Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теория тематических групп в аспекте когнитивной лингвистики 13
1.1. Основные положения когнитивной лингвистики .. 13
1.2. Когнитивные исследования номинативного пространства языка 23
1.3. Способы репрезентации структур языкового знания 28
1.4. Теория тематических групп с позиций структурной и когнитивной семантики 36
Выводы 45
ГЛАВА 2. Когнитивный анализ названий птиц в русском и китайском языках 47
2.1. Когнитивные категории и их вербальное выражение в тематической группе названий птиц ... 47
2.1.1. Репрезентация категории пространства в тематической группе названий птиц 57
2.1.2. Репрезентация категории размера в тематической группе названий птиц 64
2.1.3. Репрезентация категории времени в тематической группе названий птиц 67
2.1.4. Репрезентация категории формы в тематической группе названий птиц 69
2.1.5. Репрезентация категории цвета в тематической группе названий птиц 72
2.1.6. Репрезентация когнитивного признака поведение в тематической группе названий птиц 79
2.1.7. Репрезентация когнитивного признака звучания в тематической группе названий птиц 81
2.2. Способы восприятия мира и специфика их репрезентации в номинативном пространстве русского и китайского языков 81
2.2.1. Каналы получения информации и названия птиц 90
2.2.2. Отражение когнитивной деятельности человека в номинативном пространстве тематической группы названий птиц 100
Выводы 104
ГЛАВА 3. Тематическая группа названий птиц в семантико-когнитивном аспекте 107
3.1. Когнитивная структура тематической группы названий птиц в русском и китайском языках 107
3.2. Специфика лексической экспликации синонимических отношений в названиях птиц русского и китайского языков 127
Выводы 138
Заключение 141
Литература 150
Приложение 171
- Основные положения когнитивной лингвистики
- Когнитивные категории и их вербальное выражение в тематической группе названий птиц
- Репрезентация категории цвета в тематической группе названий птиц
- Когнитивная структура тематической группы названий птиц в русском и китайском языках
Введение к работе
Обращенность современных лингвистических исследований к изучению процессов получения, переработки, хранения и передачи информации об объектах и явлениях окружающего мира при помощи языковых средств привела к формированию нового направления языкознания - когнитивной лингвистики. Общепризнанным является то, что слово является носителем информации о внеязыковой действительности и представляет собой определенный способ обобщения человеческого опыта, является "ментальным образованием". В рамках когнитивного подхода актуальным является изучение процессов восприятия мира, выявление универсальных когнитивных категорий и особенностей их репрезентации в номинативном пространстве языка.
Когнитивные исследования лексических единиц подтверждают существование отношений корреляции между языковыми и когнитивными структурами. Предполагается, что признаки объекта эксплицируются в структуре производного слова и зависят от объективных — природных, социальных, психосоматических - условий. Когнитивный анализ эквивалентных тематических групп в различных языках позволяет выявить общие и специфические знания о мире, репрезентированные в номинативном пространстве, выявить особенности восприятия мира.
В традиционной семасиологии нет объяснения причин семантического и структурного сходства лексико-семантических групп в неродственных языках, тогда как когнитивный подход частично позволяет ответить на вопрос о единстве и различиях членения окружающего мира в разных языках и выявить национальные черты в процессе познания окружающей действительности.
Актуальность избранной темы обусловлена недостаточной изученностью процессов восприятия информации об объектах окружающего мира и способах ее хранения языковыми средствами в разных языках.
5 Проблематика работы отвечает одной из важнейших задач современной лингвистики - изучению когнитивной структуры языкового знака и его системного анализа в тематических группах, что позволяет выявить его специфику в различных языках.
Исследовательская гипотеза. Предполагается, что тематические группы в различных языках строятся на основании общих когнитивных категорий, содержащихся в структуре единиц, входящих в тематическую группу. Последовательный когнитивный анализ лексических единиц должен выявить универсальные языковые закономерности и уникальные явления, связанные с общей ментальной природой человека и культурной спецификой этноса, в языках различной типологии.
Объект исследования. В качестве объекта исследования выбрана тематическая группа "птицы", представляющая в лексической системе любого языка в силу прозрачности ядерной семы целостное замкнутое образование. Выбор номенклатурных названий птиц в неродственных языках в качестве объекта исследования был обусловлен тем, что, с одной стороны, эта лексика отражает особенности языковой системы и на семантическом, и на словообразовательном уровне, с другой - тем, что названия птиц национально специфичны - связаны с культурой народа и особенностями национального сознания. Однако для глубокого и всестороннего анализа названий птиц в анализируемых языках - русском и китайском, выявления универсальных и национальных характеристик данного пласта лексики необходимо было ограничить количество лексических единиц, которых в русском языке насчитывается более восьми тысяч. Для создания целостной адекватной языковой картины были выбраны только наименования тех видов птиц, которые обитают и на территории России, и на территории Китая. Общий список эквивалентных объектов насчитывает 618 единиц.
Порядок анализа обусловлен иерархической структурой языка и взаимосвязью различных его уровней. Последовательный анализ единиц, входящих в тематическую группу, позволяет установить, в какие формы
"упаковываются" знания о мире и как они отражаются в производных номинациях.
