Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Елисеева Ольга Александровна

Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта
<
Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Елисеева Ольга Александровна. Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Елисеева Ольга Александровна;[Место защиты: Московский городской педагогический университет].- Москва, 2015.- 240 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Перцепция как способ познания окружающей действительности 14

1.1. Системное представление о восприятии и ощущении 14

1.1.1 Многоаспектность воспринимаемого образа 21

1.1.2 Тактильность как способ чувственного восприятия действительности 27

1.1.3 Описание тактильного взаимодействия в лингвистике 31

1.2. Метаязык описания концептуализации тактильных ощущений 34

1.2.1 Понятия «концепт», «концептуализация», «категоризация», «значение» 36

1.2.2 Метонимические и метафорические переносы при репрезентации тактильных

ощущений 39

Выводы по главе I 51

Глава II. Методология семантико-когнитивных исследований 55

2.1 Методика исследования 55

2.2 Особенности компонентного анализа 63

2.3 Гипотетико-дедуктивный метод

2.3.1 Трудности построения семантического эксперимента 69

2.3.2 Этапы проведения эксперимента 75

Выводы по главе II 84

Глава III. Концептуализация тактильных ощущений в естественном языке 88

3.1. Семантическое описание глаголов визуального, аудиального, тактильного восприятия 89

3.2. Метонимическая интерпретация смены модальности восприятия 96

3.3. Особенности семантики прилагательных, описывающих тактильные ощущения при восприятии поверхности объекта 98

3.3.1. Особенности семантики прилагательных, описывающих наличие / отсутствие посторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта: сухой, влажный, мокрый,

липкий, клейкий 98

3.3.1.1. Результаты направленного ассоциативного психолингвистического эксперимента по формулированию дефиниции слова сухой 102

3.3.2. Особенности семантики прилагательных, описывающих наличие посторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта: влажный, мокрый, липкий, клейкий 104

3.3.3. Особенности семантики прилагательных, характеризующих степень гладкости поверхности объекта: гладкий, ровный, плоский, шелковистый, бархатистый, шершавый, шероховатый, корявый, колючий 111

3.3.4. Особенности семантики прилагательных, определяющих консистенцию / структуру объекта: вязкий, тягучий, плотный, рыхлый, пористый 124

3.3.5. Особенности семантики прилагательных, указывающих на способность объекта сопротивляться внешнему воздействию, восстанавливать форму и объём: мягкий, жёсткий, твёрдый, упругий 128

3.4. Анализ семантики английских прилагательных, описывающих тактильные ощущения 135

3.4.1. Особенности семантики прилагательных, описывающих наличие / отсутствие посторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта: dry, moist, damp, wet, soggy, sopping, dripping, sticky, clammy, slimy 136

3.4.2. Особенности семантики прилагательных, характеризующих степень гладкости поверхности объекта: smooth, even, plain, silky, velvety, rough, rugged, knotty, knaggy, thorny 154

3.4.3. Особенности семантики прилагательного, определяющего консистенцию / структуру объекта: viscous, dense, crumbly, loose, spongy 166

3.4.4. Особенности семантики прилагательных, указывающих на способность объекта сопротивляться внешнему воздействию, восстанавливать форму и объём: soft, hard, rigid, tough, resilient 172

Выводы по главе iii 179

Заключение 184

Библиография

Описание тактильного взаимодействия в лингвистике

По всей видимости, чувствительность высшего и низшего уровня фактически определяется степенью информативности канала восприятия.

Положение о разной значимости сенсорных систем для организма как анализаторов пространства разделяется большинством психологов / физиологов. Традиционно считается, что зрительное восприятие имеет для человека доминирующее значение и является приоритетным сенсорным каналом не только потому, что он является самым мощным источником информации о внешнем мире, но и в силу того, что зрение обладает наибольшей дальномерностью, пространственными характеристиками и стереоскопичностью сенсорных функции, т.е. визуальный канал является самым мощным источником информации о внешнем мире.

