Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Маркарян Андрей Мардиросович

Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая
<
Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Маркарян Андрей Мардиросович. Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая : пресуппозиционная составляющая : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.19 Пермь, 2007 218 с. РГБ ОД, 61:07-10/1015

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Научный текст как объект исследования 12

1.1. Понятие текста в современной лингвистике 12

1.1.1. Текст и его границы 12

1.1.2. Онтологические характеристики текста 19

1.1.3. Семантика текста. Способы представления структуры 23

1.2. Научная речь и научный стиль. Основные характеристики 31

1.3. Внешняя форма научного текста. Основные характеристики 37

1.4. Внутренняя форма научного текста. Основные характеристики 49

Глава 2. Текст как объект восприятия 57

2.1. Основные закономерности восприятия текста 58

2.1.1. Взаимосвязь процессов восприятия и порождения 58

2.1.2. Восприятие и понимание как составляющие познавательного процесса 65

2.1.3. Уровневый характер восприятия текста 76

2.2. Специфика восприятия научного текста 87

2.3. Идентификация слова в тексте 95

Глава 3. Экспериментальное исследование механизмов идентификации лексических единиц в научном тексте 102

3.1. Методики исследования 102

3.2. Общий план экспериментального исследования 107

3.3. Предварительный эксперимент 112

3.4. Основной эксперимент 122

3.4.1. Первая серия эксперимента. Реакция на смысловые ошибки в тексте 123

3.4.2. Вторая серия эксперимента. Восстановление пропущенной лексики в тексте 132

3.4.3. Третья серия эксперимента. Восстановление зашифрованной лексики 151

3.4.4. Четвертая серия эксперимента. Восстановление логических связей... 165

Заключение 172

Библиографический список 176

Приложение

Введение к работе

"Автор приложил много усилий для того, чтобы достигнуть по возможности более ясного и простого изложения основных мыслей в той последовательности и связи, в какой они фактически возникли. В интересах ясности оказались неизбежными повторения; пришлось отказаться от стремления к изящности изложения; я твердо придерживался рецепта гениального теоретика Л. Больцмана - оставить изящество портным и сапожникам."

/А. Эйнштейн. Предисловие к общедоступному изложению теории относительности/

В последние несколько десятилетий одним из наиболее интенсивных направлений развития современной лингвистики является изучение различных речевых процессов. Среди последних повышенное внимание уделяется исследованию процессов восприятия и дальнейшего понимания письменной информации, в частности разнообразного текстового материала. Безусловно, данная проблема, являясь проблемой многоплановой, представляет собой не только предмет исследования лингвистики, но и рассматривается во многих других дисциплинах: психологии, социологической теории, эстетике, истории философии и т.д. Однако взгляд на нее именно с филологической точки зрения придает проблеме восприятия и дальнейшего понимания определенный неповторимый оттенок, своего рода красоту и изящность.

Безусловно, по данному вопросу существует огромное множество публикаций, начиная от классических трудов первой половины прошлого века и заканчивая общепризнанными теоретическими трудами последних десятилетий, а также рядом современных, относительно новых оригинальных идей и подходов. На текущий момент затронутыми оказались самые разнообразные аспекты процессов восприятия и понимания, в качестве объектов исследования выступают как отдельные структурные компоненты текста, так и сами тексты.

При изучении рассматриваемой проблемы неизбежно выделение того или иного вида исследуемого текста. Это диктуется самим текстовым разнообразием, специфическими особенностями, свойственными только

5 данному конкретному типу текста. Круг вопросов при этом несколько сужается, что позволяет подготовить более качественные экспериментальные исследования для появления новых предположений, подтверждения известных закономерностей или, в конечном счете, для создания новой теоретической базы. Таким образом, в центре внимания исследователей оказываются отдельные виды текста: художественный, публицистический, учебный и т.д. Достаточно глубокую нишу при этом занимает текст, традиционно называемый научно-техническим.