В сравнительно-сопоставительном исследовании учитывается только прямое денотативное значение. Что касается сравнения слов на уровне переносных значений, то это намечено нами как перспективное исследование, хотя целый ряд наблюдений имеет место в настоящей работе.
Названия птиц уже служили объектом специальных исследований. На материале русского языка тематическая группа названий птиц являлась предметом ономасиологического, мотивационного и семантического анализа в работах М.М.Гинатулина (1973), Н.Д.Голева (1974), Л.Ф.Моисеевой (1974), Г.М.Левиной (1977), О.А.Рыжкиной (1979), Д.С.Сетарова (1984), О.П.Сологуб (1987), А.Д.Адиловой (1996), Л.Ю.Гусева (1997), Вендиной (1998), И-Е.Козловой (1999), Ф.Б.Альбрехт (1999), Я.Л.Белициной (2000), Ц.Ц.Огдоновой (2000), Т.А.Шишкиной (2000) и др. И хотя к настоящему времени система мотивированных названий птиц русского языка в сопоставлении с английским, немецким, французским, польским, украинским, и казахским языками описана достаточно полно (см. работы А.Д.Адиловой, М.М.Гинатулина, И.Е.Козловой, Г.М.Левиной, О.П.Сологуб и др.), сопоставительный анализ русских и китайских названий птиц не проводился, кроме того, группа не исследовалась и с позиций когнитивной лингвистики.
К настоящему времени проведены исследования когнитивного пространства некоторых тематических групп европейских языков (Кустова 2000, Панасенко 2000, Рябко 2000 и др.). Так как сопоставительный когнитивно - ономасиологический анализ русского и китайского языков не проводился, в ходе исследования эквивалентных единиц возникли некоторые трудности. Однако существует возможность выявления и описания общего и специфического в номинативном и концептуальном пространстве системы названий птиц в неродственных языках (русском и китайском).
7 Цель исследования - на примере когнитивного и семантического анализа одного из участков лексической системы (названий птиц) выявить универсальные когнитивные категории, являющиеся основой номинации единиц, входящих в одну тематическую группу, систематизации и структурирования внешнего опыта, установить универсальные и уникальные явления русского и китайского языков.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть основные идеи современной когнитивной лингвистики.
Установить релевантные признаки, попадающие в центр внимания носителей русского и китайского языков при номинации таких объектов окружающего мира, как птицы, определить базовые познавательные единицы, объективируемые в языке.
Определить наиболее значимые элементы когнитивного пространства (когнитивные категории) для каждой языковой общности; установить универсальные и уникальные явления в номинативном пространстве двух . неродственных языков — русского и китайского.
4. Описать лексическое наполнение когнитивных категорий в
тематической группе названий птиц русского и китайского языков.
5. Выделить ведущие каналы восприятия объектов окружающего мира
(на материале группы названий птиц), определить специфику восприятия
мира русскими и китайцами.
Так как исследование носит комплексный характер и обращено к
понятийному аппарату различных разделов лингвистики (ономасиологии,
семасиологии, мотивологии), мы не ставим перед собой задачу детально'
рассматривать теоретическую базу данных разделов, а придерживаемся
общепринятых определений, частично представленных в "Лингвистическом
энциклопедическом словаре" (1990) и теоретических исследованиях
Н.Д.Голева, С.Д.Кацнельсона, Е.С.Кубряковой, Е.В.Лукашевич,
8 ВАПищальниковой, А.И.Смирницкий, В.М.Солнцева, Ю.В.Фоменко и многих других.
Материал исследования. В основу настоящего исследования были положены русские и китайские названия птиц, представленные во многих лексикографических словарях и справочниках. В анализе использовались названия только тех видов птиц, которые распространены на территории этносов, что дает богатый материал для изучения когнитивной специфики тематической группы названий птиц в неродственных языках.
Сбор лингвистического материала осуществлялся по разным источникам. Начальный список был получен путем сплошной выборки из «Словаря русского языка» (Словарь русского языка: В 4 т. - М.,1986) и из «Словаря современного китайского языка» (Словарь современного китайского языка. - Пекин, 1994). При переводе названий использовались различные русско-китайские и китайско-русские словари (Большой русско-китайский словарь: В 4 т. - М., 1984; Большой русско-китайский словарь. -Пекин, 1992; Большой русско-китайский словарь. - Шанхай, 1997; Китайско-русский словарь. - Пекин, 1977; Китайско-русский словарь. — Пекин, 1992; Новый китайско-русский словарь. - Пекин, 1998; Русско-китайский словарь. -Пекин, 1962; Словарь современного русского и современного китайского языков. - Сиань, 1990 и др.). В ходе переводческой работы был обнаружен ряд неточностей в толкованиях. Для устранения этих неточностей была использована научная орнитологическая литература: определители и каталоги птиц России и Китая (Птицы Советского Союза: В 6 т. - М., 1951-1956; Zhongguoniaolei (Птицы Китая).- Непал, 1998 и др.). К Латинскому научному названию подбирался соответствующий эквивалент в русском и китайском языках. Материалом исследования послужили 618 номенклатурных единиц (618 реалий), которые реализованы в 1643 лексических единицах русского языка и 833 единицах китайского языка. Общее количество анализируемых единиц - 2476.
