Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Морозова Татьяна Анатольевна

Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира
<
Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира
>

Работа не может быть доставлена, но Вы можете
отправить сообщение автору



Морозова Татьяна Анатольевна. Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Морозова Татьяна Анатольевна; [Место защиты: Кемеров. гос. ун-т]. - Бийск, 2008. - 217 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-10/438

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Концептосфера цвета как элемент языковой картины мира 11

1.1. Концептуальный статус цвета в китайском языке 12

1.2. Этико-философская цветосемантика в китайской языковой картине мира 23

1.3. Семантика и символика цвета в китайской культуре в диахроническом аспекте 30

Выводы к главе 1 45

ГЛАВА 2. Экспериментально-теоретическое исследование базовых цветовых концептов в китайской языковой картине мира 47

2.1. Семантические и словообразовательные аспекты базовых цветообозначений китайского языка 48

2.2. Экспериментальное исследование функционирования цветовых концептов в китайском языке 74

Выводы к главе 2 89

Глава 3. Концептосфера цвета в художественной картине мира лу синя 91

3.1. Функционально-семантическая реализация цветообозначений впрозаических произведениях Лу Синя 91

3.2. Концепт цвет в творческой палитре Лу Синя 135

Выводы к главе 3 148

Заключение 150

Библиографический список 155

Приложение 175

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено моделированию концепта цвет в китайской языковой картине мира в лингвоконцептологическом направлении современной филологии. Изучение концептов является одним из актуальных направлений совершенно разных областей знания: психологии, культурологии, языкознания, литературоведения, лингвокогнитологии и т.д., что определяет междисциплинарный характер объекта исследования. Интерес лингвистики направлен на выявление лингвоспецифических характеристик менталитета через анализ его семантических составляющих — концептов, занимающих важное положение в коллективном языковом сознании. Об этом свидетельствуют теоретические исследования концепта С.А. Аскольдовым [Аскольдов, 2002], Д.С. Лихачевым [Лихачев, 1983], В.И. Карасиком [Карасик, 1996, 2002], З.Д. Поповой [Попова, 2006], И.А. Стерниным [Стернин, 2001, 2006], Г.Г. Слышкиным [Слышкин 1999, 2000], С.Г. Воркачевым [Воркачев, 2004], Ю.С. Степановым [Степанов, 1997], Е.С. Кубряковой [Кубрякова, 1999, 2001] и др. В данном исследовании мы рассматриваем основное содержание концепта і{вет, как составной части концептосферы цвета, представленное языковыми средствами, репрезентирующими цветовой концепт в языковой картине мира.

Как лексико-семантическая группа цветонаименования достаточно полно исследованы в различных аспектах и на материале множества языков ([Бахилина, 1975; Фрумкина, 1984; Алимпиева, 1984; Рахилина, 2007; Василевич, 2005, 2007; Berlin, Kay, 2006; Вежбицкая, 1999; Кульпина, 2001; Серов, 2004; Чэнь Си, 1991; Богушевская, 1999; Гао Хайянь, 1999; Дубкова, 2004; Шевчук, 2004; Ы$Ш, 2000; Hf2p, 2001; МШ, 1999; ШШ, 2005]).

Это позволяет перейти к исследованиям другого уровня обобщения: на начальном этапе исследования была создана и апробирована комплексная методика анализа концепта цвет, включающая анализ этимологии, историосемантики, символики, словообразовательных аспектов базовых

4 цветообозначений и особенностей художественных цветовых концептов в китайской литературе.

Актуальность данного исследования обусловлена: недостаточной изученностью китайского языка в лингвоконцептологическом направлении, хотя такое исследование перспективно в силу зафиксированности концептов по способу языкового, обозначения в иероглифической форме; отсутствием исследований концепта цвет и средств его вербализации в китайском языковом сознании, несмотря на значимость цветосемантики и наличие широкой лексико-семантической группы цвета, вербализирующей цветовые концепты в языковой картине мира; необходимостью проведения психолингвистических экспериментов по обращению к языковой личности для выявления цветовосприятия и функционирования цветовых концептов в языковом сознании. В филологии отсутствуют исследования индивидуально-авторского преломления концепта цвет в художественной картине мира китайских писателей как фрагмента концептосферы цвета в языковой картине мира. В китайской литературе особое место занимает выдающийся писатель, литературный критик, общественный деятель, революционер начала XX века Лу Синь, творчество которого не подвергалось лингвистическому анализу. Основные направления исследования его творчества имеют в основном литературоведческую и философско-культурологическую направленность ([Позднеева, 1951, 1959; Сорокин, 1958; Семанов, 1967; Ардабьева, 1997; ШШ Ш, 1953; ^4% 1987; Шй, 1992; ЕЕ'^К 1999]). В диссертации исследуются - содержание - концептосферы цвета Лу Синя и особенности вербализации художественных цветовых концептов в индивидуальной концептосфере в ситуации смены социальной и культурной парадигмы в Китае начала XX века.