Основной целью научно-технического текста, как следует из самой его формулировки, можно считать ознакомление читателя с некоторыми данными научного или технического характера, приводимыми в тексте автором. Сюда следует отнести, как собственно научные результаты, на основании которых автор строит (или предлагает строить) определенные выводы, так и технические подробности описания предмета или явления, необходимые для понимания его устройства или особенностей проявления. При этом, как правило, предполагается, что адресат разбирается в данной области знаний достаточно хорошо, что позволяет с высокой степенью адекватности воспринять полученную информацию. Данное условие в целом соблюдалось еще сравнительно недавно, до конца прошлого века. Однако современные условия развития общества предъявляют несколько иные требования к субъекту. В настоящее время складывается такая ситуация, когда у одного и того же субъекта нередко появляется необходимость обращаться к текстовому материалу по самой различной тематике. Требования к специалистам, как правило, предполагают способность последних ориентироваться в самых различных областях знаний независимо от их субъективных особенностей.

В связи с этим нередко возникают, например, такие обстоятельства, когда с переводами научно-технических текстов вынуждены сталкиваться переводчики, имеющие филологическую подготовку. В этом случае ситуация оказывается достаточно непредсказуемой, поскольку восприятие такого текста может происходить самим переводчиком недостаточно адекватно. По словам

Ю.В. Ванникова, языковая сложность перевода во многом определяется именно соотношением специальных знаний переводчика с предметным содержанием текста [Ванников 1996]. На фоне все большей размытости границ между отдельными науками аналогичные проблемы могут возникать и при необходимости обращения специалистов в определенной области знаний к смежным дисциплинам.

Упомянутые процессы вызывают дополнительный интерес к исследованию отмеченной проблемы. Как отмечает В.А. Лекторский, "Когда понимание срабатывает относительно гладко, его просто не замечают, как не замечают стекла хороших, прозрачных и чистых очков, через которые смотрят на мир. Понимание как важный фактор духовной жизни замечается и становится предметом для размышления и исследования тогда, когда его автоматизм перестает действовать" [Загадка... 1991: 5].

Тем не менее, как показывает практика, подавляющее большинство исследований особенностей восприятия и дальнейшего понимания научного текста изначально предполагают достаточную осведомленность участников эксперимента в предлагаемой им области знаний. В то же время вопросам, связанным с восприятием таких текстов неспециалистами, на текущий момент уделено недостаточное внимание. В связи со всем вышесказанным значительный интерес представляет возможность исследовать и оценить процесс восприятия научного текста различными категориями реципиентов, включая как специалистов по предложенной тематике, так и людей, редко пересекающихся с данной областью знаний.

Поскольку влияние на процесс восприятия научного текста оказывают многие его характеристики, и детально изучить их в рамках данного исследования не представляется возможным, то в диссертационной работе рассматриваются только лексические особенности текста.

Таким образом, актуальность данной работы обусловлена ограниченным количеством исследований в рассматриваемой области и возрастающим

7 интересом к восприятию научного текста в целом и его различных лексических компонентов в частности принципиально разными категориями реципиентов, что, в свою очередь, предполагает и исследование особенностей идентификации лексических единиц научного текста.

Объектом исследования диссертационной работы является русскоязычный научный текст и его структурные компоненты, в частности различные группы лексических единиц.

В качестве предмета исследования рассматривается процесс восприятия отдельных лексических единиц научного текста.

Целью данной работы является выявление особенностей идентификации лексических единиц различными группами реципиентов и дальнейшее экспериментальное исследование существующих механизмов восприятия лексических компонентов различного вида, содержащихся в научном тексте и непосредственно влияющих на восприятие отдельных текстовых фрагментов и текста в целом, выполненное с позиций пресуппозиционной составляющей восприятия.

В соответствии с предложенной целью выделяются следующие задачи исследования:

  1. Проанализировать существующие подходы к восприятию научного текста, его структурных компонентов, в частности лексических единиц. Предложить комплексную методику и установить возможность ее использования применительно к исследованию процесса восприятия научного текста с позиций пресуппозиционной составляющей.