Методы исследования вытекают из общей цели и задач и предполагают
9 проведение следующих типов анализа:
1) компонентного анализа - для выявления семного состава лексических
единиц тематической группы названий птиц русского и китайского языков;
2) оппозитивного анализа - для выявления их всевозможных
релевантных оппозиций в составе различных парадигм путем сравнения
языковых единиц;
3) структурного, в том числе и словообразовательного, анализа названий
птиц с тем, чтобы установить характерные черты способов номинаций и их
удельный вес в анализируемых языках;
когнитивного анализа - для выявления основных понятийных категорий, нашедших свое отражение в названиях птиц, а также каналов получения информации, этапов когнитивной деятельности человека по познанию птиц как объектов окружающей природы и отражению этого знания в обобщенных структурах представления знания;
статистического анализа — для установления количественных характеристик элементов выделяемых подгрупп.
Положения, выносимые на защиту:
1. Познавательная и номинативная деятельности тесно связаны. Изучение тематических групп с когнитивных позиций позволяет объективными методами выявить универсальные структуры познания окружающей действительности и установить особенности их лексической репрезентации в языке.
2.В русском и китайском языках названия птиц представляют собой особую тематическую группу, элементы которой связаны сложными внутрисистемными отношениями: тематическими, гиперо-гипонимическими, синонимическими, функционально-стилистическими.
3. Тематическая группа представляет собой сложное иерархическое образование, элементы которого связаны когнитивными отношениями. Универсальный характер структуры ТГ обусловлен общностью когнитивных категорий, представленных в образующих ее лексических единицах.
4. В основу русских и китайских названий птиц могут быть положены
следующие признаки: ареал распространения, время активности, размер,
особенности строения, окраски, поведения, голоса. Данные признаки
рассматриваются как категории, которые имеют различную качественную и
количественную представленность в анализируемых языках.
5. Категории места, формы, цвета, времени, поведения, звучания
связаны с перцептивной деятельностью человека. Информацию о птицах
носители русского и китайского языков получают через зрение, слух,
обоняние и осязание. Доминирующим каналом восприятия птиц в двух
языках является зрение, типичное сочетание — зрение и слух.
6. Информация, содержащаяся в единицах тематической группы, может
быть получена по различным когнитивным каналам, количественная и
качественная репрезентация которых отражает особенности восприятия мира
у разных народов.
Новизна исследования. В традиционном языкознании сопоставление русского и китайского языков проводилось фрагментарно. Круг задач, решавшихся в вышеназванных работах, был ограничен либо одним отдельно взятым языком (подъязыком), либо сопоставлением двух языков в одном аспекте. Именно это и определило новизну исследования, которое представляет собой первый опыт анализа тематической группы названий птиц в русском и китайском языках. Кроме того, комплексный подход позволяет осмыслить традиционные данные в новом ракурсе, выявить универсальные и уникальные языковые явления, определить национальные особенности русского языка в сопоставлении с китайским.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в развитие когнитивной лингвистики (когнитивной семантики), теории тематических групп, может представлять интерес для лексикологии и лексикографии и исследований в области языковой картины мира, при изучении исторических, культурологических факторов формирования тематических групп и определении национальной специфики
языка.
Выявленный нами материал и его анализ представляет теоретическую и практическую ценность в лексико-типологических исследованиях.
Практическая значимость исследования заключается в непосредственном выходе в лексикографическую практику. Материалы настоящего исследования могут быть использованы при создании двуязычных и толковых словарей книжных и народных названий птиц в русском и китайском языках. Результаты исследования могут также использоваться при обучении иностранных студентов русскому языку и русских студентов китайскому языку, а также при изучении курсов «Китайский язык», «Культура Китая», «Культурология» на филологических и востоковедческих факультетах.
Апробация работы. Результаты исследования были апробированы при обучении русскому языку китайских студентов в России (г. Новосибирск) и в Китае (г. Цзинань, г. Янтай, г. Ченду); кроме того, материалы диссертации использовались в практической работе по обучению китайскому языку как иностранному в России (Новосибирский государственный педагогический университет) и в Китае (Сычуаньский университет, Яньтайский университет). Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедр русского языка Института иностранных языков г. Ченду (Китай), Института иностранных языков Шаньдунского педагогического университета (Китай), Яньтайского университета (Китай), Сычуаньского университета (Китай), а также на заседаниях кафедры общего и исторического языкознания и кафедры истории мировой культуры Новосибирского государственного педагогического университета.
Основные теоретические положения и практические результаты исследования докладывались автором на Третьих Филологических чтениях (Новосибирск, 2002 г.), на «Шастинских чтениях» и XI научно-практическом семинаре Сибирского регионального вузовского центра по фольклору «Народная культура Сибири» (Иркутск, 2002 г.), на конференции «Язык и
12 культура» (Новосибирск, 2003 г.). Содержание диссертации отражено в четырех публикациях общим объемом 1,3 п.л.
Данное исследование помогает определить национальную специфику номинативного пространства и способы восприятия мира, имеет практический выход в лексикографию и преподавательскую работу.
Соответственно целям исследования строится и композииия работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, а также приложения на русском и китайском языках.
Основные положения когнитивной лингвистики
В отечественном языкознании существует традиция вычленения различных лексических группировок на основе семантического сходства или различия. В семантике, которая начала активно разрабатываться с конца 60-х годов (см. работы Уфимцевой 1962, 1968; Ахмановой 1966; Арнольд 1970; Гака 1972; Долгих 1973; Шмелева 1973, 1977; Караулова 1975; Супруна 1975; Васильева 1975, 1990; Солнцева 1977; Гинзбург 1978; Стернина 1979; Новикова 1982; Никитина 1983, 1998; Плотникова 1984; Кузнецовой 1979; Левицкого 1989; Фоменко 1991; Черняк 1992 и др.), особое внимание уделяется проблемам системности лексического уровня языка на основе парадигматических и синтагматических отношений.
В основе парадигматических отношений лежит семантическое сходство слов, наличие общих сем в семантической структуре разных слов.
Под лексической парадигмой обычно понимается "объединение грамматически однородных слов, имеющих семантическую общность" [ЛЭС 1990, с. 366]. На основе интегральных и дифференциальных признаков (сем) выделяются парадигматические группировки разного типа. К ним относятся синонимические ряды, антонимические пары, родо-видовые группировки, лексико-семантические и тематические группы, семантические поля.
Общепризнанным является тот факт, что семантическое поле - наиболее общее объединение слов в системе языка. Однако термин "поле" понимается по-разному. Семантическое поле иногда определяется как "совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания (и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых ими явлений)" [Кобозева 2000, с. 124]. Как отмечается в "Лингвистическом энциклопедическом словаре", термин "поле" часто употребляется недифференцированно, наряду с терминами "группа" (лексико-семантическая группа, тематическая группа) и "парадигма" (лексико 37 семантическая парадигма, синтаксическая парадигма и др.) [ЛЭС 1990, с. 381]. Семантические поля, по мнению П.Н.Денисова, имеют ряд специфических признаков, в число которых входят признаки "целостности, упорядоченности, полноты, непрерывности и нек. другие" [Денисов 1993, с. 135].
В литературе по семантике выделяются два вида полей: 1) предметные поля (цветообозначения, названия животных, названия мер и т.д.); 2) понятийные поля (обозначения состояний, процессов мышления, возможности, существования и т.д.). Различия предметных и понятийных полей определяются спецификой их организации. В предметных полях слова связаны парадигматическими отношениями преимущественно в силу системности объектов окружающего мира, а в понятийных - в силу системности выражения понятий в различных языках.
Трудность выделения лексических группировок связана с тем, что все типы объединений "не складываются в целое как кирпичики, а проникают друг в друга и перекрещиваются" [Попова, Стернин 1984, с. 91]. В основе выделения любой семантической группировки лежит интегральный семантический признак, который может иметь как абстрактный характер (например, "чувство", "поведение", "отношение"), так и конкретный характер (например, "мебель", "рыба", "пища"). З.Д.Попова и И.А.Стернин считают, что семантические группировки могут выделяться на основе исходного слова (например, идея, красота, любовь), по общей абстрактной семе (например, названия одежды, птиц, мебели), по интегральной семе (например, "большой", "сильный") [Попова, Стернин 1984, с. 96].
Основные понятия семантики - лексико-семантическая группа (ЛСГ) и тематическая группа (ТГ) - имеют различную интерпретацию. Под ЛСГ обычно понимается объединение слов одной части речи на основе интегральной семы, единицы которой связаны сложными отношениями на основе дифференциальных сем. Под ТГ понимается объединение слов на основе тематического сходства. М.Н.Фомина, например, отмечает, что слова могут объединяться в семантические классы на основании как лингвистических, так и нелингвистических характеристик. Так, слова, называющие предметы быта, объекты природы, связаны единой темой и сходством обозначаемых понятий. Такие группировки лексики автор и называет тематическими группами [Фомина 2001, с. 12].
Общим для ЛСГ и ТГ является наличие иерархической структуры и семантических связей между элементами группы. Обычно отмечаются следующие различия ТГ и ЛСГ. 1. ЛСГ являются частью ТГ. 2. В ЛСГ могут объединяться слова одной части речи (существительные, прилагательные, наречия, глаголы), а в ТГ - слова разных частей речи. 3. В ЛСГ слова объединяются на основе интегральной семы, поэтому единицы ЛСГ имеют сходную структуру, тематическое же объединение слов основывается на сходстве элементов объективного мира. 4. Единицы ЛСГ обычно связаны отношениями сходства или различия, а единицы ТГ - гиперо-гипонимическими, т.е. ведущими семантическими отношениями для ЛСГ являются синонимические и антонимические, а для ТГ - гипонимические и гиперонимические. 6. Единицы ЛСГ связаны сильными семантическими связями, а единицы ТГ - слабыми. 7. В ТТ обязательно наличие слов, обозначающих родовые понятия, а в ЛСГ - необязательно. Некоторые отечественные лексикологи не выделяют ТГ как самостоятельную группировку семантического уровня языка (см., например, работы П.Н.Денисова, Э.В.Кузнецовой, Д.Н.Шмелева). Так, Н.П.Денисов в качестве основных внутрисистемных объединений слов выделяет только семантические поля и ЛСГ. Он пишет: " ЛСГ, на наш взгляд, строится из слов какой-либо одной части речи, причем эти слова должны иметь общие семы и общие синтаксические позиции" [Денисов 1993, с. 125]. Тематические группы, по мнению автора, входят в состав ЛСГ. Н.П.Денисов отмечает, что в некоторых случаях ЛСГ и ТГ могут совпадать. В качестве примера он приводит следующий ряд слов: город - пригород - предместье - селение -поселок - село и т.д. [Денисов 1993, с. 136].
Э.В.Кузнецова в основу выделения ЛСГ кладет категориальный семантический признак. Под ЛСГ она понимает любую группировку слов, имеющую, помимо общих грамматических сем, одну (или несколько) категориально-лексических сем (классем, архисем) [Кузнецова 1982, с. 74]. Таким образом, основанием выделения ЛСГ является наличие категориально-лексической семы, которая имеет общий характер, что не позволяет дифференцировать тематические и лексико-семантические группы. Таким образом, автор под лексикочжмангической группой понимает и ЛСГ, и ТГ.
В исследованиях по семантике отмечается, что ТГ различаются количественно. Число единиц, входящих в тематическую группу, прямо зависит от степени абстрактности интегрального признака. Предполагается, что группы, имеющие более абстрактную интегральную сему, являются более обширными и обладают слабыми межгрупповыми связями. Мы полагаем, что на количество единиц, входящих в ТГ, влияет не только степень абстрактности интегральной семы, но и степень вербальной представленности внеязыковой действительности в конкретном языке. Ю.Н.Караулов отмечает, что наиболее богаты словами и хорошо структурированы области "Человек" и "Вселенная". Это можно объяснить степенью практической значимости данных сфер для существования этноса.
Когнитивные категории и их вербальное выражение в тематической группе названий птиц
Названия птиц отражают многовековые наблюдения человека над внешним видом и повадками птиц, передают отношение людей к птицам как к части окружающего мира. С одной стороны, названия птиц содержат информацию как о типичных чертах строения, окраски, поведения птиц, так и о других ярких признаках (особенностях окраски самца в брачный период, ареале распространения и др.), которые отражены не только в словарных дефинициях, но и во внутренней форме слова. М.М. Гинатулин в статье «К проблеме номинации и мотивации слов» отмечает, что процесс наименования предметов происходит путем абстрагирования наиболее характерных, отличительных признаков и свойств объекта [Гинатулин 1970, с. 119]. С другой стороны, в названиях птиц содержатся специфические фоновые знания, позволяющие восстановить географическую, социальную, культурную специфику этноса.
Мы считаем целесообразным проведение дальнейшего исследования, используя понятие «категория». В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» указывается, что под языковой категорией может пониматься «любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства» [ЛЭС 1990, с. 215]. В соответствии с этим в основу языковых категорий кладутся такие философские понятия как качество, количество, действие, состояние, сущность, место, время и т.д., так как они связаны с формированием понятия. В некотором смысле категория - это "некоторый признак (параметр), который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением признака" [ЛЭС 1990, с. 215].
В когнитологии под «категорией» понимается одна из форм мышления человека, позволяющая обобщить его опыт и осуществлять его классификацию [Кубрякова 1997, с. 45]. В нашей работе мы придерживаемся традиционного понимания категории как результата когнитивной и классификационной деятельности человека, направленной на создание системы классов на основании универсального семантического признака. В рамках когнитологии существуют различные подходы к выделению универсальных языковых категорий. В работе «Роль человеческого фактора в языке» универсальные категории рассматриваются как универсальные единицы человеческого сознания и культуры, связанные с восприятием действительности. В их число входят следующие: время, пространство, изменение, причина, судьба, число, отношение чувственного к сверхчувственному, отношение частей к целому [Роль человеческого фактора в языке 1988, с. 61].
Н.И.Панасенко определяет категорию как "результат когнитивной и классификационной деятельности человека, направленной на создание системы классов на основании универсального семантического признака" [Панасенко 2000, с. 181]. Каждая категория состоит из центрального члена, именуемого прототипом, а также совокупности главных членов, составляющих ядро тематической группы (лексико-семантического поля), и второстепенных членов, образующих периферию.
Категория - "одна из познавательных форм мышления человека, позволяющая обобщать его опыт и осуществлять его классификацию" [Кубрякова 1996; с. 45]. В рамках когнитологии категория рассматривается как основа классификации человеческого опыта на основе определенных рубрик. Е.В.Лукашевич отмечает, что когнитивные структуры тесно связаны с языковыми структурами, практически неотделимы от них; однако когнитивные структуры не привязаны к языковому знаку [Лукашевич 2002, с. 68]. Таким образом, можно выделить следующие признаки когнитивных и языковых структур: 1. Когнитивные структуры связаны с мышлением, а языковые структуры - с языком; однако и те и другие отражаются в языке. 2. Когнитивные структуры имеют иерархический характер, который зависит от "конкретных требований среды" (термин Р.М.Фрумкиной), языковые структуры также имеют иерархический характер, который зависит от языковой системы. 3. Когнитивные структуры объективно независимы от конкретного языка и имеют универсальный характер, языковые структуры зависят от конкретного языка и отражают его специфику. 4. Когнитивные структуры не являются напрямую связанными с конкретным языковым знаком, а языковые структуры отражены в определенном языковом знаке или группе знаков. 5. Когнитивные структуры могут быть зафиксированы в языковых единицах (имеют факультативный характер), языковые структуры обязательно присутствуют в языковых единицах (имеют обязательный характер). 6. Когнитивные структуры исчислимы (имеют качественное и количественное ограничение), языковые структуры неисчислимы и варьируются от языка к языку. А.Н.Кобрина выделяет три основных типа категорий: 1) категории, которые представляют отражение реальности в виде форм и предметов мысли (т. е. совпадают с "понятиями" в философии); 2) категории - параметры (признаки, характеристики, являющиеся мыслительными референтами категорий вида, времени, числа, падежа и т.д.); 3) операционные (релятивные) категории, т. е. те категории, которые лежат в основе схем реализации [Кобрина 2000, с. 173].
На наш взгляд, данная классификация не является не совсем адекватной, так как автор не различает языковые и когнитивные категории, которые относятся к разным понятийным системам. Вероятно, необходимо выделить особую группу когнитивных категорий, которые участвуют в акте номинации, могут эксплицироваться в семантической структуре слова и формируют семантические группировки лексического уровня языка.
Специфика когнитивного подхода к категориям видится в следующем: классическая теория категорий рассматривает отношения между реалиями естественно мира безотносительно к человеку, т. е. не рассматривает вопрос о том, как человек осмысливает окружающий мир, при когнитивном подходе в центре анализа находятся способы интерпретации окружающего мира при помощи когнитивных моделей, частью которых и являются когнитивные категории. В американском направлении когнитивной лингвистике сложилось представление о том, что понятийные категории, в отличие от "классических" категорий не определяются множеством необходимых и достаточных условий, а имеют свойства, сближающие их с прототипами, в связи, с чем некоторые их реализации являются более типичными примерами, чем другие (см.: Ченки 1996, с. 69). Джакендорф считает, что нельзя ограничивать категорию внешними условиями и помимо радиальности выделяет и другие формы существования когнитивных категорий: а) градуальное условие (например, цветообозначения); в) условие типичности (черты должны быть подтверждены исключениями). Мы считаем, что выделение когнитивных категорий позволяет выявить универсальные черты человеческого познания, отраженные в языке.
Репрезентация категории цвета в тематической группе названий птиц
Признак цвета, наряду с размером, входит в число важнейших признаков, кладущихся в основу наименования птицы. Он необычайно важен в когнитивной деятельности человека. Р.М.Фрумкина отмечает, что «мир цвета» - чисто психический феномен, являющийся порождением нашего глаза и мозга [Фрумкина 1984, с. 6]. В результате многочисленных исследований категории цвета установлено, что термины цвета отдельного языка не всегда могут соответствовать друг другу (Гао Хайянь, В.Ш.Курмакаева, Л.В.Лаенко, В.М.Рузин, Р.М.Фрумкина и др.). Это связано с тем, что способы классификации цвета представляют собой итог чувственного познания мира и отражают свойства национального менталитета. Кроме специальных лексем, обозначающих цвет (белый, черный, красный, синий, желтый и т.д.), каждый язык имеет другие способы экспликации цвета (серебряный, седой и т.д.).
Цветовосприятие кодируется при помощи трех параметров - тон (собственно цвет), яркость, насыщенность. А.Вежбицкая полагает, что цветовосприятие является одинаковым для всех групп людей, но языковая репрезентация цвета различна в разных культурах [Вежбицкая 1997, с. 238].
Предполагается, что названия цвета связаны с элементами человеческого опыта. Данные человеческого восприятия субъективны и варьируются от культуры к культуре. Вероятно, является целесообразным связывание цветообозначений с видимыми чертами окружающей среды. Для интерпретации цвета в разных языках А.Вежбицкая предлагает ввести следующие универсальные "модели": огонь, солнце, небо, день ночь и др. [Вежбицкая 1997, с. 284]. В названиях птиц русского языка нами были выделены следующие цвета: черный (95 слов): черныш, чернушка (нар.), черная ворона, черная кукушка, черная казарка и др.; белый (85 слов): белянка (нар.), белая трясогузка, белая синица, белый аист, снежная сова (нар.) и др.; красный (39 слов): красноголовый нырок, краснобаш (нар.), красноусик (нар.), красношейка (нар.), краснозобик (нар.), соловей-красношейка, красный вьюрок, красный коршун, красная утка (нар.), огнянка (нар.), огарь и др.; серый (30 слов): серуха (нар.), серушка (нар.), серый дрозд, серая славка, серый жаворонок, серый сорокопут, серый гриф, пепельный улит и др.; пестрый (20 слов): пеструшка (нар.), пестрогрудая мухоловка, пестроголовка, пестролщый буревестник, пестрошеика, пестроносыи турпан, пестрый пыжик, пестрогрудка (нар.) и др.; желтый (17 слов): желтобрюшка (нар), желтобровка (нар.), желтоглазка (нар.), желтая плиска (нар.), желтоносая кряква, желтоклювая цапля, желтоголовая трясогузка, желтоголовая цапля и др.; рыжий (17 слов): рыжий воробей, рыжая славка, рыжехвостая каменка, рыжепоясничная ласточка, рыжешейная овсянка, рыжебрюхий дятел; зеленый (16 слов): зеленушка, зеленый дятел, зеленый конек, зеленая кваква и др.; сизый (14 слов): сизарь, сизый дрозд и др.; синий (12 слов): синехвостка (нар.), лазоревка, синяя птица, синюга (нар.), синюха (нар.), синий