Однако в ряде работ, например, в исследовании А.А. Ухтомского приоритетным источником информации об окружающей действительности считается осязание. А.А. Ухтомский полагал, что развитие осязания заключается в том, что первоначальное осязательное и осязательно-зрительное ощущение перестраивается в зрительную функцию (Ухтомский 1945). Эта мысль косвенно находит подтверждение в трудах И.М. Сеченова, который отмечал, что «идёт ли речь о контурах и величине или об удалении и относительном расположении предметов, – двигательные реакции глаз и рук при ощупывании равнозначны по смыслу» (Сеченов 1935: 201). Иными словами, в движениях органов чувств происходит непосредственное воспроизведение или уподобление индивида свойствам воспринимаемого предмета (Леонтьев 1983).

Наиболее известным, хотя и не исчерпывающим, является разделение ощущений по основным модальностям (в психологии традиционно понимают одну из основных качественных характеристик ощущений (БПС 2009): например, к зрительной модальности относится цвет, к обонятельной – характерный, специфический запах, к аудиальной – громкость воспринимаемого звука, к тактильной – фактура объекта), которые определяются органами чувств. Так, Б.Г. Ананьев выделяет одиннадцать видов ощущений, обеспечивающих целостное отражение мира и оптимальную адаптацию: это зрительные, слуховые, вкусовые, обонятельные, осязательные, температурные, двигательные или кинестетические, вестибулярные, или равновесия, вибрационные, болевые, органические, или интероцептивные (Ананьев 1961).

Отметим, что часто, говоря о качестве ощущений, исследователи фактически имеют в виду модальность ощущений, поскольку именно модальность отражает основное качество соответствующего ощущения.

При этом, по мнению психологов, каждый из органов чувств (глаз, ухо, кожа, язык) не может непосредственно отражать воздействия внешнего мира, т.е. он не даёт информации о реальных процессах, протекающих в окружающей действительности, а лишь получает от внешних воздействий некие толчки, которые стимулируют собственные процессы в психике индивида. Следовательно, «индивид воспринимает не объективные воздействия внешнего мира, а лишь свои собственные субъективные состояния, отражающие деятельность его органов чувств» (Леонтьев 2005: 58).

Таким образом, в процессе восприятия в сознании индивида возникают субъективные психические образы, которые формируются вследствие воздействия объектов окружающей действительности на органы чувств и довольно часто прямо не соотносятся с реальными объектами (ПОВ 1999). Исходя из такого представления о природе ощущений, Г. Гельмгольц определяет их как «символы», или «знаки» внешних явлений, полагая, что поскольку они прямо не отражают реальные характеристики объекта, то могут не иметь сходства с обозначаемым ими объектом или явлением. Он отмечает, что «довольно трудно сказать, что в нашем восприятии обусловлено непосредственно ощущениями, а что опытом и тренировкой» (Гельмгольц 2002: 24).

Иными словами, индивид воспринимает окружающую действительность, опираясь на поступающие через различные каналы восприятия сигналы (в форме ощущений), однако этот процесс носит субъективный характер. Ощущения «встраиваются» в опыт индивида по восприятию объектов и явлений и закрепляются в сознании в форме различных «символов». Под воздействием различных факторов восприятие действительности может трансформироваться (Ломоносова 2004).

В таком случае реальная характеристика объекта получает интерпретацию в сознании индивида, субъективность которой определяется, во-первых, опытом индивида, во-вторых, приоритетным каналом сенсорного восприятия. Косвенным аргументом в пользу данного предположения является существование в языке метонимических или метафорических переносов при описании предметной ситуации.

Исходя из опыта восприятия действительности, индивид может соотносить информацию об определённом признаке объекта (некий «символ») с различными каналами восприятия: потрогал мокрый асфальт / увидел мокрый асфальт, что, по сути, является метонимическим представлением ситуации (см. об интерпретации метонимии в связи с концептуализацией восприятия ниже, пункт 1.2.2).

Ведущий канал восприятия индивида, как известно, и определяет модальность ощущений. В рамках ведущей модальности ситуация / объект в сознании индивида может получать метафорическое представление, ср.: перцептивный, например, аудиальный – признак объекта может описываться в рамках зрительной модальности – яркий звук; несенсорная модальность – сухой человек – через иной, тактильный признак.