  2. Рассмотреть особенности идентификации реципиентами известных, малознакомых и незнакомых им слов, интегрированных в научный

8 контекст, выявить возможные механизмы восприятия различных лексических единиц, присутствующих в научном тексте.

  1. Определить вероятность проявления того или иного механизма восприятия на различном расстоянии реципиента от порога адекватности восприятия смыслового отрезка и текста в целом, обосновать ее с позиций информационной теории.

  2. Выявить основные идентификационные стратегии, имеющее место при восприятии неизвестных и малоизвестных лексических единиц в научном тексте, определить их преимущественную принадлежность к одному из механизмов восприятия.

  3. Оценить вклад пресуппозиционной и импликационной составляющих в реализацию той или иной идентификационной стратегии и механизма восприятия.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые осуществляется подробное рассмотрение особенностей восприятия отдельных лексических единиц научного текста, смысловых отрезков и текста в целом в зависимости от расстояния от точки текущего восприятия указанных структурных единиц реципиентом до порога адекватности восприятия. Более того, рассматривается (а для определенной категории реципиентов искусственно моделируется) и ситуация выхода за данный порог для изучения закономерностей восприятия текстов на всем луче восприятия. Проанализирована возможность выделения отдельных механизмов восприятия различных лексических единиц. В отличие от существующих в настоящее время взглядов по данному вопросу впервые предлагается подход к проблеме со стороны информационной теории текста.

Каждому из предложенных механизмов восприятия ставится в соответствие ряд характерных для него идентификационных стратегий восприятия той или иной лексической единицы, идентичных известным

9 стратегиям, которые используются индивидом при восприятии новых и окказиональных слов.

Рассматривается взаимодействие импликационной и пресуппозиционной составляющей процесса восприятия, выдвинуто предположение о доминирующей роли последней, приведены экспериментальные данные, подтверждающие справедливость предположения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе представлен альтернативный подход к теории восприятия текста, рассмотренный с точки зрения информационной теории и позволяющий оперировать конкретными численными данными об энтропийной составляющей текста и его отдельных фрагментов для подтверждения некоторых закономерностей восприятия. Данный подход позволяет оценить вероятность выбора того или иного механизма восприятия в зависимости от категории реципиента и может быть использован в качестве базовой точки для проведения более детальных исследований особенностей восприятия письменной информации.

Практическая ценность предполагает возможность применения результатов исследования при разработке методик повышения эффективности восприятия научного текста теми категориями реципиентов, которые не являются специалистами в данной области знаний и слабо ориентируются в предложенной им тематике. Подход к тексту с позиций определения энтропии отдельных его компонентов позволяет получить количественные критерии для оценки вероятности проявления того или иного механизма восприятия. Кроме того, по аналогии с текстом научным примененные модифицированные методики исследования, а также полученные результаты могут быть использованы при изучении механизмов восприятия других типов текстов. Помимо этого возможно использование аналогичных комплексных методик

10 применительно к изучению особенностей процесса перевода малознакомых и незнакомых слов.

В результате выполненного экспериментального исследования процессов восприятия различных лексических единиц научного текста были сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

  1. Адекватное восприятие научного текста предполагает наличие пресуппозиционных знаний у реципиента, характер которых влияет на процесс восприятия лексических единиц и смысловых отрезков текста.

  2. Для получения объективной картины восприятия научного текста требуется применение комплексной методики исследования данного процесса которая позволяла бы рассматривать проблему с разных сторон и получать достаточно надежные экспериментальные результаты.

  3. Существуют три основных механизма восприятия лексических единиц научного текста. Для каждого из них характерен свой определенный интервал на луче восприятия. Вероятность проявления того или иного механизма зависит от типа реципиента, его удаления от порога адекватности восприятия.

  4. Численное значение энтропии адекватности восприятия лексической единицы позволяет определить характер механизма восприятия смыслового фрагмента.

