Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Категория относительного времени: пределы варьирования 10
1. Время как грамматическая категория в разноструктурных языках 10
1.1 Синтетические флективные языки 12
1.2 Аналитические флективные языки 15
2. Относительное время 27
2.1 Абсолютные и относительные времена 27
2.2 Дейктические и анафорические времена 34
2.3 Трёхчленная оппозиция 39
2.4 Четырёхчленная оппозиция 42
3. Относительное время и таксис 43
3.1 Таксис 43
3.2 Таксис и относительное время 46
4. Относительное время и временной порядок 48
Выводы по Главе I 50
Глава II. Формы выражения относительной темпоральности в синтаксических конструкциях различных типов 52
1. Простое предложение 54
1.1 Причастия и причастные обороты 54
1.1 Деепричастие и герундий 64
1.2 Инфинитивные обороты и предложения 68
2. Сложное предложение 102
2.1 Прошедшие времена изъявительного наклонения и индикатива 102
2.2 Настоящее время изъявительного наклонения и индикатива 131
2.3 Будущие времена изъявительного наклонения и индикатива 141
2.4 Времена повелительного наклонения и императива 149
2.5 Времена сослагательного наклонения и кондиционалиса 150
2.6 Времена сюбжонктива 158
2.7 Вербоиды 165
Выводы по Главе II 168
Заключение 171
Список использованной литературы 174
Список источников примеров 186
Список условных сокращений 188
Приложение 191
- Аналитические флективные языки
- Относительное время и временной порядок
- Инфинитивные обороты и предложения
- Времена сослагательного наклонения и кондиционалиса
Введение к работе
В последнее время лингвистическая наука не ослабляет своего интереса к проблеме выражения временных отношений и их реализации в структуре высказывания. Продолжают ставиться вопросы о том, как представлены время и события, отражаемые посредством языка, о таких предметах, сущностях и понятиях, как временное выражение и глагольные времена, о природе репрезентации прошедшей, настоящей или будущей ситуации.
Эти же вопросы волнуют и автора настоящего исследования, который, в частности, остановился на проблеме формального выражения синтаксически зависимых временных отношений в разноструктурных языках.
Вопрос о категории времени и её выражении в языке является одним из стержневых для понимания его синтаксической организации. От его трактовки зависит не только объяснение функций и содержания отдельных временных форм, но и глагольной системы в целом. Вопрос о времени отличается сложностью и дискуссионностью. Весьма плодотворным представляется исследование функционирования языковых единиц, выражающих категорию времени, а также функцио- ' нально-семантическая интерпретация сложнейших языковых механизмов темпо-рализации. Актуальность работы определяется общей актуальностью ономасиологического подхода к изучению временной референции и направленностью современных исследований на углубление научных представлений о категориях времени, темпоральности и процессе темпорализации. Несмотря на то, что в общем проблема времени подробно изучалась на протяжении последних десятилетий (Есперсен 1958; Бунина 1959; Иванова 1961; Поспелов 1966, Бондарко 1971; Виноградов 1972; Бенвенист 1974; Маслов 1984; Guillaume 1929; Reichenbach 1947; Damourette et Pichon 1970; Depraetere 1996 и др.), проблема формального выражения относительного времени в разноструктурных языках продолжает интересовать исследователей в целях определения соответствий языковых моделей конкретной грамматической семантике в аспекте относительной временной референции. Основное место в настоящем исследовании отводится определению соотношения формальной и содержательной сторон моделей выражения относительного времени (на материале русского и французского языков), что привело к необходи-
мости инвентаризации этих моделей и определения факторов, влияющих на структуру и иерархию их семантики.
Целью предпринимаемого исследования является грамматическое описание форм представления времени в структурах языков различной типологии, относительной временной референции и рассмотрение их семантики как результата межкатегориального взаимодействия как в пределах, так и вне этих форм. Для достижения цели решаются следующие задачи:
описание системы временных глагольных форм в языке синтетического типа (русском) и в языке аналитического типа (французском);
описание истории лингвистических представлений об относительном времени;
определение понятия относительного времени;
определение круга синтаксических моделей, содержащих отношения зависимого времени;
инвентаризация синтаксических моделей с подчинёнными предикатами; выявление репертуара средств и факторов выражения категории относительного времени в исследуемых языках;
сравнительный анализ и определение иерархии средств и факторов выражения категории относительного времени в разноструктурных языках;
обобщение данных о соответствии глагольных временных форм определённым типам хронологических отношений;
моделирования семантического отношения «относительной темпорально-сти».
Научная новизна работы заключается:
в комплексном функционально-семантическом и формально-структурном исследовании межкатегориальной зависимости при функционировании форм относительного времени: логико-грамматических отношений, модальности, степени межкатегориальной зависимости в разноструктурных языках, а также в выявлении системных тенденций грамматического строя разноструктурных языков (синтетического и аналитического) при выражении относительного времени;
в построении метамоделей, описывающих относительное временное значение глагольных форм с ономасиологической точки зрения;
в нахождении не выявленных ранее значений относительного времени у глагольных форм;
в привлечении к анализу не только грамматической семантики, но и лекси-ко-грамматической и лексической семантики зависимых глагольных форм и других внешних единиц разного уровня, конституирующих или модифицирующих значение относительного времени;
попытка создания по возможности полного инвентаря моделей взаимодействия типов предикатных пар действий, представленных первичным и вторичным предикатами.
Объектом исследования являются грамматические формы выражения относительного времени в конструкциях с подчинёнными предикатами в русском и французском языках. Предметом исследования являются грамматические средства выражения относительного времени в структуре высказывания на материале разноструктурных языков.
Для достижения цели работы были использованы следующие приёмы и методы:
структурный метод дистрибутивного анализа для выявления отношений между первичными и вторичными предикатами;
конструктивный метод моделирования при создании абстрактных метамо-делей взаимодействия первичных и вторичных предикатов, имитирующих теоретическую оценку готовых моделей речевой деятельности;
приём сплошной выборки при создании корпуса примеров; метод синтеза и классификации при обобщении грамматической семантики глагольных форм;
метод анализа при создании метамоделей на основе реальных примеров из текстов.
Общие методологические основы работы строятся на сочетании структурного и семантического методов в лингвистике в рамках функционально-семантического подхода.
Материал исследования - корпус из двух тысяч примеров, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений (романов и повестей)
двадцати современных российских и французских авторов (см. Список источников примеров).
На защиту выносятся следующие положения.
Грамматическое значение относительного времени представляет собой значение, которое присуще синтаксически подчинённым формам глагольных времён в структуре высказывания. Относительное время - это не определённая форма грамматического времени, а определенное её значение, реализующееся в ситуации синтаксического подчинения.
Синтаксические формы относительного времени - любые глагольные формы предикатов, включая вербоиды, для которых выполняется условие синтаксической зависимости.
Грамматическое значение относительного синтаксического времени формируется при помощи различных факторов, как внутренне присущих формам относительного времени, так и локализованных за её пределами. Факторы, влияющие на формирование значения относительного времени, модифицируют его в различной мере.
Существуют немногочисленные специализированные глагольные времена для выражения отдельных значений относительного времени. При этом степень специализации вообще глагольных временных форм при выражении относительного времени незначительна.
Наиболее типичными формами относительного времени являются личные временные глагольные формы, неспециализированные в выражении относительного времени, полисемантичные с точки зрения способности выражать относительное и абсолютное время.
Наиболее типичной моделью относительного времени является модель, в которой вторичный предикат выражен личной формой глагольного предиката и зависит от личной формы глагольного времени, употреблённой в качестве первичного предиката.
7. Значения абсолютного и относительного времени реализуются при по
мощи одних и тех же языковых единиц. Это происходит в результате то
го, что подавляющее большинство глагольных времён не имеет специа
лизации в области выражения относительного или абсолютного времени.
