Содержание к диссертации
Введение
Глава первая. Психолнш вистнческш и психологические аспекты исследования цели жизни человека 12
1.1. Общая характеристика целей 12
1.2. Бессознательные механизмы целенаправленного поведения 17
1.3. Проблема исследования воли в онтогенезе 20
1.4. Направляющая функция воли 27
1.5. Организующая функция волн 28
1.6. Сдерживающая функция воли 29
1.7. Воля и насилие/ненасилие 32
1.8. Об энергии воли 33
1.9. Интроспекция и воля 36
і. 10- Мудрость и воля 37
1,1), Целевая установка и внутриличностный конфликт 40
1.12. Описание внутриличностного конфликта в теории установки Д.Н. Узнадзе 45
Выводы из первой главы 51
Глава вторая. Фразсоссмяшическое микрополе содержания пели жизни человека 54
2.1. Основные понятия иноязычной личносгно-ориентированной фразеосе-ми нтики 54
2.2. Иноязычная личностио-ориептированиан фразеосемантика 63
2.3. Фразеосемантическое мнкрополе содержания цели жизни человека...67
1 Взаимоотношения между конституентами фразеосемантического микро-поля содержания цели жизни человека 67
2 Фразсосемантичсская группа целевой установки «преодолеть трудности-уклониться от трудностей» 70
3 Фразеосемантическая группа целевой установки «раскрыть истину -скрыть истину» 74
4 Фразсоссмантическая группа целевой установки «нанести вред людям -полдерживать мирные взаимоотношения» 75
5 Фразсоссмантическая группа имплицитно выраженной целевой установки 78
2.4. Лексическая и грамматическая структура фразеологизмов, характеризующих цель жизни человека 78
2.5. Диффузность границ макрополя цели жизни человека 81
Выводы из второй главы 88
Глава третья. Фразсосемантичсскос микрополс процесса формировании и достижения цели жизни человеком 90
3.1. Нравственность цели 90
3.2. Личностные качества и особенности их проявления, необходимые для достижения цели 95
3.3. Особенности вербальной характеристики отсутствия цели жизни у героев художественной литературы 102
3.4. Вербальная характеристика бесцельности жизни, порождающей аиато-абулию и деградацию героев художественной литературы 106
Выводы из третьей главы 115
Глава четвертая. Практическое внедрение результатов исследования фразеосемаптического поля цели жизни человека в процесс обучения ино язычному лнчностно-ориентнроилнному общению 120
Выводы из четвертой главы 139
Заключение 142
Список использованной литературы 147
Приложения 177
- Целевая установка и внутриличностный конфликт
- Взаимоотношения между конституентами фразеосемантического микро-поля содержания цели жизни человека
- Диффузность границ макрополя цели жизни человека
- Вербальная характеристика бесцельности жизни, порождающей аиато-абулию и деградацию героев художественной литературы
Введение к работе
Цель - это не только основа жизни и развития каждого человека, но это основа жизни и развития всего человечества. Альтруистическая цель, наполненная любовью к человеку, ко всему человечеству ведет к счастью и прогрессу: «The aim оГ living is ю find perfection and to show it forth» - (Цель жизни - найти совершенство и показать его людям) — провозглашает герой произведения Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» [Bach R. 1970: 5)
Но цель жизни' бывает эгоистической, безнравственной, направленной на всемирное господство. Такая цель ведет человека к гибели.
В одной из своих книг «Возникновение жизни» профессор Лондонского университета, прогрессивный общественный деятель, лауреат Международной премии мира, который после смерти Ж. Кюри возглавил Всемирный совет мира, Д. Бернал пишет: «Жизнь не умирает, точнее жизнь на Земле не погибла. Но это может произойти, если сама жизнь выйдет из-под контроля логики и сознательной воли. Чем дальше, тем больше это будет зависеть от разума и достоинства человечества. Пели мы не хотим, чтобы жизнь погибла, мы обязаны позаботиться о том, чтобы остановить силы, угрожающие её существованию» (Бернал Дж. 1969:21].
Терроризм, высокий уровень преступности - все это следствия безнравственной цели жизни тех, кто не любит людей, кто жаждет лишить их жизни, счастья, прогресса. Поэтому умение определить цель жизни человека, своевременно и грамотно провести ее коррекцию очень важно. И большой вклад в решение проблемы коррекции цели может внести проведение эксперимента по обучению англоязычному лнчностно-ориентиронанному общению, с использованием результатов предлагаемого исследования.
Исходя из вышеизложенных соображений, можно сделать ВЫВОД об огромной важности цели жизни для человека. Но цель жизни человека ещё не была предметом специального исследования в единстве психолингенетического, лингвистического и психолого-педагогического аспектов, несмотря на актуаль- ность подобного исследования для практики. Этим обусловлен наш выбор темы и её актуальность. Отношение к цели жизни, специфика её достижения чаще всего раскрываются в поведении личности.