  5. Из двух составляющих общей пресуппозиции предтекстовая пресуппозиция доминирует над внутритекстовой импликацией в процессе восприятия научного текста.

Апробация работы. Основные положения работы были изложены на пермской областной конференции молодых ученых и студентов (Пермь, 2003), международной конференции молодых ученых и студентов "Актуальные проблемы современной науки" (Самара, 2004), международной научно-практической конференции "Теория и практика перевода и профессиональной

подготовки переводчиков" (Пермь, 2005), международном форуме молодых ученых "Актуальные проблемы современной науки" (Самара, 2005).

Публикации. По теме диссертации опубликовано 8 работ, из них 7 статей и 1 фрагмент коллективной монографии.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографического списка и 15 приложений, содержащих предлагаемые участникам эксперимента исходные тексты и материалы экспериментальных исследований, проведенных автором работы. Работа содержит 33 страницы приложений, 9 рисунков, 6 формул и 3 таблицы.

Понятие текста в современной лингвистике

Текст является объектом, "по своей грандиозности не уступающим Вселенной", как отмечает в своей работе В.А. Звегинцев [Звегинцев 1980: 14]. Более того, современные представления о мире предполагают наличие настолько тесной взаимосвязи между текстом и реальностью, что зачастую между последними ставится знак равенства: "текст и реальность суть одно и то же" [Нестерова 2005: 10]. По словам Ж. Бодрийяра, "мы живем не в мире материальных объектов, а в мире знаков, в "символической Вселенной" [цит. по Нестерова 2005: 10]. Вполне закономерно, что с изучением текста в современной лингвистике связано огромное количество исследований. Предметом исследования становятся самые разнообразные его аспекты, среди которых значительное внимание уделяется и рассматриваемым в данной работе проблемам, связанных с восприятием текстов определенной направленности. И прежде чем перейти непосредственно к данным процессам считаем необходимым обратиться к самому тексту, выступающему в роли исследуемого объекта, его типологии, семантике, отдельным структурным компонентам.

Не вызывает сомнений тот факт, что языковые средства, с помощью которых формируется текст, его общий замысел, эмоциональное содержание и т.д. оказывают непосредственное влияние на процессы восприятия и дальнейшего понимания наряду с психическими процессами субъекта, направленными на формирование текстовой информации и извлечение ее из текста. Тем самым, еще раз подчеркивается важность обращения к структурным особенностям текста.

Основными проблемами при обращению к тексту и сейчас остаются проблема определения данного понятия и проблема определения границ текста.

В связи с этим традиционно начнем с определения интересующего нас понятия "текст", рассмотрим варианты его понимания различными авторами. Прежде всего, обратимся к энциклопедическим словарям. Лингвистический словарь дает следующее определение: "Текст (от лат. textus - ткань, сплетение, соединение) - объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность" [Языкознание 2000: 507].

Безусловно, такая формулировка является достаточно спорной, помимо нее имеется множество других определений понятия "текст": одни из них уже выступают в роли классических, другие оставляют повод для дискуссии, отражая современные тенденции или представляя собой абсолютно нетрадиционные варианты. Существуют и абсолютно противоположные мнения по вопросу о природе текста. Так, например, достаточно широко распространены представления о тексте, как о знаке. Здесь можно выделить взгляды Н.И. Серковой, М.И. Откупщиковой, П.В. Чеснокова, О.П. Воробьевой и др. [Откупщикова 1982; Серкова 1978; Воробьева 1992; Чесноков 1996; Кацнельсон 1984; Фигуровский 1974; Красных 1998]. В частности, Н.И. Серкова утверждает, что "...текст - некоторый макро- или суперзнак, вмещающий в себя все остальные сущности (фонему, морфему, синтагму и т.д.) как части знака (или, вероятно, микро- и субзнаки" [Серкова 1978: 79]. И в то же время против признания текста знаком возражает М.Я. Дымарский, приводя свои аргументы. Автор отмечает, что "...предложение как языковая единица и, тем более, как знак - допустимая лингвистическая условность, оправдываемая целью описания языкового строя, но интерполяция этих понятий в онтологическую интерпретацию предложения - курьез. В еще большей степени это относится к тексту" [Дымарский 1999: 30].