Языковые репрезентации базовых цветовых концептов формируют концептосферу цвета как фрагмент языковой картины мира. В силу особенностей китайской лексикографической системы, иероглиф является способом закрепления концепта, структурированного по принципу семантического поля: ядро концепта цвет составляют базовые

5 цветообозначения, остальные определяют ближнюю и дальнюю периферию. Исследование конкретных концептов в языковых картинах мира стало наиболее активно развивающимся направлением в современной зарубежной и отечественной филологии, однако только две работы диссертационного масштаба посвящены концептам в лингвокультурной картине мира китайской цивилизации ([Ма Яньли, 2005; Лю Цзюань, 2005]).

Объект исследования - базовые цветовые концепты, представленные в китайской языковой картине мира.

Предмет исследования - семантика языковых единиц, фиксирующих цветовые концепты в составе концептосферы цвета в китайской языковой картине мира.

Цель диссертационного исследования — исследование концептосферы цвета в языковой картине мире китайской цивилизации.

Поставленная цель определила задачи исследования:

  1. проанализировав лингвоконцептологические теории, раскрыть сущность термина концепт применительно к лексикографической системе китайского языка и разработать методику исследования концептосферы цвета, базирующейся на восьми цветонаименованиях;

  2. рассмотреть символику и семантику цветового пространства китайской цивилизации в культурно-историческом аспекте;

  3. определить структуру базовых цветовых концептов в китайской языковой картине мира;

  4. проанализировав результаты эксперимента, проведенного на носителях китайского языка, с одной стороны, соотнести репрезентацию базовых цветовых концептов в языковом сознании в разные временные промежутки, с другой стороны, сопоставить авторскую концептосферу цвета с национальным цветовосприятием;

  5. установить репрезентацию базовых цветовых концептов в художественной системе Лу Синя и описать структуру индивидуально-авторской концептосферы цвета.

б .

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что:

  1. Разработана методика исследования базовых цветовых в китайской языковой картине мира. Концепт оказывается инструментом, позволяющим определить статус концептосферы цвета в национальной и языковой картинах мира.

  2. Выявлена историосемантика и символика базовых цветовых лексем, репрезентирующих концептосферу цвета.

  3. Применен метод психолингвистического эксперимента для изучения содержания цветовых концептов в современном языковом сознании респондентов и доказана стабильность базовых цветовых концептов концептосферы цвета.

  4. Проведен лингвоконцептологический анализ концептосферы цвета в художественной картине мира Лу Синя на фоне языковой картины мира. Описана функционально-семантическая реализация цветовых концептов в прозаических произведениях Лу Синя на китайском языке, что позволяет детально проанализировать китайскую традиционную и авторскую семантику цветообозначений. Отраженные в художественном пространстве текста цветовые концепты становятся репрезентантами индивидуальной картины мира.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Реализация концепта в иероглифической форме расширяет потенциал знакового выражения и повышает ценностную значимость в рамках данного языкового коллектива.

  2. Концепт цвет входит в ядро языкового сознания китайцев, а базовые цветовые концепты выступают константными культурно-значимыми категориями китайского этноса, передающими информацию о колорите окружающей природы, своеобразии исторического пути народа, взаимодействии религиозно-этических и этических традиций, особенностях художественного видения мира.

3. В структуру концепта цвет входят ядро (восемь базовых
цветообозначений), приядерные образования, представляющие собой
стабильные и нестабильные компоненты, на определенном историческом этапе
приближающиеся / удаляющиеся от ядра концепта, а также ближняя и дальняя
периферия.

4. Реализация авторской концептосферы цвета в художественной картине
мира Лу Синя осуществляется с опорой на национальное лингвокультурное
сознание и тесно связана с национальными и современными коллективными
цветовыми доминантами {красный, черный, белый) в языковом сознании.
Преемственность репрезентаций цветовой концептосферы зафиксирована в
поэтическом, прозаическом и разговорном жанрах китайского языка.

5. Необычность и индивидуальность авторского восприятия цвета
заключается в том, что цветовые аллегории характерны только для
доминирующей в этническом сознании китайцев цветовой триады красный-
белый-черный.

Теоретическая значимость исследования заключается: в разработке методики исследования цветовых концептов применительно к иероглифической системе китайского языка; анализе малоисследованных аспектов концептосферы цвета в китайской языковой картине мира и авторской концептосферы цвета (на материале произведений Лу Синя); в описании структуры концепта цвет, организованной по принципу ядра, приядерных образований и периферии; в выявлении экспериментальными методами тонкого восприятия цветовых нюансов и функционирования репрезентантов базовых цветовых концептов в современном языковом сознании респондентов; в раскрытии соотношения концептосферы цвета китайской цивилизации как способа отражения этнического менталитета и авторской концептосферы цвета с элементами символизации цветовых концептов.

Материалом исследования послужили 347 цветонаименований, извлеченных приемом сплошной выборки из Антологии поэзии эпох Тан, Сун, из которых 206 цветовых лексем входят в активный лексический запас

8 современных китайцев и 159 цветонаименований функционируют в произведениях Лу Синя. Источниками для сбора языкового материала послужили билингвальные, этимологические и толковые словари китайского языка, Каталоги цветов на китайском языке [161, 162], Антология поэзии династий Тан, Сун Х^%~ШЩШ (Ш%.Щ%к) [210], сборники избранных сочинений Лу Синя на китайском языке [169 - 177], на русском языке [79 - 81]. Результатом обработки материала является словарь цветообозначений, репрезентантов восьми базовых цветовых концептов, представленный в приложении на странице 176.

В ходе исследования использовались следующие методы и приемы:

- при сборе материала прием сплошной выборки лексических единиц со
значением цвета из толково-этимологических словарей китайского языка,
антологии поэзии древнекитайской литературы и произведений Лу Синя на
китайском языке;

- описательный метод с использованием приемов интроспекции,
интерпретации, сопоставления, обобщения и типологизации при
классификации языковых средств вербализации концепта цвет;

- прием моделирования семантического поля цвет и анализа минимального
содержательного ядра базового цветонаименования, вербализующего концепт в
языке, для выявления ядра концепта цвет и его связи с другими лексико-
семантическими вариантами имени концепта;

прием анализа синонимов базового цветонаименования, дающий возможность выявить дифференциальные признаки исследуемого концепта, появляющиеся при сопоставлении лексем, принадлежащих к синонимическому ряду;

метод компонентного анализа для установления отнесенности цветонаименований к числу вербализаторов концепта;

- метод концептуального анализа, позволяющий изучать этимологию,
историсемантику и символику языковых единиц для выявления способов

9 репрезентации концепта и стоящих за ним фрагментов языковой картины мира с помощью языковых и культурно-языковых данных;

метод установления количественных характеристик элементов выделяемых концептов (активность функционирования языковых репрезентаций цветовых концептов в языковом сознании, соотношение цветового восприятия и вербального обозначения, отношение базовых единиц цветового поля ко всему объему цветоописательной лексики), результаты которого нашли отражение в ряде таблиц;

метод эксперимента, дающий необходимые результаты для обнаружения когнитивных признаков базовых цветовых концептов;

- метод семантико-стилистического и контекстуального анализа при
исследовании функционирования языковых репрезентантов концепта цвет в
условиях контекста;

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные теоретические и практические результаты могут быть использованы в курсах по лингвистике художественного текста, интерпретации, теории перевода, в преподавании лексикологии, стилистики и истории китайского языка. Результатом обработки материала является словарь цветообозначений, репрезентантов восьми базовых цветовых концептов, представленный в приложении на странице 176.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертации обсуждались на аспирантских семинарах кафедры русского языка Бийского педагогического государственного университета им. В.М. Шукшина (Бийск, 2008), на заседаниях кафедры английского и китайского языков Дальневосточной государственной социально-гуманитарной академии (Биробиджан, 2006 — 2008), в докладах и сообщениях на международных и всероссийских научных конференциях («Общие проблемы, общие решения: преподавание языков в различных культурных контекстах» (Владивосток, 2004 г.); «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, 2007 г.);

10 «Современные проблемы взаимодействия языков и культур» (Благовещенск, 2008 г); «Художественный текст: варианты интерпретации» (Бийск, 2008 г.).

