомление с характером создания исследованных речевых ситуаций все больше привлекает к себе внимание как теоретиков, так и практиков и тем более значимым является оно для понимания возможностей реализации эмоциональных структур при анализе целостных драматургических текстов.
Этим, на наш взгляд, определяется необходимость привлечения в процессе обучения основ той классификации эмоциональных форм, которая разработана в корпусе диссертации. Практическое значение данной работы возрастает при раскрытии роли эмоциональных структур в формировании понятия идентификации, лежащего в основе категории тождества как одной из самых широких лингвистических категорий.
Апробация данных, полученных в процессе исследования, была проведена: в монографиях, учебных пособиях, статьях, на Международной научно-методической конференции «Языки мира и мир языка» в Москве (2004), на Международной научной конференции «Англистика и американистика» в Украине, Днепропетровск (2004), в докладах на научных конференциях Московского экстерного гуманитарного университета (1994-2000гг.), в докладах на научных сессиях Московского государственного открытого педагогического университета по итогам научно-исследовательской и научно-методической работы за 1996, 1997гг., в программах по стилистике, теоретической фонетике, учебно-методических пособиях, прошедших языковую экспертизу кафедрой теории и методики английского языка Московского государственного открытого педагогического университета им. М.А.Шолохова и кафедрой мировых языков Московского экстерного гуманитарного университета.
Структура диссертации логически обусловлена поставленными в ней целями и задачами. Диссертация состоит из Введения, девяти глав (каждая из которых отвечает рассмотренным выше задачам исследования), Заключения и Списка использованной литературы.
Автор считает нужным выразить благодарность информанту-диктору английского телевидения в Эдинбурге Ирэн Прэху, которая любезно согласилась начитать английские тексты, выборочно использованные нами в ходе исследования.