Достаточно распространен и прагматический подход к тексту [Матвеева 1984; Гиндин 1973; Брандес 1979; Корженский 1979]. Так, например, СИ. Гиндин вообще предлагает считать текстом "...то, что объявляет текстом или отмечает специальными пограничными знаками говорящий ("автор текста") ... Понятие отдельного единого текста зависит от намерений коммуникатора, а также от навыков реципиента и определенной совокупности навыков и правил членения и объединения текстов, существующих в каждой данной области речевой деятельности" [Гиндин 1973].

Среди классических формулировок можно выделить представления Л.В. Щербы, утверждающего о тексте, как о "совокупности всего говоримого и понимаемого в определенной конкретной обстановке в ту или иную эпоху жизни данной общественной группы [Щерба 1965: 363], Л. Ельмслева, считающего текст результатом речемыслительной деятельности всех носителей языка, представленным как в устной, так и в письменной форме [Ельмслев 1999], У. Эко, рассматривающего текст как зависимое от человека явление, без которого может существовать лишь "тело текста" [Эко 1998], определения Ю.М. Лотмана и М.М. Бахтина, отмечающих наличие совокупности различных признаков, которые отличают текст от других явлений [Лотман 1970, 1999; Бахтин 1979].

Сразу сделаем следующую оговорку: термин "текст" далее будет рассматриваться нами только с филологической точки зрения, поскольку помимо нее существуют взгляды и с позиций семиотики, философии, культурологии, литературоведения и других дисциплин. Так, например, с точки зрения семиотического подхода Ю.М. Лотмана текст предстает как "сложное устройство, хранящее многообразные коды, способное трансформировать получаемые сообщения и порождать новые, ... информационный генератор, обладающий чертами интеллектуальной личности" [Лотман 1997].

Из примеров нетрадиционных вариантов подхода к тексту можно привести рассуждения Е.В. Михайловой, отождествляющей текст с коммуникативной системой, предназначенной для переноса закодированной информации [Михайлова 1999], а также взгляды Н.Л. Мышкиной и Г.В. Рамиашвили, предполагающих наличие энергетической природы в тексте, живущем своей внутренней жизнью [Мышкина 1998; Звегинцев 1978].

Научная речь и научный стиль. Основные характеристики

В рамках данного исследования наибольший интерес представляет текст научно-технический, в связи с чем далее предлагается рассмотреть особенности научной речи. Если обратиться к истории вопроса, то несмотря на достаточно отдаленное начало формирования языка науки (в России таким считается конец XII - начало XIII века) следует отметить относительно недавнее выделение последнего в самостоятельный функциональный стиль. Так еще в начале XX века широко были распространены работы, изложенные следующим образом: "И вот в течение всех лет моих наблюдений я нашел паука этого вида только однажды и нашел его совершенно случайно: глядя на ветку с другой целью и заметив быстро мелькнувшее по ветке существо, тотчас же исчезнувшее из глаз; после тщательных поисков на месте исследования животного я наконец заметил паука-почку" [Вагнер 1901]. Постепенно осуществлялся переход от одних типов речи к другим (так, в частности, отмечается смещение акцента от описания и предписания к рассуждению [Трошева 1999]), производились грамматические, стилистические преобразования и т.д. Сейчас, безусловно, можно утверждать, что на текущий момент язык науки является достаточно сформированным, чтобы быть выделенным отдельно. Тем не менее, относительная "молодость" современной научной речи оставляет большой простор для изучения ее особенностей и в наши дни, включая построение новых теорий порождения и восприятия текстов научного характера. Исследование различных аспектов научной речи достаточно широко представлено в работах [Будагов 1974; Очерки... 1994].