Основные положения работы нашли отражение в 7 публикациях и были использованы при разработке лекционных курсов и практических занятий по теории и практике перевода для китайских студентов факультета иностранных языков ДВГСГА, г. Биробиджан (специальность «Русский как иностранный»), кафедры русского языка Цзямусского Университета (г. Цзямусы, КНР).

Структура диссертации. Работа изложена на 174 страницах и состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка (251 название, в том числе 100 на китайском и английском языках), иллюстрирована Приложением. Основные выводы по проведенному исследованию приведены после каждой главы, а также изложены в заключении.

Концептуальный статус цвета в китайском языке

В рамках новой области науки - концептологии - филологи получили возможность исследовать национальные, художественные и индивидуальные концептосферы. Концептология - «наука о концептах, их содержании и отношениях концептов внутри концептосферы» [Антология концептов, 2007, с. 3]. Лингвоконцептология - «наука, ставящая своей целью описать названные в языке концепты лингвистическими средствами» [там же, с. 5].

Изучение связи концептуальной и языковой картин мира подтверждает, что язык одновременно является и орудием культуры для создания, развития, архивирования информации и ее частью, так как язык создает произведения материальной и духовной культуры различных цивилизаций. Концептуальная картина мира - окружающая действительность в воображении индивида — феномен более сложный, чем языковая картина мира, позволяет составить представление о структуре концепта в концептосфере, однако описание языковыми средствами будет неполным. Языковая картина мира существует как часть глобальной концептуальной картины мира, поскольку концепты как единицы сознания объективируются не только языковыми средствами. В языковом сознании большинство концептов вообще невозможно вербализировать [Антология концептов, 2007, с. 6].

Изучение ментальных состояний, представленных в языковой форме, связывает когнитивную науку с лингвистикой, с одним из ее направлений -когнитивной лингвистикой. Языковая деятельность в когнитивной лингвистике рассматривается как крепость, в основании которой лежат когнитивные способности, дающие предпосылки лингвистическим. Язык тесно связан с когнитивной деятельностью, памятью, вниманием, социумом.

Теоретической основой нашего исследования послужили научные труды отечественных и зарубежных ученых, работающих в области лингвокогнитивнои концептологии и проводивших анализ концептов как единиц ментального лексикона, картины мира, отраженной в человеческой психике ([Lakoff, 1982, 1987; Лакофф, 2004; Вежбицкая, 1999; Wierzbicka, 1999; Стернин, 1979, 2001, 2006; Попова, 2006; Карасик, 1996, 2002; Кубрякова, 1994, 1999, 2001; Воркачев, 2004; Степанов, 1997; Berlin, Kay, 2006; Лю Цзюань, 2005; Кульпина, 2001]).

К исследованию концептов одним из первых в мировой лингвистике обратился русский мыслитель С.А. Аскольдов (1870 — 1945 гг.) [Межкультурная коммуникация, 2002, с. 85]. По его мнению, важнейшей функцией концепта является функция заместительства: в мыслительном процессе концепт замещает множество предметов одного и того же рода (реальные предметы, некоторые стороны предмета или реальных действий). При этом концепт соответствует слову.

По Д.С. Лихачеву, концепты представляют собой «потенции» значений, аккумулирующие национальный, культурный, профессиональный, возрастной опыт человека. В концептосферу (термин концептосфера введен Д.С. Лихачевым, заменив языковую картину мира и понятийную картину мира) входят все концепты словарного запаса. «Концепт не только подменяет собой значение слова, он в известной мере расширяет значение, оставляя возможности для сотворчества, домысливания». Концепт является «алгебраическим выражением значения, которым носители языка оперируют в устной и письменной речи» [Лихачев, 1997, с. 5].

Междисциплинарность концептуальных исследований порождает различные интерпретации термина концепт. В «Кратком словаре когнитивных терминов» Е.С. Кубрякова дает следующее определение концепту: «Концепт -единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины, отраженной в человеческой психике» [Краткий словарь когнитивных терминов, 1996, с. 90]. Язык не оказывает влияние на формирование и существование концептов, он выполняет коммуникативную функцию при обсуждении и обмене концептами. Следовательно, язык выступает своеобразным мостом к когнитивному миру индивида, вербализуя концепты языковыми средствами. Через анализ совокупности языковых средств, репрезентирующих концепт, можно составить представление о его содержании и структуре (Карасик, Стернин, Степанов и ДР-) Язык - средство доступа к человеческому сознанию, его концептосфере как к упорядоченной совокупности концептов в сознании. Методами лингвокогнитивного исследования выступают лингвистические методы описания лексической и грамматической семантики языковых единиц с учетом национальной специфики концепта. Когнитивная лингвистика исследует сознание на материале языка, следовательно, анализируя языковую систему, можно сделать выводы о содержании значимых для человеческого сознания концептов. Последующее изучение семантического пространства в языке позволит исследовать содержание концептов как ментальных единиц. По мнению С.Х. Ляпина, концепт опирается на понятийный базис, который закреплен в значении какого - либо знака: научного термина, слова или словосочетания обыденного языка [Ляпин, 1997, с. 18]. В его понимании концепт не ограничивается лексико-грамматической структурой и не подразумевает соответствие конкретной лексической единицы концепту.q

Этико-философская цветосемантика в китайской языковой картине мира

Рассмотрим формирование концептосферы цвета китайской цивилизации, обратившись к историческому контексту появления цвета, текстологической структуре «Книги перемен», древнейшей космогонической модели мира и этико-философским категориям.

Исследование семантики символов арифмосемиотики древнейшего канона «Книги перемен» показывает, что концептосфера цвета как философская категория была сформирована еще в древности и имела определенные символические корреляции. Великий Предел с землей в центре развертывается в пятичастную структуру, которую также называют «системой пяти первоэлементов» ЗІ ЇЇ mixing. Это одна из основополагающих категорий китайской философии и науки, обозначающая универсальную классификационную схему, согласно которой все основные параметры мироздания - пространственно-временные и двигательно-эволюционные -имеют пятичленную структуру. Символы и числа были изначально связаны с религиозными верованиями и носили формальный характер. «Учение о символах и числах» "М.Ш%- " представляло собой методологию описания космологических, психологических, социологических, этических, медицинских и других представлений [Кобзев, 1994]. Пять фаз мирового цикла (вода, огонь, дерево, металл, земля) с древности имели множество соответствий, в том числе и с цветом [Малявин, 2000, с. 299-300]. Данную концепцию называют "3i7f, JL ЇЇ, ЗЇ&" «Пять сторон света, пять первоэлементов, пять цветов». Стихии взаимодействуют в нескончаемом движении, преодолевая друг друга.

Наряду с цветовыми концептами, зафиксированными в связи со сторонами света и первоэлементами мироздания, цветообозначения функционируют в названиях животных и символов: (з&Ж jmlong желтый, золотой дракон, "ІГІЕС" Сокровенный воин (xuanwu, где "1С xuan темно-красный, черный с красным отливом), ЙілІ baihu Белый тигр, ИЖ qmglong Бирюзовый дракон, 0Щ chiniao Красная птица). Сопоставление сторон света с цветами и различными явлениями и объектами отражено Ю.Е. Березкиным в статье «Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам» [Березкин, 2006]. Ассоциация сторон света с определенными цветами возникла не раньше танского времени (618 - 907 гг.), причем дана не явно, а следует из анализа этимологии иероглифов зеленый - Восток, красный - Юг, белый - Запад, черный - Север. Концепцию М3 Г, 3LIT, 31 1" «Пять сторон света, пять первоэлементов, пять цветов», добавив к ней символы пяти цветов, представим в таблице 1 (см. Таблица 1).

Специфическую основу «Ицзина» составляют 64 гексаграммы (/4+И # люшисы гуа) - особые графические символы, состоящие из шести параллельных друг над другом черт двух видов - целой и прерывистой. Черты, называемые девяткой и шестеркой, истолковываются как знаки универсальных мироустроительных сил Инь (прерванная) и Ян (целая), а их комбинации - как знаки более конкретных воплощений Инь и Ян во всех сферах бытия.

Центральную роль в этой системе играют восемь триграмм (А Ь багу а) — сочетания из трех черт, считающиеся половинными компонентами гексаграмм и знаменующие собой восьмеричный набор универсалий.

Взаимодополняемость аспектов бытия наглядно запечатлелась в представлениях древних китайцев о взаимодействии двух полярных факторов -женского (Инь) и мужского (Ян) начала [Голыгина, 1993]. Высшему Ш Ян соответствовал красный цвет, высшему Щ Инь - белый, позже в китайской мифологии черный стал представлять собой великое единство Инь (женское начало, Праматерь-Земля) и Ян (мужское начало) как сплетение черного и белого. Дуализм затрагивает и цветовое восприятие мира. Янские цвета — красный как цвет «мужской категории» Ян, желтый, пурпурный и красно-желтые оттенки. Иньские цвета - зеленый, голубой, серый, зелено-голубые и фиолетово-голубые оттенки. Баланс цветовой гаммы достигается сочетанием иньских и янских цветов одинаковой яркости. Первым в последовательности колоризмов стоит белый цвет, представляющий Начало и энергию Ян. Белый цвет символизирует пустой лист бумаги. Замыкает цепочку черный цвет, символизирующий Конец и энергию Инь. Четыре цвета, расположенные между Началом и Концом, символизируют все сущее во вселенной - все, что рождается и умирает в бесконечном цикле развития.

Однако китайские лингвисты подчеркивают опосредованную связь канона «Ицзин» с цветовой концепцией китайской цивилизации - цвет выступает только как этико-философская категория [ШІЇ&Ш, 2007; РІЕІШШ, 2000]. Относительно соответствия 64 гексаграмм «Ицзина» 64 цветам конкретных упоминаний в «Каноне перемен» не встречается. В самом тексте «Канона» нет и намека на модель «64 гексаграммы - 64 цвета», а в главе «ijft # f#» «Комментарии к гексаграммам» упомянуты несколько цветообозначений (синий, красный, желтый, белый, черный), но достаточно не систематизировано.

Семантические и словообразовательные аспекты базовых цветообозначений китайского языка

Современный этап развития лингвистики отличается вниманием к изучению различного рода лексических единиц, имеющих строгую систему организации, основу которой составляет тот или иной концепт. Цветообозначепия в системе языка - это фрагмент лексического строя, легко вычленимый из общего состава. Анализ цветообозначений как образующих особое денотативное пространство языка обусловлен обращением к цвету как одному из основных перцептивных признаков при концептуализации и категоризации мира, попыткой выявления роли цвета в построении визуального пространства человека с целью определения места и роли в лексиконе человека, а также обусловленности функционирования языка с учетом культурно-исторических традиций и различных видов человеческой деятельности.

Лауреатом Нобелевской премии по физике (1933 г.) Эрвином Шредингером (Schrodinger) сформулировано следующее определение цвета: щвет есть свойство спектрального состава излучений, обіцее вселі излучениям, визуально не различимым для человека» [Лауреаты Нобелевской премии, 1992].

Анализ цветовой лексики проводился рядом исследователей в этнолингвистическом аспекте (Э. Сепир, Р. М. Эллиот, Б. Берлин, П. Кэй, А.П. Василевич, P.M. Фрумкина, Р.В. Алимпиева, Н.Б. Бахилина, О.П. Шевчук, А.В. Садовая).

Исходя из того, что в конкретном языке и культуре концентрируется исторический опыт их носителей, ментальные представления носителей различных языков могут не совпадать. Чем богаче культура, тем ярче языковая картина мира носителя конкретного языка.

Этнолингвистов привлекали таксономические системы, так называемые этно-биологические классификации (обозначения частей тела, термины родства, названия растений и животных) - и особенно цветообозначения, то есть названия цветов и оттенков [Berlin, Kay, 2006, Вежбицкая, 1996].

Многочисленные цветовые теории вызывают определенные нарекания. Цветообозначения в языках мира не совпадают и не могут являться константными величинами; с другой стороны, специалисты по высшей нервной деятельности отмечают, что нейрофизиологические основы цветовосприятия универсальны и достаточно изучены. С одной стороны, признается существование у цветов устойчивых значений, природа которых представляется во многом загадочной, а источники находятся вне культурно-исторического поля. С другой стороны, цвет есть предметное качество (атрибут) объективной действительности.

Английские ученые Брент Берлин и Пол Кей явились основоположниками лингвистических исследований по систематическому описанию цветообозначений в различных языках мира. Б. Берлин и П. Кей изучали этимологию цвета и описали свои исследования в книге «Основные цветовые термины» [Berlin, Kay, 2006]. Они полагали, что в развитии системы цветообозначений основополагающим является процесс формирования ядра -базовых или основных цветообозначений. Основные цвета системы цветообозначений связаны со словами других лексико-семантических групп и являются многофункциональными словами, выступающими в языке в прямом и переносных значениях, приобретающими различные ассоциативные связи.

Проанализировав цветообозначения в различных языковых системах, лингвисты распределили базовые универсальные цвета по эволюционным стадиям: 1) «низшая стадия» - темный цвет (черный) и светлый цвет (белый); 2) красный; 3) синий, сине-зеленый; 4) зеленый; 5) желтый; 6) коричневый; 7) «высшая стадия» - розовый, оранжевый, фиолетовый, серый [Berlin, Key, 2006, p. 123].

В своей работе Берлин и Кей выявили ряд универсальных черт в развитии системы цветообозначений; было выделено 11 так называемых базовых цветов и показано, что системы цветообозначений в языках мира подчиняются единой иерархии. Центральное место в исследовании занимает понятие основное цветонаименование (basic colour term). В результате эксперимента они пришли к следующим выводам: 1. Выявлен набор из 11 базовых цветов для языков (белый, черный, красный, зеленый, желтый, синий, коричневый, фиолетовый, розовый, оранжевый, серый). 2. Определены следующие закономерности для обозначения цветовой гаммы языков, включающей не более 11 цветовых: а) названия для черного и белого цветов присутствовали во всех языках; б) если в языке было три цветонаименования, среди них обязательно присутствовало слово красный; в) при наличии в языке 4-х цветонаименований, среди них обязательно были слова либо зеленый, либо желтый; г) если в языке было пять цветонаименований, обязательно присутствовали лексемы, передающие зеленый и желтый цвет; д) шесть цветонаименований в языке включали слово синий; е) коричневый входил в палитру, если в языке было семь цветонаименований; ж) если в языке было восемь и более цветонаименований, среди них обязательно имелись слова фиолетовый, розовый, оранэюевый или серый. По мнению А.П. Василевича при работе в парадигме теорий Берлина-Кея и Сепира-Уорфа нецелесообразно ограничиваться группой «основных» цветонаименований, а следует привлекать все слова активной лексики цветообозначений конкретного языка [Василевич, 2007].

Функционально-семантическая реализация цветообозначений впрозаических произведениях Лу Синя

Рассмотрение цветонаименований в художественном творчестве Лу Синя осуществляется на базе цветовых универсалий этнокультурного сознания. Использование в художественной системе цветонаименований - важное средство создания словесной живописности и художественной образности.

Будучи эстетической единицей художественной речи, цветовая лексема вступает в сложные взаимоотношения с идеей произведения, системой образов, характеров, авторским мировидением. Изучение эстетических возможностей цветонаименований в языке писателя представляет большой интерес, так как средствами языка воссоздается цветовая картина мира, раскрываются особенности художественного мироощущения писателя, его идиостиля. Языковые репрезентации концепта цвет становятся одним из способов цветовой концептуализации мира. С исследования взаимосвязи структурных особенностей, семантических и стилистических признаков базовых цветовых концептов, их функционирования в художественной речи Лу Синя начинается реконструкция концептосферы цвета.