По мнению ряда учёных, качество ощущений определяется в первую очередь преимущественно присущей каждому органу чувств специфической энергией, при этом воспринимаются не качества предметов как таковые, а изменённое состояние периферических сенсорных рецепторов (Бондарко 2004). Следовательно, ощущения, возникающие при воздействии на рецепторы различных органов чувств, могут «встраиваться» в опыт индивида по восприятию объектов и явлений, что можно представить как обобщённые чувственные представления, существующие в сознании. Восприятие может трансформироваться под воздействием окружающей действительности, отражая отдельные свойства объектов или целостные предметные ситуации.

Тем не менее, большинство исследователей соотносит чувственное восприятие отдельных признаков объекта с определёнными органами чувств. Согласно наиболее признанной в психологии типологии ощущений Э. Титченера, каждое ощущение соотносится с определёнными сенсорными анализаторами, обладающими специфическими рецепторами, чувствительными к соответствующим раздражителям.

Иными словами, благодаря различным ощущениям индивид воспринимает окружающую действительность и формирует комплексный образ объекта, закрепляющийся в его сознании, который он может использовать в дальнейшем процессе чувственного познания объектов и явлений.

Таким образом, процесс чувственного восприятия окружающего мира представляет собой механизм обработки индивидом ощущений, поступающих через различные каналы восприятия. Полученные ощущения встраиваются в опыт индивида по восприятию действительности и закрепляются в сознании в форме комплексных сенсорных образов объектов, обладающих рядом признаков. В современной науке существуют различные классификации видов ощущений (по виду энергии, локализации сенсорных рецепторов, характер воздействия внешнего раздражителя на рецепторы и др.), однако наиболее распространенным является разделение по основным типам модальностей.

Гипотетико-дедуктивный метод

Если все предложения, которые были сконструированы как потенциально употребимые, получают положительную оценку информанта и, наоборот, все предложения, построенные в соответствии с выдвинутой гипотезой как неупотребимые, действительно отмечаются как неприемлемые в результате эксперимента, гипотеза считается верной, а значит, выделенная система семантических признаков действительно отражает принципы, лежащие в основе когнитивных процессов формирования рассматриваемого концепта и его функционирования в естественном языке. В этом случае можно перейти к заключительному тринадцатому этапу (Фомина 2009).

При этом, чем больше проверенных истинных следствий имеет гипотеза, тем в большей степени она считается подтвержденной.

Описанная выше процедура исследования от гипотезы к её проверке и снова к уточнению гипотезы и её экспериментальному подтверждению или опровержению составляет основу гипотетико-дедуктивного метода. Использованные в работе способы проверки всех выдвигаемых гипотез строятся в соответствии с означенной гипотетико-дедуктивной процедурой исследования.

После проведения семантического эксперимента для расширения доказательной базы был проведён направленный ассоциативный психолингвистический эксперимент (Маслова 1981; Карданова 2006) по формулированию дефиниции исследуемых единиц. В эксперименте приняли участие 130 носителей русского языка и 102 носителя английского языка, для которых британский вариант английского языка является родным. При этом отбор испытуемых производился произвольно. Однако то, что в эксперименте приняло участие около 100 человек с обеих сторон, позволяет говорить о валидности результатов. В качестве экспериментального материала были использованы анкеты на русском и английском языках, включающие актуальные для исследования слова-стимулы (а именно прилагательные, составляющие основу концептуализации тактильных ощущений: сухой, влажный, мокрый, липкий, клейкий, гладкий, ровный, плоский, шелковистый, бархатистый, шершавый, шероховатый, корявый, колючий, вязкий, тягучий, плотный, мягкий, жёсткий, твёрдый, упругий, рыхлый, пористый; dry, moist, damp, wet, soggy, sopping, dripping, sticky, clammy, slimy, smooth, even, plain, silky, velvety, rough, rugged, knotty, knaggy, thorny, viscous, crumbly, loose, spongy, soft, hard, rigid, tough, resilient). В ходе данного эксперимента испытуемым было предложено сформулировать дефиницию слова-стимула (прилагательного) с помощью других прилагательных из заданного списка, которые наиболее полно отражают его значение (задано максимально возможное количество используемых единиц - 10 прилагательных). Так, для описания прилагательного сухой предлагались прилагательные безжизненный, испорченный, лишённый влаги / жидкости, потрескавшийся, немокрый, ломкий, пустынный, неприятный, обезвоженный, высохший и др. Как представляется, для носителя языка в норме доминантным является определённый признак. В связи с этим ожидалось, что дефиниции, выбранные испытуемым к предложенному слову-стимулу, будут преимущественно репрезентировать данный признак. (Результаты эксперимента отражены в Главе 3.)