Итак, с одной стороны, под научной речью (как и под речью вообще) понимают функционирование соответствующего этнического языка как системы. Считается, что научная речь существует наряду с другими видами речи и подобное существование имеет место в сфере научной коммуникации [Лейчик http://...]. Однако такой подход отличается достаточной неконкретностью и не раскрывает сущности научной речи.

Достаточно распространена теория о "языках для специальных целей", получившая свое развитие из идеи о функциональных языках и тесно связанная с проблематикой изучения языка в его функционировании [Суперанская 1983; Лейчик 1986; Гвишиани 1986]. В рамках данного подхода П.Н.Денисов отмечает наличие дуализма научного языка: "При изменении позиции наблюдателя язык научно-технической литературы может рассматриваться, с одной стороны, как функционально-речевой стиль, замкнутый в пределах научной тематики, и, с другой стороны, как язык науки" [Денисов 1970: 53]. В дополнение данному утверждению В.М. Лейчик приводит мысль о том, что языки науки в современных условиях шире и многограннее, чем стили, которые, как часто понимается, являются разновидностью использования языка, а не разновидностью языка как такового [Лейчик http://...]. Как отмечает О.Д. Митрофанова, такой подход базируется на том, что практически каждый язык для специальных целей (а следовательно, и любой язык науки) наряду с общеупотребительной и общенаучной лексикой имеет свою собственную лексику (термины, номенклатуру, имена собственные), а также невербальные знаки (символы, пиктограммы). Более того, некоторые научные языки развивают свою словообразовательную подсистему (сюда, например, следует отнести язык химии с цепочками специализированных морфем: суффиксов и префиксов). Синтаксические структуры, в свою очередь, характерные для языка права, логики и математики, противопоставляются синтаксису общелитературного языка повседневного общения. Данный ряд можно продолжить избирательностью грамматических словоформ, категорий, структурно-семантических схем предложений и т.д. [Митрофанова 1976]. В соответствии с этим В.М. Лейчик делает вывод, что поскольку существующие разновидности научной речи отражают и реализуют языки различных наук со всеми особенностями этих языков, то они должны изучаться отдельно друг от друга на конкретном материале, с выделением специфических признаков на каждом языковом уровне. При необходимости анализа признаков этих языков, отражающихся в характерных текстах, следует с языковых уровней перейти на речевые (уровни сверхфразовых единств и текста) [Лейчик http://...].

С учетом рассмотренного объемного характера языка науки нас, прежде всего, интересует использование языка применительно к процессам восприятия текста. В связи с этим предлагаем далее основной акцент перенести от языка науки и языка для специальных целей вообще в сторону научного стиля речи. Соответственно возникает необходимость обращения к существующим классификациям текстов.