По периодизации китайской литературы исследователи относят творчество Лу Синя к литературе 1917 - 1937 гг. [Серебряков, 2005, с. 158]. Лу Синь #31, (настоящее имя Чжоу Шужэнь ЩЩА) родился в 1881 году в провинции Чжэцзян. Рано лишившись отца, Лу Синь как и большинство разорившихся интеллигентов сам пробивает себе дорогу в жизни. Учился в мореходной школе, затем окончил горное училище и был послан в Японию для завершения образования. Попав в Токио, Лу Синь сменил профессию и, окончив медицинский институт в Сендай, становится врачом. В двадцать девять лет, из-за материальных трудностей, возвращается в Китай, становится преподавателем в средней школе своего родного города и занимается переводами. Синьхайская революция 1911 года возвышает Лу Синя. Национальное правительство назначает его советником при министерстве народного просвещения в Пекин; в столице он получает ученую степень и кафедру национальной литературы при Государственном университете. В 1918 г. Лу Синь принимает участие в «литературной революции», печатаясь в революционном журнале "Ш т " «Новая молодежь» под псевдонимом Лу Синь [173-175].

По мнению критиков, литература того времени рассматривалась утилитарно как «инструмент преобразований в обществе, культуре и душах соотечественников» [Серебряков, 2005, с. 158]. В литературное творчество начала XX в. приходит разговорный язык, ставший средством воспроизведения окружающей действительности. На фоне всей неоднозначности восприятия политических преобразований того времени, можно охарактеризовать произведения начала века как противостояние режиму и хаосу китайского общества. Эпоха окрашена в красный, кровавый цвет из-за исторического фона - русско-японская война, русская революция 1905 года, Синьхайская революция 1911 года, движение 4 мая 1919 года в Китае. Мировые революционные преобразования провели к переводам зарубежной литературы и созданию литературных течений в подражание. Воспитанный на лучших образцах национальной словесности и мировой классической литературы, Лу Синь в 1918 году представил первый рассказ на байхуа как образец собственной литературы, в духе своего времени и страны - «Дневник сумасшедшего». В начале своей литературной деятельности Лу Синь переводил на китайский язык мировую классику: О. Уайльда, Э. По, Г. Моппасана, А.П. Чехова, Н.В. Гоголя, A.M. Горького и других. В Российской Национальной Библиотеке великий китайский писатель представлен в коллекции 500 томами собственных сочинений и литературы о нем.

Из богатой художественной палитры классической китайской литературы Лу Синь отбирал те краски, которые наиболее подходили для его собственных художественных задач - задач изображения самобытного национального характера. Лусиневские рассказы пронизывает мысль: несправедливое -феодальное и капиталистическое - общество уничтожает, опустошает человека, убивает в нем лучшие стремления и чувства. Из оригинальных художественных произведений Лу Синя в мировую сокровищницу вошли два сборника новелл:

"Bftlj/$" «Крик», включающий рассказы периода 1918 - 1922 гг., и "$??!" «Блуждания» периода 1924 — 1925 гг., а также шесть сборников этюдов, стихотворений в прозе и писем, с преимущественно публицистическим уклоном, - "J&" «Могила», "Щ Щї" «Дикие травы». Из отдельных произведений Лу Синя наиболее известны рассказы: "И" Q IEf#" «Правдивая история А-кея», "ЗїАЕНй" «Записки сумасшедшего», "ffip" «Родина», "Ш" «Лекарство», " Е " «В кабачке».

Анализ произведений прозаика такого ранга позволяет, с одной стороны, увидеть, как оперирует языковой символикой образованный и наделённый знанием мировой культуры носитель языка, с другой же - выявить своеобразие творческого преломления национальной цветовой картины мира в соответствии с авторским креативным потенциалом.

В рассказе Лу Синя «Пробуждение» «Некто сказал: наше общество -пустыня. Если это и в самом деле пустыня, то хотя в ней дико, но спокойно и тихо; хотя и немного скучно, но она помогает тебе почувствовать безбреэ/сные дали» [Лу Синь, 1989, с. 277]. Описание безрадостных, серых будней, мрачной «свинцового цвета» жизни в произведениях Лу Синя можно сравнить с пустыней. Появление в описаниях героев, раскрытии фона событий цветовых вставок, даже в пределах одного предложения, похоже на «дикий репей, надломленный и почти обреченный на смерть, все еще хочет дать маленький цветок» [Лу Синь, 1989, с. 277]. Цветовая палитра в произведениях раскрывает яркость видения мира автором.

Похожие диссертации на Концептосфера цвета в китайской языковой картине мира