Е.Г. Чалкова в своей докторской диссертации «Основы иноязычной лично-стно-ориентированной фразеосемантики» [Чалкова Е.Г. 1999] указывает на то, что в исследованной сю выборке из 20 000 ФЕ (фразеологических единиц) выделено 2 000 ФЕ отношения, 4 000 ФЕ отражения и 8 000 ФЕ повеления. Поэтому, исследуя вербальную характеристику цели жизни человека, мы решили остановиться именно на специфике её проявления в поведении, так как с одной стороны, поведение является одним из ключевых личностных аспектов, с другой стороны, оно наиболее частотно характеризуется вербально.
В нашей работе мы исследуем ФЕ, а не ЛЕ (лексические единицы), так как они ярче и образнее по сравнению с ЛЕ характеризуют личность. В ФЕ находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта.
По утверждению А-А. Леонтьева [1969], А.Р. Лурии [1979], Н.И. Жинкина [1982], И.А. Зимней [1991] и других психологов и психолингвистов, родной и иностранные языки хранятся в гностических зонах мозга в форме семантических полей, поэтому исследование вербальной характеристики цели жизни человека целесообразно проводить па уровне семантических полей.
Профессор Л.Л. Нелюбий даст следующее определение семантическому полю: «Семантическое ноле - совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд; слова и выражения языка, в своей совокупности, покрывающие определенную область знаний. Создание семантического поля в памяти человека - необходимое условие свободного общения в соответствующей области» [Нслюбин Л.Л. 2003:191]
Общая гипотеза исследования. Фразеоссмантическое поле цели жизни человека - это целостное системное образование, основанное на единстве лингвистического, пеихолингвистического и психолого-педагогнческого аспектов.
Писатели как тонкие психологи в своих произведениях ярко и образно ха- растеризуют цель жизни человека как при помощи ЛЕ, так и при помощи ФЕ. Будучи весьма наблюдательными, они обладают способностью проникновения во внутренний мир человека. К тому же их литературный дар помогает облечь увиденное и воспринятое в прекрасную языковую форму. Поэтому мы считаем актуальным обращение к творчеству английских, американских и русских авторов, с целью извлечения примеров, наглядно иллюстрирующих и подтверждающих теоретические положения нашей работы, связанной с исследованием закономерностей вербальной характеристики цели жизни человека.
Цель работы - теоретическое исследование содержания и структуры фразе-оссмантического поля цели жизни человека, закономерностей и средств формирования лингвистически аутентичного и психологически адекватного личност-ио-ориентироваиного англоязычного общения с использованием материалов исследования фразеосемантического поля цели жизни человека.
Предмет исследования - языковые возможности и особенности образной, яркой, аутентичной характеристики цели жизни человека, анализируемые на маїериале художее і венной английской, американской и русской лиіціагурьі, а также фразеографических и лексикографических источников.
Объект исследования - индивидуальные и групповые формы учебной деятельности, направленные на эффективное овладение англоязычным личностно-орнситированным общением.
Научная новизна и теоретическое знамение исследования состоит втом, что впервые рассмотрено англоязычное фразеосемантическое поле цели жизни человека как системное образование в единстве лингвистического, пенхолин-гвистического и психолого-педагогического аспектов.
Задачи исследования.
Раскрыть основные направления в исследовании цели жизни человека в научной российской И зарубежной литературе (Глава I).
Проанализировать основные понятия семантики, английской фразеологии, иноязычной личностно-ориентированной фразеоссмантики, нсобхо- димые для исследования (Глава II).
П1. Выделить ядро и периферию макрополя. Проанализировать взаи- моотношения констнтуснтов фразеоссманти ческого поля цели жизни человека, охарактеризовать специфические для данного макрополя особенности прива-тивных, фадуальных и эквиполситных оппозиций (Глава II).
IV. Исследовать и дать детальное описание структуры фразеосеман- тическоіЧ) поля цели жизни человека (Глава !1).
Проанализировать особенности диффузности границ семантических макро- и микроэлементов - конституентов англоязычного фразеосеманти-ческого поля цели жизни человека (Глава II).
Осуществить психолингвистический и психологический анализ вербальной характеристики цели жизни героев художественной литературы, в процессе их жизнедеятельности (Глава III).
Предложить методику психокоррекции деструктивных компонентов цели жизни во время личностно-ориентированного изучения фразеосеман-тмческого поля цели жизни человека в английском языке в единстве лингвистического, психолингенетического и психолого-педагогичсского аспектов (Глава IV).
Для изучения ФБ были использованы следующие методы исследования:
Метод семантического поля,
Компонентный анализ,
Контекстологический анализ.