Основные закономерности восприятия текста

Прежде чем перейти к детальному рассмотрению восприятия необходимо отдельно отметить этап, предшествующий этому процессу, без которого, собственно, последний бы и не состоялся. В данном случае речь идет о процессе порождения текста. Несомненно, что оба процесса порождения и восприятия текста тесно взаимосвязаны друг с другом даже несмотря на их противоположную направленность. Основная особенность этой взаимосвязи заключается в том, что влияние порождения текста на последующее через ряд промежуточных стадий восприятие фактически оказывается косвенным. Такая отдаленность возникает, прежде всего, за счет стоящего в информативной цепочке между ними самого текста, "порожденного для того, чтобы быть воспринятым". Существуют различные мнения о том, является ли цель коммуникации достигнутой в том или ином случае. Удачным результатом коммуникации при передаче текстовой информации, по-видимому, все же следует считать наибольшее сходство реакций автора текста и реципиента на определенное действие, явление, стимул, одинаковая оценка данной информации для обоих участников коммуникации. При этом точность восприятия текста отодвигается на второй план, что не всегда отмечается исследователями. Так, например, в ряде случаев информация может быть точно передана адресату и в результате так называемой "двойной ошибки", когда возникает первичное искажение информации при порождении текста и вторичное ее искажение в обратную сторону в процессе восприятия (рис.4). Рис. 4. Схема возникновения "двойной ошибки" при передаче информации. В данном случае при каждом преобразовании информации действует ряд факторов (/, у), влияющих на такое преобразование. Каждый из них вносит свой собственный вклад в данное преобразование и формирование итогового для текущего этапа варианта. Вариант "двойной ошибки" может быть отображен следующим выражением (1): где /, у - факторы, влияющие на преобразование; к, т, п- действительные целые числа. При этом общая сумма факторов, действующих на первом этапе преобразования, оказывается обратной сумме факторов, присутствующих на втором этапе. В результате такой взаимной компенсации информация, воспринятая реципиентом, оказывается тождественной авторской информации. Вполне естественно, что такое равенство является достаточно условным и может рассматриваться как верное лишь на уровне допустимой для данного случая погрешности. Наиболее простым примером возникновения "двойной ошибки" являются присутствующие в тексте опечатки, приводящие к замене одной лексической единицы другой ("Фрезерование зубьев производится червячной фразой/фрезой"). В большинстве случаев они игнорируются адресатом, в основном из-за неуместности образовавшейся лексической единицы в данном контексте на фоне того, что внимание реципиента сосредоточено на смысловой стороне сообщения. Первичное искажение авторской информации компенсируется при восприятии отсутствием внимания к опечатке, и авторская информация доходит до реципиента в первоначальном виде. Отметим, что вторичное искажение, безусловно, здесь может быть несознательным и не представлять собой искажение корректирующего плана (как в приведенном примере), но в целом это не существенно, т.к. в конечном итоге информация все-таки оказывается воспринятой в ее первоначальном виде: такой, какой она была во внутренней речи адресанта. Главным же моментом, на котором нам хотелось бы заострить внимание, остается наличие самого процесса порождения текста - порождения своеобразной буферной зоны, оказывающей свое неизбежное влияние на процесс восприятия. А поскольку двухсторонние двойные ошибки достаточно редки на фоне множества других возникающих искажений (так, например, даже в наиболее корректном случае изложения текста может возникнуть несколько равноправных вариантов, часть из которых не будет соответствовать авторскому замыслу), то от правильного порождения текста во многом зависит и правильное восприятие исходной информации. Под правильностью порождения здесь понимается такое изложение материала, которое способно минимизировать случайные отклонения, возникающие при передаче и ведущие к расхождению реакций участников коммуникации на передаваемую информацию.

Методики исследования

Особенности процесса восприятия и дальнейшего понимания текста, существующие механизмы восприятия письменной информации неизбежно накладывают свой отпечаток на применяемые методики исследования. Последние отличаются значительным многообразием, но практически всем им присущ ряд одинаковых особенностей. В рамках данного раздела предлагаем рассмотреть некоторые общие закономерности, характерные для большинства экспериментальных методик, способные повлиять на полученные результаты исследования.

Как правило, в любом проводимом психолингвистическом эксперименте испытуемый попадает в ситуацию выбора, от которой зависит принятие решения. Решение это является следствием многих факторов, воздействующих на испытуемого, как внешних, так и внутренних. Из литературных источников известны попытки идентифицировать и классифицировать имеющиеся факторы. Так, например, в работе [Кэмпбелл 1980] отмечается существование, как минимум, 12 факторов, угрожающих внутренней и внешней валидности эксперимента. Безусловно, учесть все такие влияния не представляется возможным, более того, зачастую нельзя даже определить наличие многих из них.

В связи с этим, экспериментаторы вынуждены абстрагироваться от целого ряда факторов, опуская те или иные в своих исследованиях. Однако в ряде случаев такое пренебрежение может оказаться недопустимым и наличие его приведет к существенному искажению результатов эксперимента. Специфика подобных методов исследования значительно отражается на их эффективности, понижая надежность принятого испытуемым решения и оставляя вопросы о корректности предложенной гипотезы даже в случае ее экспериментального подтверждения.

