Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национальная специфика лексико-семантического поля "Трудовая деятельность" в русском и английском языках Вострикова Ирина Юрьевна

Национальная специфика лексико-семантического поля
<
Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля Национальная специфика лексико-семантического поля
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Вострикова Ирина Юрьевна. Национальная специфика лексико-семантического поля "Трудовая деятельность" в русском и английском языках : 10.02.19 Вострикова, Ирина Юрьевна Национальная специфика лексико-семантического поля "Трудовая деятельность" в русском и английском языках (на материале глагольной лексики) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Воронеж, 2006 228 с. РГБ ОД, 61:07-10/297

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические проблемы изучения национальной специфики

1.1. Проблемы сопоставительного изучения языков 12

1.2. Проблемы изучения национальной специфики лексической системы языка 26

1.3. Полевый подход в лингвистических исследованиях 33

1.4. Материал и терминологический аппарат исследования 37

Глава 2. ЛСП «Трудовая деятельность» в русском языке 40

Глава 3. ЛСП «Трудовая деятельность» в английском языке 105

Заключение 177

Литература 189

Использованные словари 215

Источники фактического материала 217

Введение к работе

В современном мире в эпоху возрастающей потребности в обмене информацией на разных языках расширяется практика межкультурной коммуникации, появляется необходимость в совершенствовании приемов обучения иностранным языкам, в новых учебниках, разговорниках, словарях и справочниках, раскрывающих национальную специфику языков и культур, что обуславливает большой интерес исследователей к проблемам сопоставительного изучения языков и, прежде всего, к сопоставительному изучению лексики.

С помощью приемов сопоставительного языкознания изучаются одноименные языковые микросистемы в разных языках, выявляются сходства и различия в рамках этих микросистем. Настоящее диссертационное исследование выполнено именно в этом русле и посвящено выявлению национальной специфики лексическо-семантических полей глаголов трудовой деятельности в русском и английском языках. Под трудовой деятельностью нами, вслед за авторитетными энциклопедическими источниками, понимается «целесообразная деятельность человека, направленная на сохранение, видоизменение, приспособление среды обитания для удовлетворения своих потребностей, на производство товаров и услуг» (Большой Российский энциклопедический словарь 2003, с. 1234; Новейший энциклопедический словарь 2004, с. 1211).

Актуальность данного исследования обусловлена важностью разработки принципов и методов описания национальной специфики конкретных участков языковых систем, а также необходимостью сопоставительных исследований одноименных лексических группировок в разных языках. Сопоставительное исследование глаголов трудовой деятельности в русском и английском языках, где данные единицы составляют обширные лексические разряды высокоупотребительной

лексики, позволит представить национальную специфику денотативно близких участков лексических систем, что важно для построения общей теории национальной специфики языка.

Цель диссертационного исследования заключается в выявлении и описании национальной специфики лексико-семантических полей "Трудовая деятельность" в русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. определить состав полей, образованных глагольными лексемами трудовой деятельности в русском и английском языках;

  2. выработать критерии определения зонной организации поля и применить их к определению зонной организации рассматриваемых полей;

  3. выявить национальную специфику структурной, лексико-семантической и зонной организации исследуемых полей;

  4. уточнить методику сопоставительного анализа семантики лексических единиц и параметры проявления национальной специфики семантики;

  5. апробировать разработанную методику и параметры на материале полей глаголов трудовой деятельности в русском и английском языках.

Методы исследования. В диссертации используется метод сопоставительного семантического анализа, описательный метод, метод полевого структурирования, методы семного и семемного анализа, количественный метод.

Объектом исследования является лексика английского и русского языков. Предметом исследования является национальная специфика лексико-семантического поля. Материалом исследования являются русские и английские глагольные единицы, содержащие сему «трудовая деятельность» и извлеченные методом сплошной выборки из Большого

толкового словаря русского языка под редакцией С.А. Кузнецова и Longman Dictionary of Contemporary English.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в том, что в диссертации впервые:

проведен сопоставительно-семантический анализ лексико-семантических полей «Трудовая деятельность» в русском и английском языках - групп лексики, характеризующихся высокой денотативной общностью и охватывающих один из самых существенных участков лексических систем русского и английского языков;

разработаны новые принципы определения зонной организации поля, основанные на степени абстрактности значения лексем и типе семем, по которым лексемы входят в поле;

уточнен принцип описания национальной специфики лексико-семантического поля;

для характеристики национальной специфики лексико-семантического поля использованы формализованные параметры (номинативная плотность, индекс принадлежности структурных единиц к полю, индекс структурно-семантической связности поля, индекс яркости структурной единицы внутри поля, индекс семантической близости единиц поля), которые были использованы ранее лишь для характеристики национальной специфики тематических групп лексики;

разработаны и использованы для характеристики национальной специфики поля новые формализованные параметры: индекс лексико-семантической замкнутости структурной единицы поля, индекс семантической противопоставленности единиц поля, индекс стилистической и эмоциональной окрашенности единиц поля, индекс представленности одноименных зон поля.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при чтении курсов по общему языкознанию, страноведению, лексикологии и сопоставительной лингвистике русского и английского языков, теории и практике перевода, а также в лексикографии и практике преподавания русского и английского языков как иностранных. Использованные формализованные параметры могут быть использованы для выявления национальной специфики других лексических группировок в разных языках.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лексико-семантические поля глаголов трудовой деятельности в русском и английском языках представляют собой обширные и хорошо структурированные лексические группировки, которые обладают в сравниваемых языках существенной семантической общностью.

  2. Семантика глагольных единиц, образующих рассматриваемые лексико-семантические поля, демонстрирует как сходство, так и национальную специфику.

  3. Национальная специфика поля может быть выявлена и описана в рамках 12 формализованных параметров.

  4. Основными параметрами для выявления национальной специфики лексико-семантических полей являются следующие:

количество лексических единиц в поле (номинативная плотность);

степень сходства структурной организации полей: количество и состав групп, подгрупп, минигрупп, микрогрупп и микроподгрупп Б структуре поля;

соотношение однозначных и многозначных лексем в составе поля;

соотношение денотативных и коннотативных семем, по которым лексемы входят в поле;

степень принадлежности структурных единиц к полю;

уровень структурно-семантической связности структурных единиц поля;

уровень лексико-семантической замкнутости структурных единиц поля;

степень яркости структурной единицы внутри поля;

степень семантической близости единиц поля;

степень семантической противопоставленности единиц поля;

степень стилистической и эмоциональной окрашенности единиц поля;

степень представленности одноименных зон поля.

По данным параметрам сопоставления ЛСП трудовой деятельности в русском и английском языках обнаруживают национальную специфику и могут быть охарактеризованы количественно или в виде соответствующих индексов. 5) Проявление национальной специфики анализируемых лексико-семантических полей различается по отдельным параметрам сопоставления. Наиболее ярко при сравнении ЛСП «Трудовая деятельность» в русском и английском языках национальная специфика выявляется в рамках таких параметров, как номинативная плотность; соотношение однозначных и многозначных лексем; соотношение денотативных и коннотативных семем, по которым лексемы входят в поле; индекс принадлежности структурных единиц к полю; индекс структурно-семантической связности структурной единицы поля; индекс лексико-семантической замкнутости структурной единицы поля; индекс семантической близости единиц поля; индекс семантической противопоставленности единиц поля; индекс стилистической и эмоциональной окрашенности единиц поля; индекс представленности одноименных зон поля. По

остальным параметрам национальная специфика исследуемых

лексико-семантических полей представлена менее наглядно.

Апробация. По теме диссертации опубликовано десять работ. Основные положения и результаты исследования докладывались на региональных научно-методических конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2001, 2002, 2003), на IX и X международных конференциях Национального Объединения Преподавателей Английского языка России (Курск 2003, Тамбов 2004). Работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка естественно-научных факультетов ВГУ.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и словарей, списка источников фактического материала и двух приложений. Текст диссертации включает две таблицы.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, определяются методы анализа, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе определяются исходные теоретические положения, которые легли в основу исследования и способствовали решению поставленных задач.

Во второй главе описывается структура и лексико-семантическая организация ЛСП «Трудовая деятельность» в русском языке.

В третьей главе описывается структура и лексико-семантическая организация ЛСП «Трудовая деятельность» в английском языке.

В Заключении подводятся итоги исследования и намечаются направления дальнейшей работы.

В приложениях приводятся списки лексем структурных единиц ЛСП «Трудовая деятельность» в русском и английском языках, которые не приводились в работе или были приведены не полностью.

Проблемы изучения национальной специфики лексической системы языка

Язык тесно связан с жизнедеятельностью народа, в нём отражается всё то, что интересует носителей данного языка, что значимо для них: природа, быт, история и традиции. Взаимосвязь языка народа и его национального сознания волнует лингвистов на протяжении последних двух столетий. Началом обсуждения проблемы "язык и народ" послужила гипотеза Э. Сепира и Б. Уорфа о влиянии языка на человека. Со временем выяснилось, однако, что воздействие языка на человека имеет вторичный характер, а первичным является воздействие национального сознания на язык народа.

Об этом в ХІХ-ХХ столетиях размышляли Ф.Ф. Фортунатов, К. Фосслер, А. Мартине, У. Вайнрайх, Ш. Балли, В. Матезиус, В.И. Абаев, Б.А. Серебренников и многие другие. К вопросу о национально-культурной специфике языка обращались многие ученые, начиная с Гумбольдта в XIX веке и заканчивая представителями таких сравнительно молодых лингвистических наук, как лингвокультурология и теория межкультурной коммуникации.

Современным продолжателем идей Гумбольдта, Сепира и Уорфа и других мыслителей-лингвистов является Анна Вежбицкая. В своих исследованиях она исходит из того, что, во-первых, язык антропоцентричен: он предназначен для человека, и вся языковая категоризация объектов и явлений внешнего мира ориентирована на человека; это является общей чертой всех языков. Во-вторых, каждый язык национально специфичен. При этом язык отражает не только особенности природных условий или культуры, но и своеобразие национального характера его носителей (Вежбицкая 1997).

А.Вежбицкая предлагает свой подход к проблеме связи языка и национального характера через выявление свойств национального характера путем вычитания их из национально-специфического в соответствующих языках. Тем самым сведения о национальном характере оказываются результатом лингвистического анализа, а не его предпосылкой (Вежбицкая 1997).

При сравнении двух единиц разных языков обнаруживается, что сходные по смыслу слова далеко не всегда полностью совпадают по значению. В.Г. Гак отмечает, что «отбор признаков у элементов действительности при их наименовании имеет первостепенное значение для всей организации лексики языка. Все различия в лексических системах двух языков, в объеме значений слов, в использовании слов в речи, в конечном счете, зависят от тех признаков, по которым члены данного коллектива классифицируют и именуют объекты внеязыкового мира» (Гак 1977, с. 15). Такой признак, лежащий в основе наименования, В. фон Гумбольдт называл «внутренней формой» слова, В зависимости от избираемого при наименовании признака один и тот же предмет может получить разные наименования. От избираемых признаков зависит и объем значения слов. Выделяемые в явлениях и предметах признаки кладутся в основу формирования понятий, и из-за различия выбираемых признаков значения слов в разных языках могут полностью не совпадать. В этом проявляется национальная специфика семантики лексических единиц. Таким образом, «национальная специфика семантики какой-либо лексической единицы - это ее отличие по значению от сходных по семантике единиц языка сравнения» (Стернин, Флекенштейн 1989, с.23). Следует заметить, что национальная специфика языков обнаруживается в целом ряде аспектов на всех языковых уровнях. В то же время национальная специфика значения единицы какого-либо языка выявляется только при сопоставлении с конкретным другим языком и является таковой только по отношению к данному конкретному языку.

Национальная специфика семантики лексических единиц одного языка может не совпадать с национальной спецификой единиц другого языка относительно друг друга. Считается, что в лингводидактических целях целесообразно осуществлять одновременное описание национальной специфики семантики только одного языка, второй при этом выступает как зеркало, отражающее национальную специфику первого языка (Стернин 2004, с.77-78).

С понятием национальной специфики семантики связано также явление лакунарности/безэквивалентности единиц, представляющее собой крайний, предельно яркий случай проявления национальной специфики слова.

В связи с этим, И.А. Стернин уточняет понятие национальной специфики семантики и отмечает, что «национальная специфика семантики лексической единицы представляет собой отличие ее по составу семантических компонентов от значений близких по семантике слов другого языка, включая случаи полной безэквивалентности значения (Стернин 2004, с. 78).

Материал и терминологический аппарат исследования

Как уже было отмечено, материалом исследования послужили лексико-семантические поля «Трудовая деятельность» в русском и английском языках. Анализировались все русские и английские глагольные лексические единицы, принадлежащие к данному полю и содержащие сему трудовой деятельности, включая.

Исследуемые глагольные лексемы были извлечены методом сплошной выборки из Большого толкового словаря русского языка под редакцией С.А. Кузнецова и Longman Dictionary of Contemporary English. В качестве источников материала также использовались Словарь русского языка в четырех томах под редакцией А.П. Евгеньевой, Толкового словаря русского языка СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Большой англо-русский словарь под редакцией И.Р. Гальперина, Cambridge International Dictionary of English, Collins COBUILD Learner s Dictionary, Oxford Advanced Learner s Encyclopedic Dictionary, Macmillan English Dictionary, а также произведения русских, британских и американских авторов XX века общим объёмом 8 млн. словоупотреблений.

В целях полноты описания, в выборку включены все глагольные лексемы с семой трудовой деятельности, включая стилистически окрашенные единицы и термины. При этом, единицы, помеченные в словарях пометами устар. в рассмотрение не включались, за исключением тех случаев, когда определение единицы как устаревшей опровергалось наличием в нашей выборке примеров ее употребления в современной литературе. Английские примеры снабжены русским переводом для облегчения их понимания читателями, не владеющими английским языком. При описании национальной специфики рассматриваемых лексико-семантических полей используется следующий терминологический аппарат: Лексема - звуковая оболочка слова. Семема - отдельное значение многозначного слова. Семантема - совокупность семем, выражаемых одной лексемой. Сема - компонент семемы, отражающий отдельный признак денотата слова. Номинативная плотность - количество лексических единиц, номинирующих определенную сферу действительности (Карасик 2004, СІП).

Индекс принадлежности структурной единицы к полю - отношение общего количества развиваемых лексемами данной структурной единицы семем с семой поля к общему количеству семем данной структурной единицы. Индекс структурно-семантической связности структурной edwtuifbi поля2 - отношение количества лексем структурной единицы поля, входящих разными семемами в другие структурные единицы поля, к общему количеству лексем данной структурной единицы. Индекс лексика-семантической замкнутости структурной единицы поля - отношение количества лексем, все семемы которых не выходят за рамки данной структурной единицы, к общему количеству лексем данной структурной единицы. Индекс яркости структурной единицы внутри поля - отношение количества единиц, входящих в структурную единицу поля, к общему количеству лексем поля. Индекс семантической близости единиц поля4 - отношение количества лексических единиц, образующих синонимические пары и/или ряды, к общему количеству лексем данного ПОЛЯ.

Индекс семантической противопоставленности единиц поля -отношение количества лексических единиц, образующих антонимические пары, к общему количеству лексем данного поля. Индекс стилистической и эмоциональной окрашенности единиц поля - отношение количества лексических единиц со стилистической и/или эмоциональной окраской к общему количеству лексем данного поля. Индекс представленности одноименных зон поля - отношение количества лексических единиц в той или иной зоне поля к общему количеству лексем данного поля. В работе используется типология семем М.М. Копыленко и З.Д. Поповой (Копыленко, Попова 1989, с. 31-32).

ЛСП «Трудовая деятельность» в русском языке

Лексико-семантическое поле глаголов трудовой деятельности в русском языке достаточно обширно и хорошо структурировано. Оно охватывает 816 лексических единиц. Отметим, что при подсчете объёма исследуемого ЛСП видовая пара глаголов в случаях отсутствия семантических различий между ее членами рассматривается нами как одна лексическая единица, а префиксальные глаголы, где приставки являются средством образования новых лексических значений или их оттенков, рассматриваются как разные лексемы. Заметим при этом, что корпус префиксальных глаголов анализируемого ЛСП составляет почти половину всех единиц.

На основании семантических характеристик глаголы трудовой деятельности в русском языке делятся нами на четыре группы: 1. Общие наименования трудовой деятельности. 2. Наименования процессов первичной трудовой деятельности. 3. Наименования процессов вторичной трудовой деятельности. 4. Характеристика трудовой деятельности. Отметим, что две из выделенных групп - «Наименования процессов первичной трудовой деятельности» и «Характеристика трудовой деятельности» являются сложными по составу, в их структуре выделяются подгруппы, минигруппы, микрогруппы и микроподгруппы. Перейдем к детальному рассмотрению каждой из выделенных нами групп. Данная группа представлена шестью лексемами: делать/сделать, поработать, потрудиться, производить/произвести, работать, трудиться. Все перечисленные глагольные лексемы характеризуют умственно-физическую трудовую деятельность, поскольку семантика данных глаголов не позволяет выявить в них конкретные признаки либо умственной, либо физической трудовой деятельности.

Лексема поработать рассматриваемой группы является однозначной, остальные пять демонстрируют достаточно развитую полисемию. Помимо однозначной, еще две лексемы данной группы потрудиться и трудиться (Никто без дела не сидел, есе трудились. /А. Солженицын/) входят в нее по семеме Д1. Три лексемы входят в исследуемую группу двумя семемами - Д1 и Д2. Это лексемы работать (по семеме Д1 «заниматься делом, трудиться », а по семеме Д2 - «трудясь создавать, делать, изготовлять что-то»), делать (по семеме Д1 «изготовлять, производить», а по семеме Д2 - «заниматься чем-либо, работать») и производить (по семеме Д1 «сделать, совершить что-либо», а по семеме Д2 - «выработать, изготовить»). Лексемы анализируемой группы не входят своими семемами в другие структурные единицы изучаемого поля, поэтому индекс струкіурно-семантической связности данной группы с другими структурными единицами поля равен 0%. В целом лексемы исследуемой группы глаголов развивают 21 семему, из которых 12 содержат сему трудовой деятельности. Таким образом, индекс принадлежности данной группы к полю составляет 57,14 %. Из шести лексем рассматриваемой группы только одна лексема не выходит за рамки данной группы, следовательно, индекс лексико-семантической замкнутости этой структурной единицы равен 16,67%.

Рассматриваемая группа является самой многочисленной и насчитывает 620 лексем. В ней выделяются две подгруппы. Перейдем к их рассмотрению, Данная подгруппа является достаточно обширной по составу и охватывает лексемы, которые могут быть объединены в три минигруппы, описывающие преимущественно физическую трудовую деятельность, преимущественно умственную трудовую деятельность и умственно-физическую трудовую деятельность, где признаки умственной и физической трудовой деятельности совмещаются и представлены недискретно.

К данной минигруппе относятся восемь микрогрупп. Приведем их перечень в порядке убывания номинативной плотности: «Трудовая деятельность, связанная со строительно-ремонтными работами», «Сельскохозяйственный труд», «Трудовая деятельность, связанная с ремесленными работами», «Трудовая деятельность, связанная с текстильным производством», «Геологическая трудовая деятельность», «Трудовая деятельность, связанная с судоходством», «Трудовая деятельность, связанная с полиграфическим производством» и «Трудовая деятельность, связанная с рыболовством». Рассмотрим микрогруппы, характеризующиеся наибольшей номинативной плотностью.

Рассматриваемая микрогруппа является достаточно обширной. В нее вошли глаголы, обозначающие различные виды строительных работ, ремонтных работ и работ, связанных с декорированием и отделкой. Данная микрогруппа включает 106 лексем, которые могут быть разделены на семь микроподгрупп глаголов, обозначающих а) общие наименования строительных и ремонтных работ: строить/построить, ремонтировать/отремонтировать; б) малярные и штукатурные работы: белить/побелить, закрашивать/закрасить, красить, окрасить, подкрашивать/подкрасить, покрасить, шпаклевать/зашпаклевать и др.; в) плотницкие и столярные работы: выстрагивать/выстрогать, отпиливать/отпилить, пилить/спилить, плотничать, рубить/ срубить, столярничать, строгать, тесать и др.; г) собственно строительные работы: бетонировать/забетонировать, встраивать/ встроить, выкладывать/выложить, вязать, облицовывать/ облицевать, стелить, укладывать, фанеровать, цементировать/ зацементировать и др.; д) строительно-дорожные работы: асфальтировать/заасфальтировать, вымащивать/вымостить, укатывать/укатать; е) собственно ремонтные работы: клеить/склеить, конопатить, латать/залатать, налаживать/наладить, подклеивать/ подклеить, подремонтировать, починить, реставрировать/ отреставрировать, чинить/зачинить и др.; ж) строительно-земляные работы: вкапывать/вкопать, врывать/врыть, перерывать/перерыть, раскапывать/раскопать, рыть, трамбовать/утрамбовать и др.

ЛСП «Трудовая деятельность» в английском языке

Лексико-семантическое поле глаголов трудовой деятельности в английском языке обширно и хорошо структурировано. Оно насчитывает 1337 лексических единиц. В результате семантического анализа глагольные лексемы трудовой деятельности рассматриваемого поля в английском языке были разделены нами на четыре группы: 1. Общие наименования трудовой деятельности. 2. Наименования процессов первичной трудовой деятельности. 3. Наименования процессов вторичной трудовой деятельности. 4. Характеристика трудовой деятельности. Нужно отметить, что две из выделенных нами групп -«Наименования процессов первичной трудовой деятельности» и «Характеристика трудовой деятельности» являются, как и в русском языке, сложными по составу, в их структуре выделяются подгруппы, минигруппы, микрогруппы и микроподгруппы.

Перейдем к описанию особенностей каждой из выделенных нами групп. Данная группа являет собой цельную, неделимую структурную единицу и представлена 22 глагольными лексемами, характеризующими умственно-физическую трудовую деятельность, поскольку семантика единиц данной группы не позволяет выявить в них признаки либо только умственной либо физической трудовой деятельности. К этой группе относятся следующие лексемы: act, busy, do, elaborate, execute, exert, fabricate, function, functionate, graft, labour, make, manufacture, operate, perform, practise, produce, profess, prosecute, realize, serve, work. Лексема functionate - «функционировать, действовать » данной группы является однозначной, остальные лексемы демонстрируют достаточно развитую полисемию.

Помимо однозначной, исследуемая группа включает еще 12 лексем по семеме Д1 (act - «работать, действовать», execute - «выполнять, осуществлять работу», labour — «трудиться, работать», manufacture -«производить, изготовлять», perform — «выполнять, делать работу», work - «работать, трудиться» и др.). Три лексемы (produce - «производить, вырабатывать», profess - «заниматься деятельностью, работать», serve - «работать, состоять на службе») входят в данную группу по семемеда.

Четыре лексемы (elaborate, exert, fabricate, graft) входят в рассматриваемую группу по семеме К1. К примеру, лексема elaborate входит в данную группу по семеме К1 «производить». Две лексемы входят в исследуемую группу по двум семемам - Д1 и Д2. Это лексема do (семема Д1 «делать, заниматься, работать» (We did all the usual things to clean the yard /K. Nelson/ - Мы сделали все, что нужно, чтобы вычистить двор,), семема Д2 «осуществлять, творить, делать») и лексема function (семема Д1 «функционировать, действовать, работать», семема Д2 «выполнять работу, исполнять обязанности»).

Интересно, что 18 лексем исследуемой группы развивают в своих семантемах семемы с семой трудовой деятельности, которые входят и в другие структурные единицы поля. Это лексемы act, execute, make, manufacture, perform, produce, profess, serve, work и др.

Для примера приведем лексему work, семантема которой состоит из 11 семем, шесть из которых развивают сему трудовой деятельности и входят в пять разных структурных единиц исследуемого поля. Так, по семеме Д1 «работать, трудиться» (Не who does not work neither shall he eat. - Кто не работает, тот не ест.) эта лексема входит в группу «Общие наименования трудовой деятельности», по семемам Д2 «измучить работой» (to work one s fingers to the bone - измучить работой) и «отрабатывать трудом» она входит в минигруппу «Характеристика трудовой деятельности по интенсивности» , по семеме Д2 «управлять механизмами» (to work a ship управлять кораблем) - в микрогруппу «Управление механизмами» , по семеме Д2 «обрабатывать, разрабатывать» (to work the soil/a quarry - обрабатывать почву/разрабатывать карьер) - в микрогруппу «Трудовая деятельность, связанная с тяжелым физическим трудом» и по семеме Д2 «заниматься рукоделием» (Laurel is working a design on linen. /ES. Connell/ - Лорель вышивает узор на полотне.) в микрогруппу «Традиционно домашняя трудовая деятельность» . Поскольку из 22 лексем данной группы, 18 входят разными семемами в другие структурные единицы ЛСП «Трудовая деятельность», индекс структурно-семантической связности исследуемой группы с другими структурными единицами поля равен 81,82%.

В целом лексемы данной группы развивают в своих семантемах 101 семему, из которых 56 содержат сему трудовой деятельности, следовательно, индекс принадлежности этой группы к полю равен 55,45%. У двух лексем рассматриваемой группы все семемы не выходят за рамки данной структурной единицы. Таким образом, индекс лексико-семантической замкнутости равен 9,09%. Данная группа является самой многочисленной и насчитывает 1185 лексем. В ее структуре выделяются две подгруппы: «Трудовая деятельность, связанная с конкретной профессиональной сферой» и «Трудовая деятельность, не связанная с конкретной профессиональной сферой». В каждой из этих подгрупп, как и в русском языке, в зависимости от характера трудового действия, выделяются три минигруппы: преимущественно физическая трудовая деятельность, преимущественно умственная трудовая деятельность, умственно-физическая трудовая деятельность. Эти минигруппы, в свою очередь, делятся на ряд микрогрупп. Перейдем к рассмотрению выделенных структурных единиц.

Похожие диссертации на Национальная специфика лексико-семантического поля "Трудовая деятельность" в русском и английском языках