8. Метамодели выражения относительного времени универсальны при индивидуальности идиоэтнических средств (представленных на материале французского и русского языковых экспонентов). Теоретическая значимость работы заключается в попытке углубления научных представлений о проблеме взаимодействия формы, функции и значения вторичных предикатов в теории языка (на материале русского и французского языков). Изучение данных языковых форм позволяет выявить закономерности их функционирования в языке и дать им адекватную интерпретацию. Кроме того, в работе уделяется внимание общетеоретическим проблемам реализации временной референции, а также исследованию синтагматических особенностей функционирования соответствующих форм. Данное исследование посвящено изучению одной из основных теоретических проблем в лингвистике - проблемы соотношения формы и содержания.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения её основных положений в курсах лекций по теории языка, по теоретической грамматике русского и французского языков для студентов вузов, а также при написании практических пособий по переводу и курсовых и дипломных работ.
В ходе апробации настоящей работы были сделаны доклады на Первой международной конференции "Этногерменевтика и языковая картина мира: теория и практика" (Кемерово, июнь 1998 г.), на XXVIII и XXX научно-практических конференциях студентов и молодых учёных Кемеровского государственного университета (Кемерово, апрель 2000 и 2002 гг.), на заседаниях кафедры французской филологии (январь и апрель 2000 г.), на заседаниях кафедры теории и практики перевода (ноябрь 2001 г., декабрь 2002 г.).
Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях. Цели и задачи исследования определили структуру и объём настоящей работы, которая состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка источников примеров и Списка условных сокращений.
Во Введении кратко изложены проблематика исследования, его актуальность, новизна, цели и задачи, методы, объект и предмет исследования, теоретическая значимость и практическая ценность.
В Главе I рассматриваются теоретические предпосылки исследования, лингвистический статус форм, выражающих относительное временное значение, определяются рамки и границы основных понятий работы.
В Главе II предъявляется и интерпретируется инвентарь моделей, в которых имеет место выражение относительного времени.
В заключении подводятся итоги осуществлённого исследования.
Аналитические флективные языки
Во французском языке количество выделяемых времён зависит от применяемых критериев. До настоящего времени нерешённым остаётся вопрос о статусе некоторых образований: можно ли их считать аналитическими глагольными формами или синтаксическими конструкциями. Если причислить их к последним, то их нельзя выделить в качестве глагольных форм. Так, многие исследователи рассматривают непосредственные времена (temps immediate) как глагольные перифразы, уделяя основное внимание формальным словообразовательным показателям (Gougenheim 1929; Wagner, Pinchon 1962: 290-293; Damourette et Pichon 1970; Може 1996: 235). Некоторые считают формы условного наклонения (или будущего в прошедшем, сослагательного наклонения) многозначными временными формами (Може 1996: 251) (см. Таблицу 3):
При таком подходе сокращается число выделяемых наклонений. Если же их считать омонимичными, то мы должны говорить о двух различных формах. Это также справедливо и для повелительного и сослагательного наклонения во французском языке (например, fais! qu il fasse), которые могут рассматриваться как синтаксические варианты индикатива. По мнению некоторых исследователей, оппозиция претерит - имперфект или сложный перфект - имперфект является не временной, а видовой, что соответственно уменьшает количество выделяемых времён (Klum 1961: 82-84; Штейнберг 1966: 177; Damourette et Pichon 1970: 219). Кроме того, из-за своей малоупотребительности некоторые формы не включаются в описание глагольной системы и обсуждаются отдельно, как, например, сверхсложные времена (Гак 2000: 275).
Особый статус сложных и сверхсложных времён и смысл их оппозиции простым временам трактуется по-разному. Приведём одну из наиболее распространённых точек зрения.