Помимо отмеченного следует обратить внимание и на следующий момент: практически все экспериментальные методики, направленные на исследование процессов восприятия текста, в той или иной мере являются косвенными, выводы при этом опосредуются, а результаты зачастую усредняются экспериментатором. Более того, интерпретация результатов, а точнее ее механизм, не всегда является корректным с точки зрения математики и иногда статистики, возможно также и различное осмысление полученных результатов со стороны автора эксперимента и других исследователей, ознакомившихся с полученными данными.

Несмотря на все отмеченные трудности или даже, скорее всего, наоборот, благодаря ним в психолингвистике получили распространение самые различные экспериментальные методики. Приведем некоторые из них.

Среди прямых широкое распространение получили методики семантического шкалирования, предлагающие испытуемым расположить какой-нибудь объект на градуированной шкале, в крайних точках которой находятся прилагательные-антонимы. В зависимости от своего субъективного мнения о тестируемом объекте испытуемый размещает его ближе к одному из краев шкалы либо дает нейтральную равноудаленную оценку. Отметим такие разновидности данной методики, как семантический дифференциал Ч. Осгуда, в котором подлежащими шкалированию объектами являются слова [Osgood, Sucl... 1957], и семантический интеграл Ю.А.Сорокина и В.И. Батова, где рассматриваются целые тексты или их отдельные части на предмет соответствия тому или иному автору [Батов, Сорокин 1973]. Среди других прямых экспериментальных методик хорошо известны также методики ассоциативные. Такие методики предполагают получение от испытуемых свободных словесных ассоциаций [Словарь ассоциативных норм... 1977]. Стимулом здесь, как правило, выступает какое-нибудь существительное в именительном падеже единственного числа или неопределенная форма глагола, однако некоторые представители московской психолингвистической школы склонны утверждать, что в качестве объекта, вызывающего ассоциации, может выступать любая словоформа [Уфимцева 1979].

Отличительной особенностью косвенных методик является то, что исследуемый объект не отображается непосредственно в регистрируемых ответах, а описывается на основании выводов, сделанных экспериментатором исходя из полученных ответов, как результат связи между свойствами различных психических процессов [Методика исследования... 2002] или как результат связи между разными свойствами одних и тех же психических процессов [Ильясов 1974]. Распространены методики, основанные на сознательном выборе из нескольких возможных вариантов одного ответа. Вопросы, использующиеся в таких экспериментах могут быть как закрытыми (с готовыми вариантами ответов), так и открытыми (свободный выбор испытуемого из всего многообразия возможных ответов). Также нередко применяются и направляющие вопросы, которые заставляют обратить внимание на те или иные стороны рассмотрения проблемы, при этом не подсказывая готового ответа.

Существуют и множество других косвенных экспериментальных методик, используемых отдельными исследователями применительно к решению частных задач. К таким можно, например, отнести так называемую методику "думания вслух", когда испытуемые должны вербально выражать все соображения, возникающие в их сознании по ходу решения предъявленной задачи [Брушлинский 1979; Дункер 1965; Вертгеймер 1999; Соколов 1968; Новиков 2003]. Среди подобных методик некоторый интерес для нас представляет методика, связанная с прогнозированием оценки квазислова в связном тексте, предполагающая добавление в текст квазислов, составленных из определенного набора звуков/фонем [Красникова 1976]. Предполагая наличие корреляции между звучанием слова и его значением, данная методика предлагает испытуемым ответить на вопрос, не связанный со значением квазислова, содержащегося в тексте. Парадоксальность вопроса теоретически должна давать равномерное распределение ответов, однако такого не происходит, предположительно, по причине непроизвольности оценки заданного символического значения квазислова на бессознательном уровне, что отражается и при актуализации этой оценки.

Похожие диссертации на Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая