Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Родин Михаил Михайлович

Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках
<
Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Родин Михаил Михайлович. Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Саратов, 2004 290 c. РГБ ОД, 61:05-10/456

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теория поля и оценочная семантика 11

1. Лексико-семантическое поле 12

2. Оценочная семантика 15

3. Оценка как ЛСП. Положение ЛСП добрый в системе оценоч ной семантики 20

4. ЛСП добрый 35

ГЛАВА II. Лексико-семантическое поле добрый в русском языке 41

1 Ядро поля добрый 49

1 Состав ядра поля 49

2 Структура ядра поля добрый 52

3 Синтагматические отношения в составе ядра. Семантическое согласование 55

2 Периферия лексико-семантического поля ДОБРЫЙ 90

1 Состав периферии поля добрый 90

2 Структура периферии поля добрый 95

3 Экспериментальные исследования 102

ГЛАВА III. Лексико-семантическое поле KIND в английском языке 138

1 Ядро лексико-семантического поля KIND 140

1 Центр поля KIND 140

2 Состав ядра поля KIND 143

3 Структура ядра поля KIND 145

4 Синтагматические отношения в составе ядра ЛСП KIND 156

2 Периферия лексико-семантического поля KIND 186

1 Состав и структура периферии 186

2 Экспериментальные исследования 192

Глава IV. Сопоставительный анализ русского ЛСП добрый и английского лсп kind . 213

Заключение 221

Библиография 225

Приложения I

Введение к работе

Сопоставительные исследования лексико-семантической системы разных языков в терминах теории поля являются весьма актуальными в парадигме современной лингвистической науки. Немало работ посвящено описанию различных лексико-семантических полей (см. труды А. А. Абдуллиной, Л. М. Васильева, И. Ю. Вертеловой, Р. Ф. Газизовой, Р. М. Гайсиной, М. А. Дмитровской, Т. Н. Дорожкиной, А. А. Кияшевой, Е. Н. Кривченко, Р. Мутафчиева, Э. А. Столяровой, А. Я. Шайкевича, С. Г. Шафикова, М. А. Ягубовой). В качестве объектов полевого структурирования служат различные области языковой картины мира, и именно лексико-семантическое поле является одной из основных категорий описания отражённой в семантической системе языка действительности.

Другой актуальной проблемой современной лингвистики является описание языковой оценки (см., например, работы Г. Ф. Аглетдиновой, И. В. Арнольд, Н. Д. Арутюновой, В. М. Богуславского, Т. В. Булыгиной, Л. М. Васильева, Е. М. Вольф, Г. Ф. Гибатовой, Е. С. Гриценко, И. М. Деевой, О. П. Ждановой, А. А. Залевской, Л. А. Киселёвой, Е. Н. Колодкиной, А. В. Кунина, В. В. Лопатина, В.A. Матвеенко, Е. Ф. Петрищевой, Н. А. Русиной, Э. Л. Рябцевой, Л. А. Сергеева, B. И. Шаховского, М. А. Ягубовой).

Оценочная семантика, несмотря на внимание к ней со стороны многих исследователей, как нам кажется, ещё недостаточно описана в терминах теории поля. Немногие работы, посвященные изучению ЛСП ОЦЕНКА (возможно, в результате «неуловимости» и «вездесущности» оценочного значения, а также отчасти по причине некоторой путаницы в терминологии), рисуют различную во многих её деталях картину «макрополя ОЦЕНКА».

Оценочное значение добрый , как и вообще рационально-нравственные оценки, является одним из центральных элементов оценочной семантики. Для того чтобы достаточно полно исследовать то, как отражается мир (окружающий и внутренний) в языке, нельзя обойти проблему представления оценочных категорий в лексико-семантической системе языка.

Актуальность работы определяется, во-первых, ролью в языковой картине мира значения добрый и лексико-семантических образований, представляющих это значение, во-вторых, важностью предоставления антропоцентрич-ного описания оценочных значений и, в-третьих, недостаточной изученностью универсального и специфичного в лексико-семантических полях, объединённых значением добрый в разных языках.

Объектом изучения в данной работе являются ЛСП ДОБРЫЙ в русском и KIND в английском языках, их состав, структура и положение в системе оценочной семантики русского и английского языков. Предметом исследования стали 1)лексико-семантические варианты лексем русского и английского языков, содержащие семантический признак добрый / кпкГ в составе лексического значения или области коннотаций, 2) парадигматические отношения между ЛСВ поля, 3) синтагматика слов, ЛСВ которых являются частью ядра ЛСП ДОБРЫЙ и KIND, а также 4) ассоциации носителей русского и английского языков к словам, ЛСВ которых входят в состав периферии соответствующих лексико-семантических полей.

В основу исследования положена следующая гипотеза: полевое структурирование отображает в семантических категориях структуру представлений о мире, формируемых человеком посредством познания и членения действительности. Содержание и структура лексико-семантического поля могут иметь общие и различные черты в системах разных языков, так как представление о мире, а также система ценностей у разных народов неодинаковы.

Цель исследования состоит в описании лексико-семантических полей с интегральным признаком добрый/kind и сопоставлении способов лексико-семантической репрезентации значений добрый и kind в русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1. Выявление и сопоставление состава ЛСП ДОБРЫЙ в русском и ЛСП KIND в английском языках.

2. Описание и сопоставление особенностей структуры ЛСП ДОБРЫЙ и KIND.

3. Соотнесение места и роли ЛСП ДОБРЫЙ в системе русской семантики и ЛСП KIND в системе английской семантики.

При проведении данного исследования были использованы следующие методы: метод компонентного анализа на основе словарных дефиниций; метод описательного, контекстного и семантико-стилистического анализа; ассоциативно-экспериментальный метод, сравнительно-сопоставительный метод; операции системной группировки материала с учётом парадигматических, синтагматических и тематических связей исследуемых единиц.

Материалом для данного исследования стали тексты различных русскоязычных и англоязычных авторов периода XDC в — XX вв. (т. е. русскоязычный материал относится к периоду русского национального языка). При обработке материала мы пользовались базами данных электронных библиотек и собраний сочинений: Достоевский Ф. М: полное собрание сочинений © М.: ИДДК, — 2000; Толстой Л. К: собрание сочинений © М: ИДДК, — 2000; Чехов А. П.: полное собрание сочинений © М: ИДДК, — 2000; Англоязычная библиотека: 47 авторов © М.: ИДДК,— 2000; Библиотека Мошкова, Выпуск 2 (2 CD) © М.: «TRIADA», — 2003.

При выявлении и описании единиц ЛСП ДОБРЫЙ и KIND мы использовали в качестве источников русские и английские словари различных типов: толковые, идеографические, словари синонимов и др. Наиболее часто использовались следующие словари: [Словарь русского языка: В 4-х тт. — М., 1985] (MAC) и [Иллюстрированный словарь английского языка Oxford. — М.: «Астель», «ACT». — 2002] (OXF), а также электронный словарь ABBYY Lingvo 9.0 многоязычная версия (см. полный перечень использованных словарей в Библиографии).

Экспериментальные исследования проводились при участии 100 русскоязычных и 50 англоязычных информантов. В эксперименте были задействованы информанты разного возраста и разного рода деятельности. В проведении ассоциативного эксперимента с англоязычными информантами нам во многом любезно посодействовали профессор Дж. Вудсворт (Университет Оттавы), а также Т. Л. Даливал (Университет Аризоны).

Обращение в данной работе к лексикографическим, контекстуальным и ассоциативным данным обусловлено следующими мотивами:

1) Использование лексикографического материала вызвано необходимостью выявления лексических единиц, содержащих семантический признак добрый / kind . В соответствии с теорией поля [см. Караулов 1976: 162-207] компонентный анализ является основным исследовательским методом на первом этапе исследования, при сплошной выборке материала из словарей. Кроме определения наличия искомого признака в том или ином ЛСВ, мы постарались выявить на основе лексикографических данных состав ядра и периферии соответствующего поля (ДОБРЫЙ или KIND), а также их парадигматические отношения. Нас к тому же интересовали семантические сходства и различия у ЛСВ, вошедших в состав поля, а также их стилистические особенности.

2) Текстовая реализация значений, содержащих признак добрый , позволяет увидеть основные семантические связи исследуемых ЛСВ, а также определить сферу распространения выражаемых ими оценок. Мы использовали данные текстового анализа при описании ядер ЛСП ДОБРЫЙ и KIND. Ядерные единицы (по определению) являются наиболее частотными в составе поля. Поэтому весь ряд сочетаемости и контекстов может представить нам достаточно полную картину семантических и синтагматических связей исследуемых единиц.

3) При описании периферии изучаемых полей мы обратились к иной методике: ассоциативным экспериментам. Периферийные единицы обладают частотностью гораздо меньшей, чем ядерные. Поэтому обнаруженные нами примеры употреблений периферийных единиц, по причине своей малочисленности, не могут представить сведения, на основании которых можно было бы прийти к тем или иным выводам. Ассоциативный эксперимент, однако, даёт такие сведения, так как при обработке его результатов мы учитывали как релевантные только повторяющиеся или близкие по значению ассоциации, а не единичные, сугубо личностные ассоциации, не имеющие в языке реальных корреляций. Кроме того, ассоциативный эксперимент дал нам сведения относительно актуальности различных значений для современных носителей русского и английского языков.

Использование лексикографического, текстового и ассоциативного материала, по нашему мнению, позволило нам составить более полное представление о лексико-семантической репрезентации значения добрый / kind в русском и английском языках, а также о роли и месте в оценочной семантике ЛСП ДОБРЫЙ и KIND. Применение различных методов исследования при описании и сопоставлений лексико-семантических полей может также в дальнейшем повлиять на методологию изучения лексико-семантических репрезентаций тех или иных значений в языке.

Выбор материала и расположение частей работы, на наш взгляд, соответствует логике исследования и позволяет нагляднее рассмотреть и сопоставить а) состав, б) структуру и в) связи лексико-семантических полей ДОБРЫЙ и KIND.

Научная новизна исследования определяется тем, что 1) в нём впервые ЛСП ДОБРЫЙ и KIND рассматриваются как часть «оценочной модели мира» (отражённого в языке ценностного восприятия действительности); 2) описание ЛСП ДОБРЫЙ И KIND проводится посредством не логического или тематического, а семантического структурирования; 3) в исследовании вводится совместное, параллельное использование метода компонентного анализа, текстового анализа и ассоциативного эксперимента, что является новым в развитии методологии подобных исследований.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что комплексный подход к описанию оценочных значений с антропоцентрической точки зрения позволяет взглянуть на оценочную семантику как на единое, цельное образование, отражающее ценностное восприятие человеком действительности. Для обозначения этого цельного глобального образования в работе вводится новый термин «оценочная модель мира», отражающий, на наш взгляд, роль оценочной семантики в языковой картине мира.

Научно-практическая значимость исследования отражена в результатах, которые могут быть использованы в практике преподавания курсов лексикологии русского и английского языков, сравнительной типологии двух языков, а также в переводческой и лексикографической практике.

На защиту выносятся следующие положения:

I. Состав, структура и роль в системе оценочной семантики русского поля ДОБРЫЙ и английского поля KIND обнаруживают заметную схожесть, свидетельствующую о структурной близости систем русского и английского языков, а также о родстве культурных реалий, отражающихся в исследуемых единицах:

1) ЛСП ДОБРЫЙ и KIND состоят примерно из одинакового количества единиц, в семантике которых, в денотативной и коннотативной области, присутствует оценочный признак добрый / kind , и эти единицы охватывают приблизительно одинаковый объём значений.

2) Как ЛСП ДОБРЫЙ, так и ЛСП KIND обладают сложной, неоднородной внутренней структурой, которая представлена такими единицами, как центр, ядро, периферия, и основу которой составляют синонимические отношения между единицами ЛСП.

3) Синтагматические и ассоциативные связи единиц ЛСП ДОБРЫЙ и KIND определяют приблизительно одинаковое место данных полей в системе оценочной семантики: исследуемые ЛСП тесно связаны, с одной стороны, с областью рационально-нравственной оценки, а с другой стороны, — с областью эмоционально-эстетической оценки.

И. Однако в лексико-семантических системах русского и английского языков и, в частности, в ЛСП ДОБРЫЙ и KIND, имеется немало различий, которые отражают как особенности систем этих языков, так и особенности восприятия и оценивания действительности:

1) В составе ЛСП ДОБРЫЙ присутствует гораздо большее, чем в составе ЛСП KIND, количество стилистически маркированных единиц (в основном устаревших и книжных). Кроме того, состав ЛСП ДОБРЫЙ сильно отличается от состава ЛСП KIND долей единиц разных частей речи: более сорока процентов единиц ЛСП ДОБРЫЙ составляют существительные, тогда как в ЛСП KIND существительные так не выделяются.

2) Структура ЛСП KIND не проявляет столь выраженных, как в русском поле ДОБРЫЙ, градуальных и антонимических отношений.

3) Частотность ассоциаций носителей языка к единицам ЛСП ДОБРЫЙ в среднем гораздо ниже, чем частотность ассоциаций к единицам ЛСП KIND, что в целом отражает роль как данных образований, так и их элементов в лексико-семантической системе русского и английского языков.

III. Состояние оценочной семантики дифференцируется не только на уровне межъязыковом, но и проявляет заметную динамику в диахроническом развитии отдельно взятого языка; и в этом развитии активную роль играют экст ралингвистические, культурные факторы.

IV. Для выявления универсального и специфичного, устойчивого и подвижного в составе, структуре и внешних связях лексико-семантического поля необходимо применение комплекса исследовательских приёмов и привлечение материала различного рода, что, в свою очередь, должно отразить языковые, речевые и ассоциативные особенности лексико-семантической репрезентации значений.

Лексико-семантическое поле

Понимание языка как сложной системы корнями своими уходит к работам Ф. де Соссюра, И. А. Бодуэна де Куртене и некоторых других лингвистов конца XIX — начала XX вв. Однако изучение системы языка уже с самого начала имело своим предметом определённые подсистемы: фонологическую, морфологическую и т. д.

Описание лексической семантики как системы изначально было в большей или меньшей степени связано с изучением определённых групп слов: понятийное поле [Trier 1969: 10], [Trier 1931: 7), словесное поле [Косериу 1969: 95], языковое поле [Weisgerber 1964: 70], семантическое/лексико-семантическое поле, функционально-семантическое поле [Бондарко 1968: 5-6], грамматико-лексическое поле [Гулыга, Шендельс 1969: 8-9], тематическая группа, лексико-семантическая группа и т. п. (см. подробное описание подобных исследований: [Кузнецова 1963], [Щур 1974].). Как видим, статус и природа этих групп исследователями определялись по-разному. И при всём многообразии мнений, подходов и методов исследователи лексической семантики едины в одном: совокупность значений элементов вокабуляра естественного языка представляет собой систему, и эту систему необходимо изучать во всех её взаимосвязях. Для адекватного отражения лексико-семантической системы необходимо избегать атомических методов исследования и изучать любой «факт системы» в его отношениях с другими элементами системы. При подобном подходе становится очевидной членимость словарного состава языка на определённые группы и подгруппы («множества и подмножества» [Русский семантический словарь 1998], поля и микрополя и т. п.), элементы которых (слова или чаще лексико-семантические варианты - ЛСВ) связаны друг с другом неким общим инвариантным компонентом значения.

В истории лингвистических учений далеко не всегда была однозначной трактовка связей и отношений между элементами лексико-семантической системы. Принципы и основания членения её состава на группы и подгруппы, а также принципы выделения самих её элементов не одинаковы у разных исследователей (подробно об этом см. [Щур 1974]).

Долгое время (порой это случается и сегодня) термин семантическое (лек-сико-семантическое) поле употребляется как синоним терминам тематическая группа, ассоциативное поле, тематическое поле, концепт и др. Порой даже ставилась под сомнение онтологическая реальность такой категории, как «поле», в лингвистике и в семантике, в частности. «Очевидно, не случайно в ряде наук, в том числе и в языкознании, возникают концепции, доказывающие неправомерность этой категории (или интерпретирующие её по-разному). [...] К ним (причинам этого) в первую очередь относится то обстоятельство, что указанным термином обозначаются явления, природа которых явно различна, и, во-вторых, то, что само понятие «поле» имеет слишком много определений» [Щур 1974: 8]. Однако признать реальность подобных образований заставляет тот факт, что так много исследователей «разными путями» приходят к мысли о членимости лек-сико-семантической системы на некие менее сложные по структуре и меньшие по размерам единства, состоящие из «простейших» элементов этой системы. Не вдаваясь в подробности истории развития термина «поле» в лексической семантике, мы также не станем сопоставлять или же оценивать различные его дефиниции. Приведём лишь одно определение, отражающее общепринятое понимание данного явления: «ПОЛЕ - совокупность языковых (главным образом лексических) единиц, объединённых общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990:380].

В данной работе под лексико-семантическим полем понимается основной элемент организации вокабуляра естественного языка; в состав поля входят ЛСВ слов, относящихся к разным частям речи и объединенных между собой общим инвариантным элементом значения; для поля характерна определённая структура с центром/ядром и периферией (чего нет в тематических группах); почти у каждого поля имеется гипероним («архисемема»), более простой по своей структуре ЛСВ (напр., движение для лексико-семантического поля движение )1; от ношения между составляющими имеют характер системных, а не просто групповых, как многие считали. ЛСВ, входящий в состав данного поля, может также входить (по другим своим семантическим признакам) в состав других полей.

Немало разногласий среди учёных вызвал вопрос о природе связей между составляющими лексико-семантического поля, а именно, можно ли считать полем совокупность лексем типа ВИДЫ ОРУЖИЯ, ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ, ТЕРМИНЫ РОДСТВА и т. п., необходимо ли рассматривать как поля те образования, элементы которых связаны между собой не только лингвистическими, но и, как кажется, экстралингвистическими отношениями. Некоторые исследователи брали за основу экстралингвистический принцип и рассматривали такие группы слов, как НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ, ТЕРМИНЫ РОДСТВА, ФАУНА и т. п., в качестве ЛСП [Heyse 1856: 29]. Экстралингвистический принцип ложится в основу разбиения лексики на тематические группы, однако термин «тематическая группа» иногда неоправданно употреблялся как синоним термину «семантическое поле», и под названием семантических полей представали множества, таковыми не являющиеся (см., напр. [Кузнецов 1980: 71-73].

Подобный подход вызвал резкую критику со стороны других учёных, которые отмечали, что такие критерии более подходят для объединения слов в тематические группы, так как они отражают не семантические отношения (связь элементов значения), а скорее отношения логические (соотнесение ряда понятий). ПОЛЕ ФАУНЫ представляет собой продукт научной классификации живой природы, а не результат семантического анализа определённой группы лексем. В связи с этим некоторые исследователи выступали за строгое разграничение лингвистических и экстралингвистических факторов при отборе элементов поля ([Щур 1974], ср. также [Караулов 1976: 15]).

Оценка как ЛСП. Положение ЛСП добрый в системе оценоч ной семантики

Впервые отдельно ОЦЕНКА как самостоятельное ЛСП рассматривалась в работе Э. А. Столяровой «Лексико-семантическое поле оценки в разговорной речи» [Столярова 1988]. В данном исследовании феномен оценки вслед за л о-гиками понимается как «мнение о предмете, которое выражает характеристику его с точки зрения категории ценности» [Столярова 19886 186]. Это определение не предлагает, однако, основания для лингвистического структурирования ЛСП ОЦЕНКА. Ниже этот пункт будет рассмотрен нами подробнее.

Составляющими поля, по мнению автора, являются слова (а не ЛСВ), в семантическую структуру которых входит некоторая сема. Мы в качестве элементарных единиц поля рассматриваем лексико-семантические варианты слов, в одно поле они объединяются на основании общего, инвариантного семантического признака (ср. [Кузнецов 1980: 31-34]).

ЛСП ОЦЕНКА в работе Э. А. Столяровой предстает как «огромное макрополе, в центре которого находятся слова думать, считать, полагать, судить, мнение и т. д., с включёнными в него ЛСП ЦЕНИТЬ, ХОРОШИЙ и ПЛОХОЙ». Для краткости автор подробно рассматривает только ЛСП ПЛОХОЙ, структура которого представляется в виде «трёх концентрических кругов — ядра, центра и периферии», где ядро состоит из общеоценочных слов (плохой, плохо, нехороший, нехорошо) и их интенсификаторов (ужасный, мерзко, гнусно, отвратный и т. п.); центру принадлежат частнооценочные слова, «в семантическую структуру которых входит хотя бы одна из сем значений слова «плохой», приведённых в толковых словарях, а также сема «слишком», «чрезмерно»: негодяй, шушера, содрать, (взять слишком много), больной, ненормальный, растяпа и др.»; к периферии относятся «слова, в семантическую структуру которых не входит ни одна из сем значений слова «плохой»: развалина, подлиза, снюхаться» и т. п., а также «слова, в значении которых сема «плохой», «неприятный» содержится имплицитно: нарываться, махнуть рукой, заподозрить и др.» [Столярова 1988: 189].

Как было замечено выше, Э. А. Столярова считает единственно возможной классификацией оценочной лексики классификацию «по логическому признаку, а именно — по основанию оценки» [Столярова 1988: 189].

Отметим в этой работе ещё одну очень важную для нас деталь. Отрицательно-оценочные и положительно-оценочные элементы (напр., общеоценочные хорошо и плохо) не объединяются в одно поле, а составляют связанные друг с другом самостоятельные ЛСП. Мы можем увидеть это на примере ЛСП ХОРО-ШИИ и ПЛОХОЙ, которые, как пишет автор, «можно представить в виде двух соприкасающихся кругов [...] вдоль диаметра которых, как вдоль шкалы, располагается общеоценочная лексика: идеальный, чудесный, хороший, не ах, не фонтан, сносный, средний, так себе1, плоховатый, средней паршивости [...], против-новатый, плохой, жуткий, ужасный, мерзкий, хуже некуда» (см. рисунок 1: [Столярова 1988: 187]). Сравним это с некоторыми положениями другой работы.

Весьма подробно ЛСП ОЦЕНКА (в разговорной речи) рассматривается в диссертационном исследовании М. А. Ягубовой [Ягубова 1992]. В этой работе поле ОЦЕНКА предстаёт как цельное образование с однозначно распознаваемой полевой структурой. «В общем виде в поле ОЦЕНКА можно выделить центр (общеоценочные ЛСВ слов хороший/плохой), ядро (общеоценочная лексика) и периферию, куда входят парцеллы, состоящие из частнооценочных ЛСВ. На периферии чётко проявляются связи оценочных слов с другими полями лексико-семантической системы» [Ягубова 1992: 52].

Особенностью полевой структуры вообще, и структуры поля ОЦЕНКА в частности, является размытость его границ. Это для поля ОЦЕНКА, как и невозможность однозначного упорядочения внутренней структуры его, по мнению М. А. Ягубовой, обусловлено «обширностью поля, связью с множеством других полей, «вездесущностью» оценки».

М. А. Ягубова видит специфику исследуемого поля в том, что свойство взаимоопределяемости, которое «характерно для большинства других полей», проявляется ограниченно и однонаправленно. «Общую структуру поля организуют отношения «общее/частное». Частное есть общее с определённой точки зрения (вкусный — хороший на вкус; добрый — хороший с точки зрения морально-этических норм), но не наоборот». В составе ядра поля направление отношений взаимоопределяемости — «от любой общеоценочной единицы к центральным понятиям (чудесный — очень хороший; паршивый — очень плохой)». На уровне периферии свойство взаимоопределяемости «проявляется очень ограниченно, только в рамках определённой парцеллы, при точно заданном направлении (глуповатый — немного глупый; сильнейший — очень сильный)». Эти черты применительно к ЛСП ДОБРЫЙ будут рассмотрены более подробно ниже.

Необходимо отметить, что оценочными (и, следовательно, входящими в поле ОЦЕНКА) М. А. Ягубова считает «ЛСВ, в составе которых эксплицитно или имплицитно содержится оценочный компонент денотативного или коннотативного характера» (разрядка наша. — М. Р.). Именно этого понимания (присутствие инвариантного семантического признака как в «ядре словесного значения» — денотативный компонент, так и на его «периферии» — коннотативный компонент) мы будем в дальнейшем придерживаться при описании поля ДОБРЫЙ.

Поле ОЦЕНКА включает широкий круг ЛСВ слов разных частей речи. И в рассматриваемой работе поле ОЦЕНКА справедливо называется «макрополем», которое, в свою очередь, делится на множество парцелл (по терминологии М. А. Ягубовой): полей и мини-полей. Часть полей, которые макрополе ОЦЕНКА «пересекает», целиком «входят в оценочную зону» (в ряду таких полей упоминается поле ДОБРЫЙ), другие же поля имеют с полем ОЦЕНКА «лишь области пересечения, положительно/отрицательно заряженные» [Ягубова 1992: 58]. Подоб-ным образом и мы рассматриваем поле ДОБРЫЙ как часть глобального лекси-ко-семантического образования, «макрополя» ОЦЕНКА.

Ядро поля добрый

В качестве ядерных единиц выделяются ЛСВ, в семном составе которых интегральный для поля признак добрый располагается в денотативной области, а число дифференциальных признаков не привышает одного-двух. По результатам компонентного анализа на основании словарных дефиниций в состав ЛСП ДОБРЫЙ вошли следующие ЛСВ: добрыйJi2, добро 2, добродушный, добродушие, добродушно, добросердечный, добросердечие, доброта, сердечность, сердечныщ, сердечно, тепло $, теплотаз.

Главным элементом ядра является его центр. Как было сказано выше, наименование добрый представляется наиболее удачным вариантом имени рассматриваемого поля. Большинство единиц в составе ядра включает корень -добр-. Как имя поля, так и основная часть состава ядра вполне эксплицитно содержат интегральный для всех элементов поля признак добрый . Следовательно, именно данный семантический признак (при минимальном присутствии в семантической структуре других признаков) должен характеризовать центральную единицу ядра. ЛСВ добрый] однозначно в этом смысле выделяется в ряду прочих элементов ядра ЛСП ДОБРЫЙ.

MAC следующим образом толкует данное значение: «ДОБРЫЙ, Расположенный к людям, отзывчивый, исполненный доброты, сочувствия к ним, готовности помочь [...] Выражающий расположение, сочувствие, отзывчивость». Это определение, видимо, не является идеальным хотя бы потому, что в нём присутствуют элементы «порочного круга» (они, впрочем, присутствуют во многих дефинициях традиционных толковых словарей, т. е. словарей, не прибегающих при толковании к помощи метаязыка, но пользующихся языком естественным): «исполненный доброты» замыкает круг добрый—доброта—добрый (ср. определение слова доброта: «Свойство по прил. добрый (в 1 знач.)»).

ЛСВ добрый} по нескольким параметрам можно противопоставить другим элементам ядра. Добрый! в сравнении с другими ядерными ЛСВ имеет наиболее простую семантическую структуру, т. е. содержит наименьшее количество дифференциальных признаков. ЛСВ добрый] образует со всеми элементами поля различного рода оппозиции, но отличие отношений центра с нецентральными ядерными элементами от его отношений с элементами периферии в том, что внутри ядра недопустимы отношения эквиполентной оппозиции с центром, что нельзя, в свою очередь, сказать о периферийных элементах. Другими словами, элементы периферии могут противопоставляться центру по множеству признаков при одном условии: в их (периферийных элементов) составе должен присутствовать интегральный для поля признак; ядерные же элементы образуют с центром привативную оппозицию, т. е. различаются лишь по одному признаку. Данное положение позволяет проверить при помощи оппозиций «правомерность» выделения в качестве полевого центра ЛСВ добрый].

Как отмечалось выше (см. 4. ЛСП ДОБРЫЙ в Главе I), вошедшие в состав ядра ЛСВ слов с корнем -добр- уже по своему семному составу, чем ЛСВ добрый}. ЛСВ добро12, определяемый как «хорошее, доброе дело; поступок, приносящий пользу» имеет, во-первых, дополнительный семантический компонент действие (что сближает его с другим уже явно выходящим за пределы ядра элементом благодеяние), во-вторых, компонент польза (ещё отчётливее этот компонент высвечивается дефиницией словаря Ожегова: «ДОБРОЇ, -а, ср. 1. Всё положительное, хорошее, полезное»1).

Словарное определение ЛСВ доброта, как отмечалось до этого, содержит отсылку к добрый], но не только: «Свойство по прил. добрый (в 1 знач.); отзывчивость, душевное расположение к людям, стремление делать добро другим». Уже сама отсылка к прилагательному в соответствии с принципами построения данного словаря (см. [Словарь Русского языка 1985: 10] означает, что существительное доброта является производным от добрый (ср. также сведения, приведённые в [Тихонов 1990, т.1: 302]), т. е. имеет более сложный семантический состав. Подробнее различия между этими ЛСВ будут рассмотрены ниже.

1.3 Из единиц с корнем -добр-, вошедших в состав ядра, близко по своему семному составу к добрый] стоит ЛСВ добродушный. МАС толкует добродушный отчасти посредством пересечения синонимов: «Мягкий, добрый, расположенный к людям, ко всему окружающему [...] Выражающий добродушие». Добрый и расположенный к людям, ко всему окружающему по сути одно и то же, компонент расположенный к людям, отзывчивый, исполненный доброты, сочувствия к ним входит в семный состав значения добрый]. Однако компонент мягкий , хотя и присутствует имплицитно в семантике центральной единицы добрый], в ЛСВ добродушный «лежит на поверхности», легко выделяется, да и в словарной дефиниции стоит на первом месте. Кроме этого, по данным ТСУ данное значение обладает оттенком простоватый, наивный . Присутствие компонента мягкий также отмечается в толковании значения добросердечный: «Обладающий добрым сердцем; добрый, отзывчивый, мягкий [...]

Ядро лексико-семантического поля KIND

Прежде всего, необходимо отметить, что русское значение добрый , сформулированное в МАСе как расположенный к людям, отзывчивый, исполненный доброты, сочувствия к ним, готовности помочь , имеет в английском языке два более или менее близких эквивалента: 1) значение kind (ЛСВ kind1,) определяемое электронным словарём ABBYY Lingvo v. 9.0 как добрый, любезный, сердечный 1; 2) значение good (ЛСВ good12) хороший, добрый, доброжелательный . Впрочем, некоторые словари (в т. ч. Оксфордский словарь [OXF, 2002]) определяют значение good12 как синоним к значению kind2,. Однако очевидно, что эти синонимы не являются абсолютно идентичными. Сравним семантику этих ЛСВ для того, чтобы определить, какой из них является центром поля.

Слово good является близким эквивалентом русскому слову со значением общей оценки хороший, которое также может лишь в некоторых контекстах имплицитно выражать значение добрый , например, в сочетаниях типа Он хороший человек (т. е. он человек порядочный, добрый, в общем обладающий большим набором положительных нравственных качеств). И MAC фиксирует в ЛСВ хорошищ ( обладающий положительными моральными качествами ) коннотацию с признаком добрый : «ЦВыражающий душевное благородство, доброту, сердечность. Хорошее лицо». Кроме этого, в ЛСВ хорошийб ( связанный взаимным расположением, короткими отношениями с кем-либо, близкий ) фиксируется также следующая коннотация: «[Находящийся в добрых отношениях с кем-либо. Он был в душе добрый человек, хорош с товарищами, услужлив. Н. В. Гоголь». Здесь, однако, следует заметить, что во всех этих дефинициях признак добрый присутствует в области «оттенков значения», т. е. после знака , и в большой степени связан контекстуально.

В слове good признак kind присутствует вполне эксплицитно. Однако, как и русская лексема хороший, оно, так сказать, более тяготеет к общей оценке. Это выражается в семном составе соответствующего ЛСВ good12 «а) достойный, добропорядочный, добродетельный Abraham Lincoln was a wise and good man. — Авраам Линкольн был мудрым и добропорядочным человеком, б) хороший, добрый, доброжелательный Florence Nightingale was renowned for her good deeds. — Флоренс Найтингейл славилась своими добрыми делами, в) милый, любезный How good of you! — Как это мило с вашей стороны! Syn: virtuous, righteous» (ср. определение Оксфордского словаря «3 a kind (good of you to come), b morally excellent; virtuous (a good deed), с charitable (a good work)», в котором сема kind , добрый , вполне «мирно соседствует» с семами morally excellent; virtuous , добродетельный , и charitable , благотворительный ).

Значение kind/, напротив, не имеет «склонности» выражать общую оценку, а признак kind ( добрый ) занимает в нём главное место. Таким образом, ЛСВ good!2 не может считаться центром поля. В нём признак kind находится в области ЛЗ, однако он «соседствует» с другими семантическими признаками, morally excellent; virtuous , добродетельный , и charitable , благотворительный , что делает семантическую структуру данного ЛСВ более сложной, чем у ЛСВ kind2/. Это позволяет нам сделать вывод о том, что центром, или доминантой, английского поля KIND является ЛСВ kind2], а также подтверждает наш априорный выбор имени поля KIND.

Далее необходимо сделать некоторые замечания относительно различий в семном составе и в семантической структуре русской полевой доминанты добрый] и её английского эквивалента kind2].

MAC определяет значение добрый] как «расположенный к людям, отзывчивый, исполненный доброты, сочувствия к ним, готовности помочь выражающий расположение, сочувствие, отзывчивость», что созвучно рассмотренным в предыдущей главе основным семантическим связям ЛСП ДОБРЫЙ (связи с полями СИМПАТИЯ, ПОМОЩЬ, ЖАЛОСТЬ). ЛСВ kind2] определяется электронным словарём ABBYY Lingvo 9.0 как «добрый, любезный, сердечный Would you be so kind as to close the door, please? — Будьте так добры, закройте, пожалуйста, окно. Syn: good», а Оксфордским словарём как «1 friendly [дружелюбный, доброжелательный], generous [великодушный, благородный, добрый], benevolent [благожелательный, благосклонный] or gentle [мягкий, добрый]. 2 (usu. foil, by to) showing [выражающий] friendliness [дружелюбие, дружелюбность], affection [любовь, чувство близости, привязанность] or consideration [вежливость, предупредительность]». Различия очевидны: для русского сознания понятие добрый связано, прежде всего, с симпатией, расположением, готовностью помочь, сочувствием, жалостью; в английском языковом сознании понятие kind не соотносится с желанием помочь, сочувствием и жалостью, оно связано, как и понятие добрый , скорее с расположением и симпатией, а также (что не столь характерно для русского добрый ) с вежливостью, дружелюбностью.

Можно предположить, что отличия английского значения kind от русского добрый проявляются и в определённых особенностях структуры и положения ЛСП KIND. Это будет рассмотрено ниже. Здесь для нас важно то, что сами по себе признаки добрый и kind не являются абсолютно эквивалентными. Они обусловливаются культурно-исторической средой этих языков. Рассмотрение собственно особенностей культурно-исторической среды, или окружения, влияющего, в том числе, и на чисто языковые, семантические реалии, требует отдельного крупного культурологического или лингвокультурологического исследования. Возможно, наша работа по сопоставлению полей ДОБРЫЙ и KIND станет одним из материалов для такого исследования.

Похожие диссертации на Лексико-семантическое поле добрый в русском и английском языках