Несмотря на то, что долгое время семантический и ассоциативный эксперимент позиционировались как две принципиально разные, независимые методики, их совместное применение позволило обогатить и расширить доказательную базу исследования, подтвердить возникшую гипотезу о различиях в семантике рассматриваемых прилагательных, оперируя более обширным практическим материалом (см. Гл. 3).

Важным для проведения диссертационного исследования является обоснование методологического подхода к экспериментальной части работы, в частности к проведению лингвистического эксперимента.

На начальном этапе исследования при работе с собранным материалом применялся дистрибутивный анализ, основанный на изучении закономерностей распределения и употребления отдельных языковых единиц в тексте. Описания, которые были получены на этапе дистрибутивного анализа слова, носили характер предположений, т.е. являлись гипотезой. Так, результаты анализа левой и правой дистрибуции прилагательного, например, сухой позволили постулировать наличие нескольких значений в его семантической структуре (см. далее). Анализ глаголов, предшествующих прилагательному сухой, позволяет разделить их на несколько групп: - глаголы тактильного восприятия: потрогать, прикоснуться, провести рукой указывают на характер физического контакта с объектом, в результате которого индивид получает информацию об отсутствии посторонней субстанции (в данном случае жидкости) на поверхности объекта - значение сухой-1, ср.: опирался на сухой асфальт; - глаголы визуального восприятия: заметить, увидеть, посмотреть вносят информацию о пребывании объекта в некотором необратимом состоянии (не содержащем влаги), наступившим в результате его «порчи» - значение сухой-2, т.е. этот признак преимущественно воспринимается визуально, ср.: заметил сухое растение (см. подробнее пункт 3.3.1).

В качестве вспомогательного средства использовались также валентный и контекстный анализ, т.е. были найдены валентные характеристики исследуемых единиц, а также установлены возможные контексты их употребления. Валентный анализ, применённый в отношении способов концептуализации тактильных ощущений, представляет собой анализ способности глагола образовывать связи с прилагательными, описывающими тактильные признаки объекта. Например, глаголы, указывающие на особенности физического контакта с объектом, сочетаются с прилагательными, описывающими определённые признаки объекта. Так, глаголы давить, нажать, ударить, ткнуть, характеризующие тактильный контакт с приложением интенсивного усилия (т.е. с установкой интенсивного воздействия на объект), сочетаются с прилагательными вязкий, тягучий, мягкий, упругий, твёрдый, т.е. указывают на консистенцию / структуру объекта (см. подробнее пункты 3.3.4, 3.4.3) и способность объекта восстанавливать форму и объём, сопротивляться внешнему воздействию (см. пункты 3.3.5, 3.4.4)). Глаголы скользить, гладить, касаться, характеризующее тактильный контакт без приложения интенсивного усилия (т.е. без установки интенсивного воздействия со стороны индивида), сочетаются с прилагательными мокрый, сухой, липкий, колючий, шелковистый, т.е. указывают на наличие / отсутствие посторонней субстанции на поверхности объекта (см. далее пункты 3.3.1, 3.4.1), а также на степень гладкости поверхности объекта (см. подробнее пункт 3.3.3, 3.4.2)).

Особенности семантики прилагательных, описывающих тактильные ощущения при восприятии поверхности объекта

Информация об избыточном количестве жидкости на поверхности или в структуре объекта, противоречащем представлениям о нормальном функционировании данного объекта, поступает через различные сенсорные каналы, ср.: I looked at damp pages, that were hardly readable – Я посмотрел на отсыревшие страницы, текст на которых я мог с трудом разобрать; Damp tree crowns hove in sight – На горизонте раскачивались мокрые кроны деревьев (визуальный канал); The damp wood cracked in the fire – Сырые поленья п отрескивали в камине; I heard some squishing of the damp bog – Я слышал хлюпанье влажной трясины (аудиальный канал); The cupboard smelled slightly of damp – От шкафа немного пахло сыростью; Rooms smelled stuffy, but not damp – В комнатах отдавало затхлостью, но не сыростью; It smelled of rotten dam p straw – Пахло гнилой влажной соломой; He felt a damp musty smell – Он почувствовал характерный (сырой) запах плесени (ольфакторный канал). Кроме того, на канал восприятия свойства, описываемого прилагательным damp, может указывать метонимическая импликация, ср.: Beyond appeared trees covered with damp moss – Вдали показались деревья, покрытые влажным мхом. В данном примере благодаря единицам контекста (beyond, appeared) можно определить используемый канал восприятия как визуальный, поскольку присутствует указание на обстоятельство места beyond, которое исключает возможность поступления информации о признаке объекта влажный через другие сенсорные каналы (тактильный, ольфакторный, аудиальный, органолептический). Тот факт, что информация о данном свойстве объекта (damp) может поступать через все сенсорные каналы, объясним именно «избыточностью» данного признака и его негативной оценкой.

Таким образом, анализ прилагательных moist, damp показывает, что обе лексемы описывают признак наличия посторонней субстанции (жидкости) на поверхности или в структуре объекта, однако передают информацию о различной степени интенсивности проявления данного свойства (т.е. количестве посторонней субстанции). Так, прилагательное moist описывает наличие небольшого количества жидкости на поверхности объекта и не маркировано стилистически. Прилагательное damp описывает более интенсивное проявление признака – количество жидкости представляется избыточным, а приложение усилия позволит жидкости покинуть пределы объекта, что может «угрожать» затронуть личное пространство индивида и воспринимается, как правило, отрицательно. Соответственно, при употреблении прилагательного damp (характеризирующего большую интенсивность признака по сравнению с прилагательным moist) чаще встречается смена модальностей восприятия с тактильной на визуальную, аудиальную и обонятельную.

Перейдём к прилагательным, вносящим информацию о более интенсивном проявлении вышеупомянутого признака (т.е. наличие большого количества посторонней жидкой субстанции на поверхности или в структуре объекта): wet, soggy, sopping, dripping.

Согласно словарям прилагательное wet трактуется как “covered or saturated with water or another liquid: she followed, slipping on the wet rock; (of the weather) rainy: a wet, windy evening; (of paint, ink, plaster, or a similar substance) not yet having dried or hardened: the waterproofer can easily be washed off while it is still wet; of a baby or young child having urinated in its nappy or underwear: the baby was wet and needed changing; involving the use of water or liquid: wet methods of photography”, однако предсталяется не вполне обоснованным выделение такого количества самостоятельных значений в его семантической структуре.

Сопоставительный анализ прилагательного wet с лексемами moist и damp позволяет предположить, что прилагательное wet указывает на наличие большого, избыточного количества субстанции на поверхности или в структуре объекта, ср.: wet towel – мокрое полотенце, wet nap – мокрая пелёнка, wet paint – осторожно, окрашено (свежая краска). В данных словосочетаниях замена прилагательного wet на единицы moist или damp не представляется возможной без искажения первоначального смысла, поскольку в данных высказываниях прилагательное wet описывает наличие настолько большого количества жидкой субстанции, что она легко покидает пределы объекта и в силу своей избыточности «угрожает» затронуть личное пространство субъекта. Следующие примеры His feet were skidding on the wet stones – Ноги скользили на мокрых камнях; He passed his hand across wet grass – Он провёл рукой по мокрой траве показывают, что для установления признака «избыточности» достаточно осуществить контакт в виде скольжения вдоль поверхности объекта, без приложения усилия. Тактильное взаимодействие может также осуществляться и с приложением усилия в виде надавливания различной степени интенсивности перпендикулярно поверхности объекта, ср.: She squeezed a wet wipe – Она сжала мокрую тряпку; We were wringing our wet clothes – Мы выжимали мокрую одежду. Тем не менее, в данных примерах количество жидкости настолько значительно, что в силу своей избыточности она может быть легко извлечена индивидом (в отличие от примеров с прилагательным damp), т.е. усилие, затрачиваемое на выполнение физического действия, меньше. Ср. также: It should be damp enough to hold together when squeezed in the hand, but not so wet that water still runs out through the fingers – Тесто должно быть достаточно влажным, чтобы не распадаться при сжатии в руке, но не настолько, чтобы из него ещё сочилась вода.

Данные о признаке наличия большего количества посторонней субстанции (жидкости) на поверхности или в структуре объекта, описываемого прилагательным wet, могут поступать через различные каналы восприятия: 1) визуальный, ср.: The wet grass glittered in the sunlight – Мокрая трава блестела в солнечных лучах; They saw a wet bush – Они увидели мокрый кустарник; Sparrows dried wet wings in the sun – Воробьи сушили мокрые крылья на солнце; 2) аудиальный, ср.: He heard some wet flopping – Он услышал какое-то мокрое шлёпанье; Only wet squelching broke the silence – Лишь мокрое хлюпанье нарушало тишину; 3) ольфакторный, ср.: The smell of wet algae was hanging in the air – В воздухе стоял запах мокрых водорослей; He could still feel the scent of wet leaves – Он все ещё чувствовал запах мокрой листвы.

Таким образом, прилагательные moist, damp, wet (причём самым частотным является прилагательное wet – 68% из 1500 примеров выборки), описывают один признак – наличие посторонней субстанции (жидкости) на поверхности или в структуре объекта, но при этом передают информацию о различной степени интенсивности проявления данного свойства, т.е. количестве жидкости. Прилагательное wet описывает более интенсивное проявление признака объекта (количество субстанции избыточно настолько, что она легко покидает пределы объекта). При этом для описания признака wet глаголы тактильного восприятия использовались только в 43% случаев, тогда как глаголы визуального восприятия – в 38% случаев, глаголы аудиального восприятия – в 16% случаев, а глаголы ольфакторного восприятия – в 3% случаев).

Перейдём к рассмотрению лексем soggy, sopping, dripping, которые также используются для описания наличия жидкости в структуре объекта (но не на поверхности). В словаре [OALD] прилагательному soggy даётся следующее определение: “very wet and soft: we squelched through the soggy ground”, тогда как слово sopping описывается как “saturated with liquid; wet through: get those sopping clothes off; [as submodifier]: the handkerchief was sopping wet”, а лексема dripping – как “very wet: [as submodifier]: dripping wet hair”.

На основе приведённых определений можно сделать вывод о том, что все три слова описывают признак наличия жидкости в структуре объекта б льшей интенсивности, чем прилагательные moist, damp, wet. Однако имеющиеся словарные определения не вносят ясности в различия между значениями рассматриваемых прилагательных, поскольку трактуют их семантику сходным образом (very wet; wet through).

Обратимся к анализу практического материала. В предложениях He is squeezing a soggy package of chips – Он сжимает в руках раскисшую пачку чипсов; I stuffed soggy cigarettes into my pocket – Я засунул разбухшую пачку сигарет в карман; She was wrestling through soggy glade – Она с трудом пробиралась сквозь высокую траву на заболоченном участке представление о виде взаимодействия с объектом и его характере создаётся единицами контекста squeeze, stuff и wrestle – тактильный контакт осуществляется с применением интенсивного усилия в виде давления перпендикулярно поверхности объекта. Количество посторонней жидкости в структуре объекта при этом представляется значительным, но не настолько избыточным, чтобы самостоятельно «покинуть» его пределы. Жидкость в данном случае может быть потенциально извлечена индивидом (с приложением усилия) и остаться на руках, одежде и т.д. Другими словами в семантике прилагательного soggy присутствует идея «затронутости» индивида, в силу чего данная лексема приобретает негативную коннотацию, а описываемый объект ассоциируется с представлением об «испорченности», ср.: She felt some soggy bundle and immediately withdrew her hand – Она нащупала какой-то размокший сверток и тут же отдёрнула руку; I don t want these soggy cornflakes – Я не хочу есть эти размокшие хлопья. В данных примерах прилагательное soggy описывает насыщенность объекта жидкостью, количество которой избыточно, ассоциируется с идей испорченности и может представлять «опасность» для индивида, затрагивая его физическое пространство, т.е. значение soggy имеет отрицательную коннотацию, ср. варианты перевода на русский язык раскисший, разбухший, размокший, потерявший свою форму, испорченный и т.д.; данная характеристика поддерживается значением других лексических единиц в контексте: wrestle, withdraw, don t want.