каменный дрозд, голубая чернеть и др.; бурый (12 слов): бурая оляпка, бурая сутора, бурый голубь, бурокрылая ржанка и др.; розовый (9 слов): розовая чечевица, розовый скворец, розовый пеликан. В русском языке нами выявлено 373 названия птиц, в которых указывается на окраску части особи. С учетом прямых и косвенных номинаций доминантными являются черный (26%), белый (22,8%) и красный (10,5%) цвета. Приведем несколько примеров: белозобка (нар.), белобок (нар.), белобровик (нар.), белоглазка (нар.), белошейка (нар.), белогорлик (нар.), белокрылая крачка, белобрюхий рябок, белолобый гусь, белошапочная горихвостка, Черноголовка (нар.), чернозобик (нар.), черногуз (нар.), черноголовая гаичка, чернохвостая чайка, черногорлая завирушка, черногрудый воробей, краснобаш (нар.), краснокрыл (нар.), краснонос (нар.), красноножка (нар.), красноусик (нар.), краснобрюхий зубарь (нар.), рыжешейка(нар.), горихвостка, огарь (нар.) и др. Наиболее важными для носителя русского языка является окраска верхней части птицы, поэтому в названиях птиц обычно категоризируется окраска головы и шеи. В китайской культуре цвет является важнейшей категорией. В китайском языке признак цвета в наименовании птиц является наиболее частотным. Он обычно выражается при помощи специальных корней bai (белый), hei (черный), hong (красный), hui (серый), huang (желтый), lu (зеленый), Ian (голубой), ban (пестрый). Приведем несколько примеров: baiguan (белый аист), huiyan (серый гусь), heiyan (черная казарка) — «черный гусь», heiqinji (тетерев) — «черная курица», banjiu (азиатская горлица) — «пестрая горлица», bandong (рыжий дрозд) - «пестрый дрозд», hongyuan (красный сокол), langequ (синий соловей).
В названиях птиц китайского языка, как и русского, указывается на цвет не только всей особи, но и ее части. Напр.: baitoubei (белощекий бюльбюль) -"белоголовый бюльбюль", hongxionqu (малиновка) - "красногрудый соловей", huangzuiwu (желтоголовая овсянка) - "желторотая овсянка", baimaodiao (могильник) - "белобровый орел", huibeisun (дербник) - "черноспинный сапсан". Из данных примеров видно, что в языках концептуализируются разные цвета. В дальнейших исследованиях можно попытаться установить закономерности выбора цвета и части тела птицы в процессе номинации.
В группе названий птиц нами выделено 428 названий, содержащих категорию цвета, что составляет 50,6 % от общего количества наименований. Кроме прилагательных цвета {белый, черный, красный, желтый и т.д.), в китайском языке используются косвенные номинации для обозначения цвета {снег, золото, огонь, уголь и т.д.). Например: huolieniao (розовый фламинго) — «огненная птица», хиеуап (белый гусь) — «снежный гусь».
В названиях птиц китайского языка нами были выделены следующие цвета: белый (86 названий), черный (55 названий), красный (51 название), серый (43 названия), пятнистый (34 названия), желтый (28 названий), коричневый или бурый (12 названий), насыщенно-черный (12). синий (11 названий), кроваво-красный (11 названий), зеленый (11 названий), золотой (11 названий), киноварно-красный (11 названий), бурый (8 названий), пестро-рябой (7 названий), фиолетовый (7 названий), серо-белый (6 названий), «qin» (синий, серый или зеленый) (5 названий), каштановый (5 названий), снежный (5 названий), цветной (4 названия).
Например: baitoubei (белощекий бюлъбюль) - "белоголовый бюлъбюлъ", hongxionqu (малиновка) - "красногрудый соловей", huangzuiwu (желтоголовая овсянка) - "желторотая овсянка", baimaodiao (могильник) - "белобровый орел", huibeisun (дербник) - "черноспинный сапсан".
Когнитивная структура тематической группы названий птиц в русском и китайском языках
Познавая реальный мир, изучая вещи и факты, устанавливая в них общее и различное, человек идентифицирует вещи и явления, формирует понятия о классах предметов и их свойствах, устанавливает связи и взаимозависимости между ними. Результатом такого познавательного процесса является классификация, которая должна «максимально отражать и распределять закономерные связи существенных признаков в вещах, явлениях, процессах и т.д.» [Языковая номинация 1977, с. 92].
Лексическая группа названий птиц в современном русском и китайском языках представляет собой особую макрогруппу слов, объединенных темой «птица»1. Единство элементов в данной группе определяется «денотативным фактором, общностью самих явлений» [Кузнецова 1989, с. 71]. Совокупность всех оппозиционных связей формирует внутреннюю парадигматическую структуру группы. Эта структура имеет иерархический характер, т.к. все элементы группы связаны с базовой единицей (архисемой).
Ю.С.Степанов, анализируя способы семантического описания, выделяет два типа определений (денотативные и сигнификативные), которые обусловлены связью фонетического слова с объектом и понятием об объекте. Данный автор считает, что к денотативным словам относятся имена, имеющие ярко выраженный предметный характер и предполагающие перечисление их составных частей. К сигнификативным словам он относит единицы, отражающие логические родо-видовые связи [Степанов 1998, с. 639]. Исходя из этого, названия птиц представляют собой тематическую группу слов денотативного типа.
Особенностью парадигматических отношений единиц денотативной группы, по мнению Ю.Н.Караулова, Ю.С.Степанова, А.А.Уфимцевой, является отсутствие (как правило) синонимов, специфический характер антонимии, наличие гипонимов, которые выступают как заместители "суперординаты" (термин Ю.С.Караулова).
При сопоставительном исследовании единиц тематической макрогруппы названий птиц центральной частью анализа становятся названия родов (архисемы) и видов (классемы). Архисема - это центральная родовая интегрирующая сема в структуре названий птиц. Архисемы и классемы находятся в гиперо-гипонимических отношениях. Под гиперо-гипонимическими отношениями мы, вслед за М.В.Никитиным, понимаем «род классификационных концептуальных связей, отражающих уровни сходств и различий вещей, даже если эти вещи никак не взаимосвязаны» [Никитин 1996, с.444]. Мы полагаем, что при сопоставлении эквивалентных тематических групп, их структуры, специфики заполнения номинативного пространства анализируемой группы легко выявляются особенности менталитета народа, национально-культурная специфика.
В ходе анализа языкового материала нами было отобрано 618 эквивалентных объектов, а именно - птиц, обитающих на территории двух стран. Словарные толкования названий птиц в русском и китайском языках содержат указания на следующие признаки: размер (маленький, небольшой, крупный), цвет (яркая окраска, темная окраска, серый цвет, желтый цвет, с красной грудкой и др.), особенности строения (с длинным хвостом, с большим клювом и др.), среда обитания (морской, речной, обитающий в лесах и т.д.), особенности питания (питающийся семенами, рыбой, хищный и др.), особенности поведения (ползающий по деревьям и др.), времени жизненной
Специфику интерпретации значения слова в разноязычных словарях рассмотрим на примере слова «ласточка». В «Словаре русского языка» в 4-х т. ласточка - «перелетная птица с узкими острыми крыльями, юркая и быстрая в полете», в «Словаре современного китайского языка» - «один из видов птицы, которая питается насекомыми, приносит большую пользу сельскому хозяйству, и хвост которой разделяется на части, напоминающие ножницы» (перевод мой.. — О.Д.). В русском и китайском языках лекса «ласточка» имеет различный семный состав. Сема, отражающая особенности строения, является общей. Однако в русском языке указана сема поведения -«юркая и быстрая в полете», а в китайском — семы питания («питается насекомыми») и практической значимости («приносит большую пользу сельскому хозяйству»).
Как отмечалось во второй главе, признаки, отличающие один вид от другого, могут быть эксплицированы во внутренней форме русских и китайских наименований различных видов птиц. Например: коноплянка (птица, питающаяся коноплей), белянка (нар.) (птица белого цвета), рейчик (нар.) (издающая при полете крик «рей-рей»), кустарник (нар.) (держится в кустах), пересмешка (копирует голоса различных птиц), кайра (издающая крик «каара»), рыболов (нар.) (схватывает рыбу), перепелятник (питается перепелами), уиои «рыбная чайка» (питается рыбой).
О специфики значения имен предметных классов Н.Д.Арутюнова пишет: «Имена естественных классов преследуют более всего идентифицирующие цели. Для них акт идентификации мало чем отличается от акта классификации. Установить принадлежность к тому или другому классу цветка, букашки, насекомого, птицы, зерна, вещества и значит его идентифицировать» [Арутюнова 1999, с.22]. Лингвистическая классификация названий птиц тесно связана с когнитивными категориями. Выявление инвентаря признаков, лежащих в основе номинации конкретной птицы в разных языках, позволяет сформировать естественную «базу данных» о птицах; на основе инвентаря признаков воссоздать их многомерные конфигурации - фреймы — как единицы представления знаний. Представление названий птиц в виде фрейма дает возможность визуализировать мотивировочные признаки, которые лежат в основе номинации.
Обобщенные данные когнитивного анализов названий птиц можно представить в виде структурного фрейма, в котором можно выделить следующие части (признаки, слоты) : 1) признаки внешнего вида (габитус) -строение (обычное - необычное), размер (большой - средний — маленький), цвет (целое — часть); 2) признаки локализации (локативы) — бытовой ареал обитания, рельеф местности, географические регионы, стороны света; 3) темпоральные признаки (циклическое время) — время года (зима — весна — осень), время суток (утро, ночь); 4) признаки звучания — связь звуков, издаваемых птицами, со звуками, издаваемыми человеком, животными и различными предметами; 5) признаки поведения — сходство поведения с человеком и другими объектами живой природы; 6) признаки питания -указание на объект питания; 7) количественные признаки.