Фразеологический анализ,
Фразеолотческая идентификация,
Психолингвистические методы.
Практическим значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут применяться при обучении иностранным языкам, а также для оптимизации личностного роста и учебной деятельности обучаемых. Материалы исследования могут быть включены в учебные курсы школ, высших учебных заведений, r том числе и лингвистических. Автором опубликовано 5 статей, основанных на результатах исследования, изложенных в предлагаемой работе, а также монография в соавторстве с Е.Г. Чалковой. На защиту выносятся следующие научные положения: !. Объекгом и денотатом исследования является цель жизни чело- века, что определяет комплексный подход к: исследованию в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.
Фразеосемантическое поле цели жизни человека представлено ядром-архисемой «aim» (цель), а также дифференциальными семантическими компонентами, раскрывающими особенности вербальной характеристики цели жизни человека, на уровне отражения, отношения, поведения.
Взаимоотношения между семантическими компонентами поля на макро- и микроуровне характеризуются привативньши, градуальными и экви-лолентными оппозициями.
Семантическое макрополе цели жизни человека включает следующие микрополя:
Микрополе содержания цели жизни человека, которое включает следующие семантические группы: а) «преодолеть трудности - уклониться от трудностей»; б) «раскрыть истину - скрыть истину»; в) «нанести вред людям -поддерживать мирные взаимоотношения»; г) группа имплицитно выраженной целевой установки. Данные группы, в свою очередь, делятся на подгруппы ФН.
Микрополе единиц, характеризующих процесс формирования и достижения цели жизни человека.
Лексическая структура исследуемых ФЕ разнообразна.
Грамматическая структура исследуемых ФЕ разнообразна.
В макроиоле цели жизни человека встречаются случаи Днффуз-ности границ семантических подразделений.
Эффсктииное изучение и исследование фразеосемантического поля цели жизни человека взаимосвязано и взаимообусловлено личностным ростом, коррекцией деструктивных компонентов личности как субъекте» обучения иноязычному личною по-ориентированному общению с использованием материалов исследования фразеосемаитического поля цели жизни человека.
Исследовательская и экспериментальная работа проводилась со студентами факультета клинической психологии Московского института медико-социальной реабилитологин на занятиях по иноязычному личностно-ориеитированному общению. Всего обучено 100 человек, из них 50 в контрольных группах и 50 в экспериментальных.
Апробация работы. Теоретические положения исследования доложены автором на научных конференциях по прикладной психологии и педагогике в РАТИ (Российской академии театрального искусства) в 2003 году, на заседаниях секции иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в 2003, 2004 годах; на кафедре психолингвистики и теории коммуникации в 2005-2006 годах, на заседании лаборатории психолингвистики и теории языка МГОУ в 2007 году, а также на Московских межвузовских научно-практических конференциях 10-12 октября 2005 года и 14-15 марта 2007 года.
Автором диссертации был экспериментально апробирован системно-коммуникативный курс интенсивного обучения иноязычному личностно-ориентироваиному общению студентов факультета клинической психологии МОСКОВСКОГО института медико-социальной рсабилитологин.
Достоверность полученных результатов обеспечивается разнообразием лингвистических и ПСИХОЛИНГВИСТИЧеских методов описания эмпирического материала, их адекватностью целям и задачам исследования, богатством материалов на английском языке, а также библиографией 296 источников научной литературы, 40 фразеографическнх и лексикографических источников, 96 произведений английской и американской художественной литературы. 2790 ФЕ исследуемого типа отобраны из 37600 страниц литературы Великобритании и США, а также апробацией, разнообразием и эффективностью учебной и воспитательной работы, проведенной при обучении студентов факультета клиниче- ской психологии Московского института медико-социальной реабилитологии.
Структура и объем диссертации. Диссертация изложена на 180 листах машинописного текста и состоит из введения, 4 глав, заключения, выводов, списка использованной литературы, 296 источников научной литературы, 40 фразеографических и лексикографических источников, 96 произведений английской и американской художественной литературы, объемом 37600 страниц, на которых обнаружено 2790 ФЕ, характеризующих цель жизни человека, и одного приложения, в которое включены таблицы.
Основное содержание работы;
Во Введении обоснована актуальность темы исследования, гипотеза, цели, задачи, практическое и теоретическое значение, научная новизна, положения, выдвигаемые на защиту.
Целевая установка и внутриличностный конфликт
Окружающая действительность постоянно воздействует на человека либо прямо (раздражения, которые непосредственно действуют на человека), либо косвенно (посредством словесных символов). Поэтому проблема конфликта (внутрилнчпостного, межличностного, межфуппового) приобретает всё более и более широкое распространение.
Человек постоянно производит и воспроизводит конфликты внутри себя. Протекающий в рамках меры впутриличностный конфликт необходим, так как именно он служит тем мощным внутренним двигателем, который стимулирует человека идти по пути самосовершенствования и самоактуализации.
Проблема виутриличностного конфликта давно и активно разрабатывается в зарубежной психологии, особенностью которой является то, что проблему виутриличностного конфликта рассматривают с позиции той психологической школы, в рамках которой проводится исследование, и переживание его связывается с негативными переживаниями. В большинстве теорий основу составляют категории противоречия, внутренней борьбы и психологической защиты, преодоления конфликта.
Зарубежная и отечественная наука рассматривает внутриличностный конфликт в рамках определённой научной парадигмы, делая акцепт на том или ином типе виутриличностного конфликта.
В первую очередь изучение виутриличностного конфликта связывают с именем 3. Фрейда и психоаналитического направления (К. Юнг, К. Хорни и другие). Он делал акцент на биопсихологический и биосоциальный характер виутриличностного конфликта, что существование человека связано с постоянным напряжением и преодолением преодолении между биологическим влечением и желаниями и социально-культурными нормами, между сознательным и бессознательным. К. Г. Юнг считан, что внутриличностный конфликт проходит в сфере бессознательного и является регрессом на более низкий уровень психики. К. Хорни считала, что внутриличностный конфликт это не только столкновение стремлений к удовлетворению желаний н к безопасности, но и удовлетворение невротических потребностей, удовлетворение которых ведет к фрустрации других. Конфликт-- это напряжение и преодоление противоречия между потребностями личности, между потребностями и социальными нормами, между сознательным и бессознательным.
К. Левин, представитель гуманистического направления, определял внутриличностный конфликт как ситуацию, при которой личность одновременно подвергается воздействию противоположно направленных сил равной величины, и выделял три типа конфликтов, когда на человека воздействуют положительные, отрицательные или разнонаправленные силы.
К. Роджерс рассматривал внутриличностный конфликт как рассогласование между «Я-концепцией» человека и идеальным «Я», то есть противоречие между ложными самооценками, которые человек приобретает в течение жизни и самооценкой на неосознанном уровне, что может привести к серьёзным психическим заболеваниям.
Разрыв между стремлением к самоактуализацни (высшей потребности личности) и реальными результатами лежит в основе влутриличностного конфликта, согласно американскому психологу Л. Маслоу.
А вот австрийский психолог, основатель логотерапии, В. Фраикл считает, что главной движущей силой для человека является поиск смысла жизни и борьба за него. Он считает, что впутриличностный конфликт - это ноогенный невроз (от гр. noos - смысл), который возникает из-за расстройства «духовного ядра личности», экзистенциального вакуума, чувства бесцельности, пустоты существования - это расстройство внутренней структуры личности.
Л. Фестингер (когнитивная психология) внутриличностный конфликт рассматривает через призму когнитивного диссонанса, который субъективно переживается как дискомфорт и представляет собой негативное состояние, возникающее в ситуации несоответствия знания и поведения или несовпадения двух знаний, которое личность стремится устранить.
Д. Скннер в рамках бихевиоризма рассматривает инутриличностный конфликт, как плохую привычку, результат ошибочною воспитания. Необихсвио-рнсты Н. Миллер, Дж. Доллард считают конфликт реакцией на препятствие, фрустрацией.
А. Голднер рассматривает внутриличностный конфликт как наличие острых противоречий внутри личности, которые снижают цельность «Я», конфликт ролей.
Отечественная психология тоже уделяла внимание данной проблеме. А.Р. Лурия, одним из первых исследовал внутриличностный конфликт и понимал под этим ситуацию, когда в поведении индивида сталкиваются две сильные, но противоположно направленные тенденции.
B.C. Мерлин рассматривал внутриличностный конфликт, как результат неудовлетворения значимых и актуальных мотивов и отношений личности. Н.Д. Левитов считает внутриличностный конфликт борьбой мотивов.
А.Н. Леонтьев пишет, что содержание и сущность внутриличностного конфликта обусловлены характером структуры самой личности. Мотивационная сфера личности полимотивирована: даже имея ведущий мотив и основную цель в жизни, человек не может жить только одной этой целью или мотивом, и постоянная борьба различных мотивов и целей и образует внутриличностный конфликт, который постоянно присутствует в личности и является нормальным явлением. «Ведь гармоничная личность вовсе не есть личность, не знающая никакой внутренней борьбы» [Леонтьев А.Н. 1975: 221]. Однако, как отмечает А.Н. Леонтьев, когда борьба становится главным, что определяет поведение человека и его облик, то это является характеристикой трагической личности.