Э. Бенвенист замечает, «что простые и сложные времена распадаются на две симметричные группы» (1974: 280). Каждая простая форма стремится породить сложную, а сложная - сверхсложную. Это замечание не относится к непосредственным временам, которые могут рассматриваться как временные перифразы, хотя futur immediat образует таким путём futur anterieur proche (см. Таблицы 4-6): Таблица 6. Морфологическая пара непосредственных времён
Рассмотрим подробнее классификацию Ж. Дамурета и Э. Пишона (Damourette et Pichon 1970). Их идея состоит в том, что глагольные времена обозначают факты либо как имеющие отношение к настоящему (temporainete - временная соотнесённость), либо как абстрактно прошедшие или будущие (ennaration - повествовательность), либо через психологическую проекцию адресата в другой мир восприятия (actualite - актуальность). Эти три критерия послужили основой для классификации времён индикатива.
Исходя из критерия актуальности (Damourette, Pichon 1970: 166-168, 175-256), времена распределены по двум группам. В первую группу включаются времена, позволяющие определять положение событий по отношению к moi-ici-maintenant (я-здесь-теперь), то есть ситуации высказывания. Эти глагольные времена названы нонкальными (от латинского nunc «теперь»). Настоящее представляет собой недифференцированную фазу данной категории. Авторы считают, что это нейтральное время (nonemps). К этой группе относятся каноническое время (ti-roir-canon, present, je fais), futur pur (futur simple, je ferai), anterieur pur (passe compose, j ai fait), futur anterieur (j aurai fait), priscal pur (passe simple, je fis), priscal anterieur (passe anterieur, j eus fait).
Вторая группа включает времена, которые требуют от адресата перенесения в другую реальность. Эти времена определяются не по отношению к ситуации высказывания moi-ici-maintenant, а по отношению к какой-либо другой временной точке alors (тогда). Их название - тонкальные - происходит от латинского tunc (тогда). В эту группу включены времена, имеющие общий формальный показатель: окончания имперфекта, которое они в свою очередь называют чистым тон-кальным временем (toncal pur). По замечанию Л. П. Пицковой (1982: 10) при нарушении связи, по меньшей мере, с одним элементом комплекса moi-ici-maintenant время приобретает тонкальное значение. Кроме форм с окончаниями имперфекта в эту группу включены также имперфект сюбжонктива и плюсквампефект сюб-жонктива. Категория временной отнесённости (temporainete) (Damourette, Pichon 1970: 164-166, 257-331) характерна для времён, обозначающих события как происходя 18 щие в момент, отличный от настоящего, и находящихся в концептуальной связи с настоящим моментом. Немаркированные в этом отношении времена они назвали неотнесёнными (extemporanes). Типичным примером маркированного времени можно назвать passe compose. Чтобы лучше понять идею Ж. Дамурета и Э. Питона, Л. де-Соссюр и Б. Стьюль (de Saussure, Sthioul 1998: 75) предлагают рассмотреть следующие примеры: (3) Maintenant, le directeur est sorti. Сейчас директора нет на месте. (4) Maintenant, le directeur sortit. Сейчас директор вышел. В примере (3) сложный перфект позволяет употребить наречие maintenant (теперь). В примере (4) с претеритом такое употребление в обычных условиях невозможно. Также маркированными временами в этой категории считаются fontal (passe immediat) и ulterieur (futur immediat). Этим временам, по мнению авторов, свойственно не только соотноситься с настоящим, но и находиться с ним в отношениях почти полной идентичности. Эта категория также находит отражение ив других временных планах (Пицкова 1982: 9). Категория повествовательности (ennaration) делит глагольные времена на связанные с настоящим (temps horains), например, horain (present), и обозначающие события полностью вне связи с настоящим, например, priscal (passe simple) и futur pur (futur simple). Эти времена обозначают прошедшее и будущее без всякой связи с настоящим.
Относительное время и временной порядок
Во второй половине XX века получило развитие направление нарратологии, которое, в свою очередь, подразделяется на нарративную семиологию (В .Я. Пропп, К. Бремон, А. Греймас) и анализ рассказа (дискурса) как вербальной репрезентации истории. При этом рассказ (дискурс) понимается как устная или письменная речь, представляющая собой историю, а история - последовательность событий в хронологическом порядке. Понятие «история» в нарратологическом смысле может также обозначаться термином «диегеза».
С точки зрения анализа рассказа время представляет временные отношения между рассказом (дискурсом) и историей (диегезой). Эти отношения анализируются, в частности Ж. Женетом (Genette 1972: 77-121) в связи с «порядком», «длительностью» и «частотой». Временной порядок понимается как совпадение или несовпадение порядка событий в дискурсе и хронологической диегезе. Несовпадения называются анахрониями и могут быть представлены пролепсами (забеганиями вперёд) и аналепсами (возвращениями назад). Аналепсы подразделяются на внешние (о прошлом, которое имеет место до начала основного рассказа), внутренние (о прошлом, которое заканчивается после начала основного рассказа) и смешанные (о прошлом, которое начинается до начала и заканчивается после конца основного рассказа). При анализе анахроний используются также понятия «досягаемости (portee)» и «амплитуды (amplitude)». Досягаемость - временная дистанция между моментом прерывания и неосновным рассказом. Амплитуда - длительность истории во время этого прерывания.
Этот подход к пониманию временного порядка в его отношении к логической хронологии событий представляется интересным, но он затрагивает более обширную область, чем та, которая анализируется в настоящей работе. Понятия относительного времени и таксиса в данном случае различаются в том, что относительное время не соотносится напрямую с диегезой (историей), охватывают не более двух неравноправных предикатов и реализуется в рамках предложения, а не текста.
Более традиционное понимание структуры временного порядка описано, в частности, в работах А.В. Бондарко. Временной порядок понимается как «представление временной оси, репрезентируемой событиями, процессами, состояниями, обозначениями моментов времени и интервалов» (Бондарко 2002: 519). В тексте временной порядок представляет собой чередование семантики статичности и динамичности, которое реализуется при помощи «аспектуальных семантических признаков «возникновение новой ситуации» (ВНС) - «данная ситуация» (ДС) и таксисных признаков последовательности/одновременности. При рассмотрении соотношения категории относительного времени и временного порядка можно сказать, что эти категории частично пересекаются. Покскольку относительное время служит для локализации действий, выраженных вторичными предикатами по отношению к первичным предикатам в предложениях. Однако основными различиями этих категорий является то, что относительное время характеризует одну временную глагольную форму, а временной порядок характеризует ряд форм, кроме того, относительное время реализуется в рамках полипредикативного комплекса, а временной порядок - в тексте.
Категория лингвистического времени является общеязыковой универсалией. Время как грамматическая категория соотносит время действия, выраженного в высказывании определённой глагольной формой, со временем самой речи (если время высказывания приравнивается к моменту «сейчас»). Таким образом, грамматическое время - это, как правило, дейктическая категория.
Грамматическое время - категория, которая реализуется в пределах предложения-высказывания (или текста), и, следовательно, представляет собой синтаксическую категорию, детерминируемую такими текстообразующими факторами, как линейный порядок следования предикатов в структуре высказывания и степень семантико-синтаксической подчинённости (зависимости) коррелирующих в высказывании предикатов. Первое актуализируется в форме таких категориальных значений, как хронология и/или временной порядок; второе - в форме пара- или гипотаксиса (как специальных видов синтаксических структур).
Таким образом, влияние синтаксических факторов обусловливает наличие недейктических временных категорий, которые трактуются исследователями как анафорические и/или относительные времена, «вторичные» времена, «синтаксически зависимые» времена.
Формой синтаксически зависимого времени являются временные глагольные формы и вербоиды, а также их сочетания.
В различных языках (синтетических и аналитических типов) синтаксически зависимые времена включают различный набор грамматических форм, который может представлять собой следующий спектр: аспектуально маркированные и немаркированные глагольные временные формы и вербоиды, среди которых выделяются функционально специализированные и неспециализированные с точки зрения способности выражать значения относительной временной референции времена.
Глагольные временные формы могут выражать как абсолютное время (прошедшее, настоящее и будущее), так и относительное время, то есть хронологию событий. Проблема статуса глагольных временных форм рассматривается с точки зрения установления связи между моментом речи и действием (абсолютные времена) и между действиями (относительные времена). Также рассматривается возможность установления отношений не только между двумя формами, но и между большим числом форм (трёхчленная и четырёхчленная оппозиция).
Существуют различные подходы к определению статуса времён в качестве подчиняющих и подчиненных предикатов. Подход с точки зрения качественного и количественного времени приводит к вьщелению абсолютных и относительных времён. Подход же с точки зрения соотнесения с различными моментами (моментом речи (S) и моментом другого события (R), уже соотнесённым с моментом речи) различает дейктические и анафорические времена. Набор дейктических времён соответствует набору абсолютных времён. То же самое справедливо и для анафорических и относительных времён.
Временные отношения между двумя неравноправными глагольными формами могут характеризоваться, в частности, двумя понятиями: таксис и относительное время. Характеризуя одни и те же отношения, эти два понятия отличаются друг от друга объектом характеризации и набором признаков. Так, для таксиса обязательно рассмотрение двух глагольных форм и связей, возникающих между ними в рамках целостного временного периода. В понятии относительного времени на первый план выступает подчинённая глагольная временная форма и наличие для неё дейктического центра.
Инфинитивные обороты и предложения
Инфинитив представляет собой нефинитную (или неличную) форму глагола (вербоид) и не обладает категорией абсолютного времени, но может обладать категорией относительного времени (Козинцева 1998: 198). В русском языке инфинитив не обозначает отнесённости ко времени (Плотникова 1980: 674). С одной стороны, инфинитив в русском языке способен выражать одновременность, но у него нет специальных форм для выражения предшествования или следования. С другой стороны, иногда выражение значения неодновременности становится возможным благодаря тому, что русский инфинитив обладает категорией вида. Часто в таких случаях инфинитив может выражать значение одновременности или следования в зависимости от семантики предиката или всего предложения и распространяющего его инфинитива. Во французском языке инфинитив обладает специальными формами для выражения предшествования (avoir vu, avoir eu vu) или следования (devoir voir). Форма следования французского инфинитива, называемая инфинитивом будущего времени (infmitif futur), может быть выражена только перифрастично и используется только тогда, когда нужна специальная маркировка следования (Може 1996: 262). Если глагол devoir в данной перифразе употреблён в значении предположения, то она приобретает модальное значение (Гак 2000: 393).
В русском языке инфинитив в предложении с зависимыми словами или без них, обозначающий дополнительное действие или конкретизирующий содержание основного действия и зависящий от него, называется инфинитивным оборотом. Во французском языке такие инфинитивы называются либо инфинитивными оборотами, либо инфинитивными (придаточными) предложениями (proposition (subor-donnee) infinitive) (Назарян 1989: 286).
Благодаря тому, что инфинитив является глагольной формой, наиболее отвлечённой по своему грамматическому значению, он может выступать в предложении в самых различных функциях, а именно: подлежащего, сказуемого, предикатива, дополнения, несогласованного определения, обстоятельства. Инфинитив также может образовывать различные односоставные предложения и выступать в роли предикативного центра простых предложений в составе сложного. Для данной работы важны его функции как дополнения и обстоятельства (или в другой терминологии обстоятельственного дополнения), что по-французски именуется "complement circonstanciel I de circonstance" (Назарян 1989: 65). Трудность состоит в интерпретации конструкции «глагол в личной форме + инфинитив или инфинитивы». Эта конструкция может играть различную роль в предложении в зависимости от лексико-семантического значения глагола в личной форме и может характеризоваться различной степенью зависимости составляющих её элементов. Так, В.Г. Гак выделяет 4 степени грамматикализации инфинитивных конструкций типа "V-blnf": 1) два члена предложения, 2) предикативный комплекс, рассматриваемый как сложное глагольное сказуемое (чаще с субъектным инфинитивом), 3) «глагольная перифраза», где личная форма выражает значения грамматического характера, 4) аналитическая форма глагола. В то же время он отмечает, что «границы между этими категориями подвижны» и «о ряде конструкций ведутся споры» (Гак 2000: 392). Приведём примеры речевой реализации каждого из 4 типов интерпретации таких конструкций. Тип 1. (44) [...] она жалко улыбалась, чтобы ПОКАЗАТЬ [...] (Плат. 96). (45) [...] М. le Directeur faisait le tour des salles de classe pour en CHASSER quelques trop bons eleves et les CONDAMNER a jouer au ballon (Pagnol 18). [...] господин директор обходил классные комнаты, чтобы выгнать оттуда нескольких слишком прилежных учеников и осудить их на игру в мяч. В примерах (44) и (45) глаголы в личной форме (улыбаться, faire le tour) являются глаголами полной предикации (термин В.