Особенности семантики прилагательных, описывающих наличие / отсутствие посторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта: dry, moist, damp, wet, soggy, sopping, dripping, sticky, clammy, slimy

В семантике лексемы rigid отражено представление об актуальной способности объекта сохранять не только форму и объём, но и положение в пространстве, ср.: He was leaning on his rigid leg – Он опирался на малоподвижную ногу; He smashed the rigid wheels – Он с силой ударил по твёрдым колёсам; He put his hands against a rigid bedding – Он надавил на твёрдую подстилку; Gradually the lungs choke up with the tough fibrous growth, the chest becomes rigid, can not expand – Постепенно легкие засоряются жёсткими волокнами, наблюдается ригидность груди, легкие не расширяются при вздохе. В данных примерах тактильное взаимодействие сопровождается применением интенсивного усилия, но при этом объект сохраняет свою форму и положение в пространстве – легкие сохраняют первоначальный объём, колёса не крутятся и т.д.

Данные о способности объекта сохранять свои пропорции и местоположение могут также поступать через визуальный канал, ср.: I looked at a rigid rod – Я посмотрел на жёсткую / несгибаемую ветку; I see his neck cannot move; it is fused rigid – Я вижу, что он не может повернуть голову, шея стала малоподвижной; I noticed his rigid limbs – Я заметил, что у него малоподвижные конечности.

В семантической структуре прилагательного rigid возможно выделить метафорическое значение, ср.: Behind the philosophy having a rigid drill – В основе знания философии лежит каждодневное / постоянное повторение; The soldiers were rigid – Солдаты были непреклонны; He was proud of the rigid belief systems – Он гордился своими непоколебимыми убеждениями. В приведённых примерах метафора представляет собой сравнение ощущений при тактильном восприятии одного объекта с эмоциональной оценкой другого объекта в рамках иного домена – если объект не меняет свое местоположение в пространстве, его можно оценить как неизменный, постоянный, косный, реакционный, суровый, непоколебимый и т.д.

Прилагательное tough вносит информацию о максимальной степени сопротивления объекта внешнему воздействию и минимальной степени податливости объекта. Объект, описываемый лексемой tough, не поддаётся внешнему воздействию, его конфигурация и объём остаются неизменными. Данное актуальное состояние в большинстве случаев воспринимается тактильно: He tried to squeeze tough plant leaves – useless – Он попытался сжать жёсткие листки растения – бесполезно; She poked her finger into a tough little tree – Она ткнула пальцем в жёсткое / крепкое маленькое деревце; The seashell was so tough, that she couldn t open it – Раковина была настолько тугой, что она не смогла её открыть; I dragged the tough sledge two fields up to the top – Я тащил жёсткие сани вверх по горе. В данных примерах тактильный контакт осуществляется с применением интенсивного усилия, при этом объект не изменяет свою конфигурацию и объём и с трудом поддаётся действиям индивида изменить его положение в пространстве (на что указывают единицы контекста useless, couldn t open, dragged).

Кроме того, прилагательное tough может также являться носителем информации об объекте, который описывается как утративший релевантную (типичную) характеристику и более не соответствующий «норме»: I can t it this meat – it s too tough – Я не могу есть это мясо – оно слишком жёсткое. В данном случае мясо настолько жёсткое, что его невозможно откусывать и жевать, т.е. оно не поддаётся внешнему воздействию и не отвечает ожиданиям индивида.