Внутриличностный конфликт - это острое негативное переживание, вызванное затянувшейся борьбой противоречивых, взаимоисключающих целей, мотивов, ценностных ориентации личности.
Взаимоотношения между конституентами фразеосемантического микро-поля содержания цели жизни человека
Структура семантических микрополей, групп и подгрупп, характеризующих целевую установку, имеет иерархический характер. В результате проведенного нами компонентного анализа ФЕ, характеризующих цель жизни человека, выделена архисема «aim» (цель), являющаяся архиссмой родового значения и формирующая ядро фразеосемантического поля.
Периферия поля Представлена дифференциальными семантическими компонентами, относящимся к видовым понятиям, конкретизирующим значение архисемы.
Объединение конституентов в макрополе целевой установки основано на наличии у них архисемы «aim» (цель) и дифференциальных семантических компонентов, характеризующих разнообразные аспекты и виды целевой установки, которые нами детально- анализируются в данной главе, где выделено 4 микро-поля, в которые, в свою очередь, входят группы н подгруппы ФЕ, характерзующие оттенки целевой установки. Перечислим микрополя, составляющие макроноле целевой установки:
микрополе целевой установки «преодолеть трудности» - «уклониться от трудностей»;
микрополе целевой установки «раскрыть истины» - «скрыть истину»;
микрополе целевой установки «нанести вред людям» - «поддерживать мирные взаимоотношения»;
микрополе имплицитно выраженной целевой установки.
В данном разделе мы рассмотрим взаимоотношения, в которые вступают конституенты данного поля. Как показал анализ этих взаимоотношений они характеризуются приватквными, градуальными и эквиполентными оппозициями.
Например, фразеологические единицы, характеризующие целевую установку «преодолеть трудности», противопоставляются фразеологическим единицам, характеризующим целевую установку «уклониться от трудное гей».
io go through fire and water - выдержать любое испытание; пройти огонь и воду (и медные трубы); противостоять всем невзгодам; смело встречать все опасности и испытания [Кунин А.В. 1998:278].
«Then you sec a man, Sir, who would go through fire and water to serve Dom-bey», returned Major Bagstock. [Ch. Dickens, «Dombcy and Son»: ch. XXV] - «B таком случае, сэр, вы видите человека, который пройдет огонь и воду, чтобы услужить Домби». - заявил майор Багсток [Кунин А.В. 1998:278).
ФЕ характеризует преодоление трудностей.
to drown one s sorrows - заливать горе вином, утопить горе в вине [Кунин А.В. 1998:227].
When his wife was killed Mr. Jones used to drown his sorrows in wine. [Chopin C. 1946:330]. - Когда жена мистера Грина погибла в автомобильной катастрофе, он попытался утопить горе в вине [Кунин А.В. 1998:227].
ФЕ характеризует уклонение от трудностей. Мы можем назвать эти оппозиции, приведенные в данных примерах прива оа тнвными.
Прнкативные оппозиции - это противопоставление, в котором один из членов (маркированный или признаковой), характеризующийся наличием определенного дифференциального признака, другой (немаркированный) - отсутствием его [БЭС «Языкознание» 1998:348].
Большинство фразеологических единиц-синонимов внутри микрополей вступают в градуальные оппозиции - противопоставление членов ряда, характеризующихся разной степенью (градацией) одного и того же признака [БЭС «Языкознание» 1998:348]. Приведем примеры ФЕ в градуальных оппозициях:
to put one s foot down - занять твердую, решительную позицию, принять твердое решение [Куиин Л.В. 1998:293].
- Charles. 1 tell you I will. I am going to put my foot down (Shaw В., «Saint Joan»: sc. II]. - Карл, Говорю вам, что я повидаюсь с этой девушкой. Я принял твердое решение (Купин А.В. 1998:293].
to agree to differ - отказаться от попыток переубедить друг друга, остаться при своем мнении {Купин Л.В. 1998:34]
Лп instinct prompts them to agree; and where that is impossible to agree to differ. [Stevenson R.L., «Talk and Talkcrs»:ch. II, Kcnk] - Инстинкт подсказывает им, что лучше всего согласиться; если же это невозможно, то тот же инстинкт подсказывает, что не Надо лезть на рожон, доказывая свое: пусть каждый останется при своем мнении [Кунин А.В. І998:3 1].
Также внутри семантических полей встречаются случаи эквиполентных оппозиции - противопоставление по одному дополнительному дифференциальном) признаку, т.е. в отличие от припатниного противопоставления ис основанное на отрицании в немаркированном члене признака, наличествующего в маркированном [БЭС «Языкознание» 1998:348].
to lead smb. a (pretty) dance - помучить кого-либо, водить кого-либо за нос [Купин Л.В. 1998:195].
She was not so facile as she had expected. In fact, she led him a dance, and it was nol till the eve of his departure for Rome that she consented to receive him in her apartment early one morning. (Maugham W.S., «Ten novels and Their authors»: ch.IV] - Графиня оказалась не такой покладистой, как он предполагал, и долго водила его за нос. Только накануне его отъезда в Рим она согласилась принять его у себя рано утром [Кунин А.В. 1 998:195]. to keep (leave) in the dark - держать кого-либо в неведении, скрывать что-то от кого-либо [Кунин А.В. 1998:196].
Often she evaded my questions, and more than once she concealed a fact that she clearly knew. There were still places where ] was left in the dark. [Snow СР., «Strangers and Brothers»:ch. 40] - Оливия избегала моих расспросов и не раз скрывала от меня известные ей факты. А многое было мне совершенно неясно [Кунин А.В. 1998:196].
Диффузность границ макрополя цели жизни человека
Каждый человек то или иное слово связывает с его специфической системой ассоциаций, с индивидуальной системой знаний, опытом. Поэтому семантические различия в употреблении слова связаны с социальными, психологическими различиями между использующими это слово людьми. Даже одно и тоже слово, используемое человеком в однотипных ситуациях, но в разное время, будет нести в себе не вполне тождественную информацию. Это является примером варьирования означаемого у одного и того же означающего, которое связано с экстралингвистическими факторами - конкретной обстановкой и конкретными участниками речевого акта. Такие различия не только не мешают носителям языка признавать соответствующие словоупотребления олним и тем же словом, но и позволяют считать, что слово во всех подобных случаях выступай! в одним и ТОМ же значении. [Кобозева W.M. 200: 157]
Дж. Лайонз утверждает, что «все «понимают» одно И тоже несколько по-разному, является, вероятно, справедливым, но довольно бессмысленным, семантика занимается объяснением степени единообразия в «употреблении» языка, которая делает возможным нормальное общение». [Дж. Лайонз 1977: 435]
Данные теоретические положения подтверждаются результатами нашего исследования особенностей диффузности границ семантических подразделении.
Например:
...play with high spirit - играть с вдохновением, вдохновенно исполнять музыкальное произведение [The Concise Oxford Dictionary 1988: 1023] - характеризует вдохновение, которое связано с артсфазиым состоянием (состояние, характеризующееся особой открытостью психики на внешний контур).
(о weigh each word - взвесить каждое слово [Лубснская СИ. 1977: 620] входит в поле саногенного мышления, одновременно относится к микрополя сознательного поведения, характеризующему интеллектуальный контроль речи.
Jake explained the reasons for his decision, weighing each word as he spoke. -Джейк объяснял причины своего решения, взвешивая каждое слово. [Cambridge International Dictionary 1998:419]
ФЕ исследуемого нами поля цели жизни человека и волевого контроля одновременно принадлежат к микрополю напряженности психодинамики поведенческой реакции личности.
to get up stream - собраться с силами, с духом, набраться решимости [Ку-нинА.В. 1988:719]
You know, Irma, it s odd: what you said to Uncle Horace is just what I ve been getting up stream to say to Robbie. [Sinclair U. 1989: 38] - Знаешь, Ирма, как ни странно, но то, что ты сказала дяде Хорасу, - это как раз то, что я хотел сказать Робби, но никак не мог собраться с духом.
to flash fire- метать искры [Кунин Л.В. 1998:278]. Данная Ф.Е принадлежит к ірем полям одновременно;
1) пенходинамика несдержанного поведения,
2) индивидуальное бессознательное,
3) отрицательные эмоции (гнев, ярость).
The blood had risen to her cheeks and her eyes flashed fire at me. [Cronin A.J.: 2b] - Крони прилило в её щекам, глаза сё мої или искры на .меня.
Проанализировав примеры мы может признать, что узуальное значение диффузно, так как оно вмещает ряд очень близких, но не полностью совпадающих означаемых. Узуальное значение является нечетким, размытым, вследствие сопоставления со множеством употреблений. Данная проблема сведения класса однородных употреблений к одному инварианту (узуальному значению) является одной из сложнейших в лексической семантике, где от решения зависит количество и «качество» значений у данного слова. Такую трактовку ди(ь фузности лексических единиц дает Уфимцева А.А. [Уфнмцева А.А. 1986: 32].
С тех же позиций зіринцип диффузности применительно к фразеологическим единицам, входящим в состав фразеосемантического поля личностно-ориентированного общения рассматривает в своей диссертации Чалкова Е.Г. [Чалкова Е.Г. 1999]. Д.Н. Шмелев рассматривает диффузность на материале значений многозначного слова [Шмелев Д.Н. 1973].
Новая трактовка диффузности, размытости, лексического значения, которая была предложена в когнитивной семантике, опирается на результаты исследований когнитивного психолога Э. Рош. Это теория прототипного значения, последователями которой являются Дж. Лакофф, Ч. Филмор, Д. Герартс и другие.
Ю.Д. Апресян отмечает, что концепция многозначности значения основывается на представлении о дискретной организации лексических значений [Апресян Ю.Д. 1974: 179]. Но следует отмстить, что при описании в словаре дискретности придается довольно большое значение - четкие границы видятся там, где они фактически размыты. На это указывали такие ученые как О. Эрдман [Эрдман О. 1925], С. Ульман [Ульман С. 1951]. Пытаясь разрушить традиционное представление о дискретности значений, Г. Стерн предложил учение об «осциллирующих» случаях употребления слов, то есть употреблениях, допускающих в данном контексте два понимания.
А. Рудскогср представляет более радикальную точку зрения на проблему. Заменяя термин «значение» термином «понятийное поле»: «...понятийное ноле не имеет таких четких границ, как словарное значение, и переходы между двумя или несколькими ПОНЯТИЙНЫМИ полями более плавные, чем между соответствующими значеннями» [Шмелев Д.Н. 1973: 12].
Шмелев Д.Н., который придерживается сходной с А. Рудскогср ТОЧКИ зрения относительно диффузности границ, пишет: «Принцип диффузности значений многозначного слова является решающим фактором, определяющим em семантику. То, что лексикографические описания не отображают этого (более того, именно стремятся освободить словарные статьи от неопределенных примеров), существенно искажает представление о семантической структуре оли аз смваемых слов». [Шмелев Д.Н. 1973: 8]
Проведенные нами исследования показывают наличие диффузности границ макрополя сознательного, бессознательного и патологии сознания с другими макро- и микрополями. Необходимо подчеркнуть, что в нашем исследовании мы использовали принцип установления диффузности значения применительно к слову, полагая, что фразеологические единицы, так же как и слово, могут быть полноправным объектом исследования.
Понятие прототипа является здесь основным. Значение ФЕ многоаспектно, многослойно, и раскладывается на денотат и сигнификат, что позволяет говорить о прототипи чес ком денотате и прототипическом сигнификате ФЕ. Прото-типический денотат ФЕ - это типичный представитель категории явления, признака или процесса, обозначаемой данной ФЕ.
to keep a still tongue in one s head - помалкивать, отличаться молчанием; держать язык за зубами [Кунин А.В. 1998:770]. Типичный представитель категории сознательного поведения, характеризующий интеллектуальный контроль речи.
Вербальная характеристика бесцельности жизни, порождающей аиато-абулию и деградацию героев художественной литературы
Основу психологической деградации доктора Старцева составил апатоэбу-лический синдром, который развивался на фоне мещанства в деревенской среде, сниженной мотивации, и особенностей характера данной личности (алчность). Ещё одним ярким примеров в русской литературе развития апатоабули-ческого синдрома можно считать роман А.И. Гончарова «Обломов».
Автор очень ярко и образно описывают среду, в которой рос Илья Ильич Обломов. Спокойствие и тишина, рассказы няньки о сказочных героях, об удали богатырей русских, о спящих царевнах, о злых разбойникам, которая затем «с тою же животрепещущею верностью подробностей и рельефностью картин» переходила к современной демонологии, к мертвецам, оборотням, лешим: «Страшна и неверна была жизнь тогдашнего человека; опасно было ему выйти за порог дома: его, того гляди, запорет зверь, зарежет разбойник, отнимет у него всё злой татарин, или пропадет человек без вести, без всяких следов.
А то вдруг явятся знамения небесные, огненные столпы да шары; а там, над свежей могилой, вспыхнет огонек, мли в лесу кто-то прогуливается, будто с фонарем, да страшно хохочет и сверкает глазами в темноте» [Гончаров И.Л. 1990:110].
Илья Обломов растет в атмосфере, где «сказка у него смешалась с жизнью, и он бессознательно грустит подчас, зачем сказка не жизнь, а жизнь не сказка» [Гончаров И.А. 1990:110]. Когда он взрослым узнает, что все это выдумки, это ошушение мечты о сказочном мире, где «только и знают, что гуляют, где нет забот и печалей» [Гончаров И.Л. 1990:110]. Спровоцирует4 его создавать свой несбыточный, сказочный мир, и в нем утолять мечты и грёзы праздного воображения.
Именно это послужило основой для формирования мифологического мышления Ильи Обломова. Будучи ребенком, он жил переполненный ужасом, его воображение то бурлило, то затухало: «Ошупью жили бедные предки наши; не окрыляли и не сдерживали они своей воли, а потом наивно дивились или ужасались неудобству, злу и допрашивались причин у немых, неясных иероглифов природы.
Смерть у них приключалась от вынесенного перед тем из лома покойника головой, а не ногами из ворот; пожар — от того, что собака выла три ночи под окном; и они хлопотали, чтоб покойника выносили ногами из ворот, а ели вес то же, по стольку же и спали по-прежнему но голой траве; воющую собаку били или сгоняли со двора, а искры от лучины все-таки сбрасывали » трещину гнилого пола» [Гончаров И.А. 1990:111]. Данные установки способствовали формированию у главного героя тревожно-мнительного характера (психасгеноид-пая акцентуация).
Мать баловала его, позволяла многое, все вокруг заботились только о том, чтобы ребенок был всегда весел її много ел. Она ставила перед собой и нянькой задачу: «выходить здоровенького ребенка, беречь его от простуды, от сглаза и других враждебных обстоятельств» [Гончаров И.Л. 1990:111].
Такое воспитание и окружение не способствовали формированию высокой нравственной цели, сильной воли, целеустремленности, наоборот, с одной стороны страх и тревога, следствия тревожно-мнительною характера, с другой, -вседозволенность и богатое воображение, и как следствие - исгероидпаи акцентуация, которая характеризуется требованием постоянного внимания к данному человеку, будь то восхищение или сочувствие, и эгоизм.
Семья Штольц своей активностью нарушала сонное царство Обломовки. В противоположность воспитанию Обломовых, отец Андрея Штольца не баловал его. По отцу он был немец, а по матери - русский. Мать всегда волновалась за него, «с беспокойством смотрела, как Аидрюша исчезал из дома на полсутки, и если б только не положительное запрещение отца мешать ему, она бы держала его возле себя» [Гончаров И.А. 1990:140].
Воспитание отца было суровым, ему разрешалось всюду бегать, драться, так как отец считал: «Что за ребенок, если ни разу носу себе или другому не разбил? «[Гончаров И.А. 1990:141]. Он приучал его к труду, различным строительным работам. Андрей прекрасно учился, и отец «сделал его репетитором в его маленьком пансионате». Он положил ему жалование, как мастеровому, и ежемесячно заставлял расписываться в бухгалтерской книге о полученных десяти рублях. Затем Андрей был отправлен учиться в Германию. Такое воспитание способствовало формированию у Андрея целеустремленности, трудолюбия, цели стать серьезным профессионалом.
Описание Андрея Штольца автором очень лаконично: «Он весь составлен из костей, мускулов и нервов, как кровная английская лошади. Он худощав; щек у него почти вовсе нет, то есть есть кость да мускул, но ни признака жирной округлости; цвет лица ровный, смугловатый и никакого румянца; глаза хотя немного зеленоватые, но выразительные.
Движений липших у него не было. Если он сидел, то сидел покойно, если же действовал, то употреблял столько мимики, сколько было нужно.
Как в организме нет у него ничего лишнего, так и в нравственных отправлениях своей жизни он искал равновесия практических сторон с тонкими потребностями духа. Две стороны шли параллельно, перекрещиваясь и перевиваясь на пути, но никогда не запутываясь н тяжелые, неразрешаемые узлы» [Гончаров И.А. 1990:147). Он служил, затем вышел в отставку, постоянно в делах, своими трудами нажил дом и деньги, успевает ездить в свет и даже читать.
Они ровесники с Ильёй Обломовым. Обоим за тридцать. Автор как бы противопоставляет этих двух людей.
Андрей Штольц, получивший трудовое воспитание, идет по жизни твердо и бодро, оправдывая затраты каждого дня: «Он шел твердо, бодро; жил по бюджету, стараясь тратить каждый день, как каждый рубль, с ежеминутным, никогда не дремлющим контролем издержанного времени, труда, сил души и сердца.
Кажется, и печалями, и радостями он управлял как движением рук, как шагами ног или как обращался с дурной и хорошей погодой.
Он распускал зонтик, пока шел дождь, то есть страдал, пока длилась скорбь, да и страдал без робкой покорности, а больше с досадой, с гордостью, и переносил терпеливо только потому, что причину всякого страдания приписывал самому себе, а не вешал, как кафтан, на чужой гвоздь.
И радостью наслаждался, как сорванным по дороге цветком, пока он не увял в руках, не допивая чаши никогда до той капельки горечи, которая лежит в конце всякого наслаждения» {Гончаров И.А. 1990:148].
Больше всего он боялся воображения, загадочному и таинственному не было места в его душе. Он чувствовал землю под ногами, все, что не могло быть подвергнуто анализу, он считал оптическим обманом. У него не было идолов; не ослепляясь красотой людей, он не унижал достоинства мужчины, не был рабом красавиц, не испытывал огня страстей. Он сохранил целеустремленность, силу души и крепость тела, смог избежать мечтательного пустозвонства.