Г. Гака (2000: 201-202)) и являются относительно независимыми от инфинитива, так как при устранении инфинитива личная форма сохраняет свою самостоятельность. Необходимо учитывать, что самостоятельность глаголов в личной форме является также относительной, так как оба эти глагола подразумевают информативное восполнение или распространение. Вообще, без потребности информативного восполнения невозможно распространение предложений. Следовательно, здесь можно говорить о том, что глагол в личной форме и инфинитив являются различными членами предложения. (46) [...] так что тот удивился [...] и даже хотел об этом СООБЩИТЬ по месту его жительства. (Зощ. 281). (47) [...] этот знаменитый белый генерал [...] приказал ОБРЯДИТЬ три чучела в мундиры разного цвета [...] (Вас. 215). (48) On pouvait CROIRE qu il etait vieux [...] (LC 192). Можно было подумать, что он был стар [...]. (49) Quand il entendit DIRE qu Alexis etait condamne [...] (Malot 319). Когда он услышал, что Алексис обречён [...]. В примерах (46) и (48) сложное глагольное сказуемое представлено предикативным комплексом в составе полнозначного глагола неполной предикации (хотеть, pouvoir) и субъектного инфинитива (сообщить, croire). Глаголы неполной предикации в силу своей семантики не могут употребляться самостоятельно. В примерах (47) и (49) сочетание полнозначного глагола неполной предикации в личной форме и объектного инфинитива рассматривается по-разному в разных языках. В русском языке (47) такое сочетание расценивается как составное глагольное сказуемое, а во французском (49) - как сочетание сказуемого с дополнением, хотя по своим функциям и грамматической семантике они совпадают. В данной работе подобные сочетания глагола в личной форме и объектного инфинитива будут рассматриваться как два различных члена предложения: сказуемое и дополнение. (50) [...] dit-il en designant d un revers de main la pretentieuse batisse que les ar bres denudes laissaient APERCEVOIR [...] (Vercors 24). [...] сказал он, указывая тыльной частью руки на вычурное строение, которое проглядывало сквозь обнажённые деревья [...]. Пример (50) иллюстрирует глагольную перифразу, где личная форма выражает значения грамматического характера. Глагольная перифраза является единым членом предложения. В русском языке не выделяются глагольные перифразы, что, возможно, связано с меньшей степенью грамматикализованности подобных конструкций. Эквивалентные конструкции русского языка можно отнести к типу 2. (51) Следовательно, кинологи будут ОПРЕДЕЛЯТЬ только по родословной отца и матери Бима [...] (Троеп. 376). (52) II savait се qui allait SE PASSER [...] (Clavel 140). Он знал, что сейчас произойдёт [...]. В примерах (51) и (52) инфинитив выступает в роли составной части аналитических временных форм, к которым в русском языке относится будущее время несовершенного вида, а во французском - иммедиатные времена. Как уже говорилось выше, не все глаголы способны участвовать в образовании конструкций типа 2 и 3. В русском языке в образовании конструкций типа 2 могут участвовать следующие лексико-семантические группы глаголов: а) с субъектным инфинитивом - фазовые глаголы; некоторые глаголы со значением предрасположенности - непредрасположенности к чему-нибудь, попытки осуществления чего-нибудь; глаголы, совмещающие отвлечённые лексические значения с выраженной оценочной (субъективно-модальной) окраской (Шведова 1980: 41-42); б) с объектным инфинитивом - глаголы со значением волеизъявления, воленаправ-ленного акта; глаголы со значением передачи и конкретного адресного действия; глаголы со значением мысли, интеллектуального состояния, восприятия и желания; глаголы со значением опасения, негативного отношения; глаголы со значением возможности, способности, умения (Шведова 1980: 42). Во французском языке наиболее часто выделяются следующие глагольные перифразы (тип 3): модальные, модально-видовые, фазисные, видовые, временной последовательности и залоговые (Гак 2000: 393).
Времена сослагательного наклонения и кондиционалиса
Категория относительного времени, как и категория времени в целом, относится к группе языковых универсалий. Являясь формой языкового отражения объективных темпоральных отношений реального мира, категория относительной темпоральности проецируется на временную ось, хронологически упорядочивая события - предикаты в структуре высказывания. Конкретная форма представления временной зависимости определяется в пределах таксисиной корреляции предикатов и преобладающих синтаксических конструкциях языка.
Категория относительного времени является частью ментального эгоцентрического пространства, организованного в соответствии с общим принципом когнитивной относительности. Временная относительность составляет механизм временной референции индескальной природы, неопределённость и обобщённость которой конкретизируется в условиях семантико-синтаксиче-ской организации высказывания определённого языка.
Формы выражения и значения относительного времени формируют семан-тико-синтаксическую грамматическую категорию относительного времени. Эта грамматическая категория имеет свои средства выражения на каждом уровне: семантическом, синтаксическом, морфологическом. Исследованные модели представляют систему пар подчиняющих и подчинённых предикатов, где последние используются для репрезентации относительного времени. Средства выражения относительного времени неоднородны по свеому характеру и значению. Основные средства выражения временной относительности следующие: грамматические временные показатели каждой глагольной формы в сочетании со значением вида и лексико-грамматического значения предельности - непредельности, грамматические показатели природы подчиняющей формы, которые аналогичны показателям первого элемента списка, синтагматические показатели сочетания временных значений первичного и вторичного предиката, лексическое и лексико-грамматическое значение как вторичного, так и первичного предиката (фаза, модальность), синтаксическая природа придаточного (с присловной связью или с непри-словной), порядок слов вообще и, в частности, первичного и вторичного предиката, наличие или отсутствие обстоятельств времени или других членов предложения, модифицирующих временную ситуацию предложения, стилевые особенности жанра (книжно-письменный и разговорный стили), интенции автора, направленные на выражение темпоральности, стилистические интенции, как, например, употребление исторического настоящего, особенности авторского стиля писателя, его языковой опыт. Все эти факторы перечислены в порядке убывания значимости, причём факторы 1-3 имеют самое большое значение, а все остальные факторы либо имеют меньшее значение, либо ограниченный размах действия. Кроме того, перечисленные факторы могут группироваться с различными вариациями для каждого конкретного языка. Для синтетических языков характерна очень малая степень специализации глагольных временных форм при выражении относительного времени и подчинённость значения предельности - непредельности категории вида. В отсутствии специализации времён и когда нет обстоятельств времени или эквивалентных им конструкций, особое значение приобретает порядок слов. Для аналитических языков большое значение приобретает категория предельности - непредельности, стилевые особенности жанра и особенности авторского стиля писателя. Данная работа позволяет сделать вывод о том, что действие правила согласования времён имеет ограниченное распространение. Проблема согласования времён является дискуссионной, и настоящая работа - ещё одно подтверждение тому, что применять его можно только в дидактических целях на начальном и среднем этапах обучения. Настоящая работа позволила создать модели выражения относительного времени и уточнить его определение: относительное время - это 1) временное значение, ориентированное по отношению к временному значению другого действия, 2) временная глагольная форма, которая выражает такое временное значение, 173 3) специализированная временная глагольная форма, которая обычно выражает такое значение. Дальнейшая теоретическая разработка данной темы может привести к детальному изучению влияния каждого из выявленных факторов на организацию структуры категории относительного времени. Кроме того, за рамками настоящей работы остались неграмматические способы выражения относительного времени например, существительными и прилагательными.