В семантической структуре прилагательного tough можно выделить метафорическое значение, ср.: The president was urged to take extremely tough measures – Президенту пришлось применить наиболее жёсткие / суровые меры; She says the radio world is tough but they ll survive – По её словам мир радио суровый / неприветливый, но они выживут; The idea was to show what a tough life they had – Замысел заключался в том, чтобы показать, насколько тяжёлая / суровая была у них жизнь. В приведённых примерах метафора представляет собой сравнение ощущений от тактильного контакта с объектом, максимально сопротивляющимся внешнему воздействию, с характеристиками другого объекта в рамках иного домена на базе образных ассоциаций – крепкий, непобедимый, крутой, суровый, непреклонный и т.д.

Семантический эксперимент показал, что прилагательные hard, rigid и tough описывают различную степень сопротивления объекта внешнему воздействию. В ходе исследования информантам было предложено оценить следующие предложения с рассматриваемыми прилагательными: A) He had a hard chest (У него твёрдая грудная клетка); B) He had a rigid chest (Он дышал с трудом, преодолевая ощущение скованности в груди); C) He had a tough chest (У него крепкая (мощная) грудная клетка). Все предложения получили высокие оценки информантов и были отмечены как приемлемые и предпочтительные, однако в комментариях к предложению A носители языка отметили, что объект с трудом поддаётся воздействию в силу своей конфигурации, и сравнили его с камнем – Its structure is similar to a stone. Предложение B получило такие комментарии как He couldn t inhale, breathe in or out; His chest couldn t move, it didn t bend easily (т.е. грудная клетка едва расширяется / сжимается при вдохе, объект сохраняет первоначальную форму, объём и положение в пространстве). Предложение С получило комментарий As he had a lot of muscles, you couldn t make a dent in it (т.е. объект настолько плотный, покрытый мускулами, что совсем не поддаётся внешнему воздействию). Таким образом, результаты эксперимента подтвердили приведённые ранее описания различий в семантике данных прилагательных.

Восприятие свойства жёсткости / твёрдости (описываемого прилагательными hard, rigid, tough) осуществляется, как правило, через тактильный канал (79% случаев). Главной особенностью тактильного взаимодействия в подобных случаях является движение перпендикулярно поверхности объекта, осуществляемое индивидом с приложением усилия в виде надавливания. Информация о данном свойстве может также поступать через визуальный канал (21% случаев) на основе опосредованного умозаключения, ср.: He watched hard and uneven snow on the footpath – Он смотрел на твёрдые комья слежавшегося снега на тропинке; As soon as I noticed the rigid leather boots and immediately recognized him – Как только я заметил жёсткие / крепкие ботинки из толстой кожи, я сразу же узнал его; She smiled, showing her set of tough even teeth – Она улыбнулась, продемонст рировав ряд крепких ровных зубов.

Обратимся к анализу прилагательного resilient (упругий). В словарной статье [OALD] данная лексема получает следующее определение: “(of a substance or object) able to recoil or spring back into shape after bending, stretching, or being compressed: a shoe with resilient cushioning”.

Как представляется, прилагательное resilient употребляется для описания объекта, поддающегося воздействию (в отличие от прилагательных hard, rigid, tough), после прекращения воздействия объект возвращается в исходную форму, ср.: He leant on resilient peat bricks – Он опёрся на упругий спрессованный торф; She put her hands against a resilient futon – Она надавила на упругий матрас; She poked her finger into a resilient bamboo flooring – Она ткнула пальцем в упругий бамбуковый настил; He was squeezing a resilient ball – Он сжимал в руке упругий мячик; He tried to stretch to breaking point the resilient door coil – Он пытался растянуть до предела упругую дверную пружину. В данных примерах тактильное взаимодействие осуществляется с приложением интенсивного усилия (единицы leant on, poked at, squeezing, stretch), т.е. имеет место внешнее воздействие, при этом объекты, описываемые как resilient (ball, coil, futon и т.д.), заведомо обладают свойством восстанавливать свою первоначальную форму после прекращения действия какой-либо силы.

Из анализа примеров можно сделать вывод о том, что в 94% случаев информация о свойстве упругости поступает через тактильный канал, тем не менее, данное свойство иногда может восприниматься визуально (6%) – в тех случаях, когда речь идет об упругом, подтянутом теле, ср.: I saw him showing his resilient muscles – Я видел, как он демонстрировал упругие мышцы; She noticed his resilient body – Она заметила его упругое тело.

Похожие диссертации на Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта