Введение к работе
Актуальность исследования обусловлена интересом современной
лингвистики к факторам, определяющим речевое поведение индивида.
Тендерный компонент личности является одним из факторов, позволяющих
идентифицировать человека. Изучение тендерной идентификации как
многогранного явления отличается разноаспектностью подходов, о чем
свидетельствует большое количество научных трудов и исследований по
данной проблематике как в зарубежной, так и отечественной лингвистике.
Тендерная идентичность рассматривается преимущественно с позиций
социолингвистики, лингвопсихологии, лингвокультурологии. В
исследованиях преобладает синхронический подход к описанию и анализу
фемининной и маскулинной идентичности. Научные работы по обозначенной проблематике сами по себе являются ценными, однако в силу других задач они не рассматривают особенностей коммуникации, отсроченной во времени и пространстве. Лишь в последние десятилетия появилась новая парадигма, в рамках которой изучается тендерная идентичность в диахронии. Но важно заметить, что это направление остается разработанным частично: так, вне сферы внимания исследователей остались способы объективации фемининной идентичности в художественной литературе Франции XVII века - периода, отмеченного кардинальными изменениями в общественном сознании, переосмыслением аксиологических установок и норм, что имело следствием осознание человеческой индивидуальности и привело в дальнейшем к эмансипации личности.
Научная новизна состоит в том, что в данной работе впервые предпринимается попытка проанализировать фемининную идентичность женщины предпросветительского периода, опираясь на тексты, которые были написаны авторитетными для того времени авторами - образованными великосветскими дамами - и адресованы высокостатусным читателям, равного с авторами происхождения и образования. Для понимания способов объективации фемининной идентичности впервые анализируется дискурсивная личность авторов женской литературной сказки XVII века.
Новизна исследования заключается также в том, что впервые женская литературная сказка изучается с позиций прагмалингвистики. Данный ракурс позволяет рассматривать литературную сказку как одно из проявлений речевого общения, изучать ее в аспекте целеполагания с учетом социальной, ситуативной и культурной обусловленности. В данной работе применяются принципы прагмалингвистики в отношении объекта исследования с тем, чтобы рассмотреть женскую литературную сказку как коммуникативный акт в ее отношении к участникам и ситуации коммуникации.
Гипотеза исследования. Учитывая специфику европейской социокультурной сферы XVII века, можно предположить, что в ее пространстве сформировался особый фемининный художественный дискурс,
а) проявляющий как языковые, так и коммуникативные особенности,
б) реализуемый в литературной коммуникации,
в) объективирующий различные коммуникативные стратегии с целью
максимального воздействия на адресата.
При изучении языкового наполнения женской литературной сказки
были выдвинуты следующие предположения:
1) женщинами-писателями использовались инвариантные
стандартизированные структуры, идущие от фольклорных источников (зачин, функции действующих лиц, осведомление, мотивировки и т.п.), и сюжеты, темы, заимствованные из прецедентных текстов близких литературных жанров (античная литературная сказка, роман, новелла), что позволяет сравнивать тексты французской женской сказки с текстами сказок других языков, а также сопоставлять тексты женской и мужской литературной сказки;
2) новаторское переосмысление традиционного жанра сказки в
обозначенный период оказалось возможным благодаря использованию новых языковых средств (лексика, обозначающая культурно-маркированные реалии, эмфатические конструкции) и композиционных средств (концевой компонент - нравоучение, диалогичность).
Появление в конце XVII века такого литературного феномена, как женская литературная сказка, распространение моды на написание и чтение произведений подобного жанра среди небольшого круга высокостатусных дам французского социума могут рассматриваться как проявление коллективного сознания и как своеобразный эксперимент в области языка и литературы. Фемининная идентичность писательниц этого периода реализуется в их произведениях, которые отражают кардинальные изменения в сознании людей, социокультурной специфике периода, эстетических и ценностных категориях, позволяя, таким образом, сделать вывод о становлении самоидентификации личности в эпоху французского абсолютизма.
Объектом исследования является художественный дискурс XVII века. В современной лингвистике язык художественной литературы рассматривается с позиций прагмалингвистики, что предполагает изучение литературных текстов в качестве речевой (письменной) реализации авторского замысла, обусловленной коммуникативно. Выбор данного объекта мотивирован актуальностью изучения художественного произведения как речевого акта в тесной связи с исследованием нелингвистических обстоятельств его продуцирования, мотивов и целей адресанта, с оценкой эффекта, произведенного на адресата. Анализ отстоящих во времени текстов позволяет дать ретроспективу художественного дискурса и наметить проспекцию для дальнейших работ в области прагмалингвистики.
Предметом исследования избраны фемининная идентичность и способы ее объективации в художественном дискурсе XVII века. При этом фемининная идентичность понимается в работе как ядерная структура, объединяющая в себе постоянство и изменчивость. Ядро структуры представлено достаточно жестко закрепленной когнитивной схемой о традиционных женских нормах и ценностях, реализация же ядра изменчива во времени и пространстве, что дает большую вариативность в коллективном и индивидуальном проявлении фемининности. Одним из пространств реализации фемининой идентичности, по нашему мнению, может служить женская литературная сказка. В силу того факта, что адресантом и основным адресатом сказки являлись женщины, принадлежащие одному социальному кругу и, следовательно, объединенные общими нормативными, аксиологическими и языковыми представлениями, считаем возможной диахроническую реконструкцию фемининной идентичности знатной образованной женщины французского общества конца XVII века на основе текстов женской литературной сказки.
Теоретической базой послужили отдельные теоретические положения,
представленные в трудах отечественных и зарубежных специалистов в области:
философии и философии языка (И. Кант, Ж.-П. Сартр, П. Рикёр, Р. Барт, В.Л. Абушенко, И.Т. Касавин, О.А. Радчснко, Е.И. Филиппова, Д.Г. Трунов, G. Noiriel) - детерминация идентичности и процесса идентификации различными контекстами;
теории коммуникации (В.И. Карасик, В.И. Шаховский, Г.Е. Крсйдлин, И.А. Стернин, Е.Д. Ю) - определение и классификация вербальных и невербальных коммуникативных стратегий и тактик;
аксиологической лингвистики (Е.Ф. Серебренникова, Т.И. Семенова) -введение в научный обиход и детальное рассмотрение понятия этносемиомстрии языковых единиц;
социолингвистики и лингвокультурологии (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.М. Алпатов, В.В. Воробьев, Й. Хёйзинга, J. Rohou, L. Bely, II. Drevillon, Ph. Blanchet, M. Francard) - изучение взаимоотношений между языком, культурой и социумом;
тендерной психосоциологии и лингвистики (И.С. Кон, А.В. Кирилина, Е.И. Горошко, Е.С. Гриценко, Ш. Берн, Г.-Ф. Будде, Д. Камерон, Дж. Коатс, X. Коттхоф, Д. Таннен, R. Lakoff) -психосоциологические и лингвистические ракурсы рассмотрения особенностей человеческого поведения, обусловленных его биологическим и социальным полом;
прагмалингвнетики и дискурс-анализа (В.Г. Костомаров, С.Н. Плотникова, Л.Г. Викулова, Л.П. Рыжова, P. Seriot, D. Maingueneau, P. Charaudcau, J. Swales, J.-M. Gouvard) - исследование функционирования дискурса как системы речевых актов, обусловленных коммуникативной интенцией участников коммуникации в условиях определенной прагматической ситуации;
литературоведения (М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, В.Я. Пропп, К.А. Чекалов, М.-Е. Storer, М. Soriano, R. Robert, A. Defrance) - изучение художественных и структурных особенностей литературных-произведений в совокупности с анализом социальных условий, служащих фактором генезиса литературного творчества, в том числе в парадигме автороцентрнческого подхода к анализу произведения (Ю.А. Ладыгин).
Антропоцентризм как методологический принцип и гипотетико-дедуктивный подход в исследовании определили направление работы - от конкретного языкового материала, используемого автором литературного произведения, к выводам, касающимся осмысления образа homo loquens в рамках литературной коммуникации.
Материалам исследования послужили литературные сказки Мари-Катрин ле Жюмсль де Берневилль, графини д'Онуа, популярной в Европе французской писательницы-сказочницы XVII века, вошедшей в историю мировой литературы под именем Мадам д'Онуа (Madame d'Aulnoy). Всего проанализировано 26 сказок в их современной французской орфографии, что
представляет собой весь корпус сказочных произведений этого автора, общим объемом около 1 540 тысяч печатных знаков. 23 сказки отобраны для демонстрации практического применения предложенного в работе дискурсивного анализа текста.
Кроме того, анализу подверглись и другие литературные женские сказки, авторами которых были современницы Мадам д'Онуа -высокообразованные дамы знатного происхождения. Для сравнительного анализа привлекались также тексты сказок, написанные Шарлем Перро -авторитетным литератором и филологом XVII века. Таким образом, научная достоверность диссертации обеспечивается обширным эмпирическим материалом.
Ц&іь работы - выявить н проанализировать комплекс способов объективации фемининной идентичности в рамках художественного дискурса конца XVII века; исследовать дискурсивные особенности женской литературной сказки предпросветительского периода; изучить основные причины появления данного литературного жанра.
Цель исследования определяет соответствующие исследовательские задачи:
-
проанализировать основные аспекты изучения теоретических представлений о фемининной идентичности в отечественной и зарубежной лингвистике и гендерологии;
-
определить и классифицировать характерные черты фемининной идентичности XVII века, проанализировать ее социокультурные и лингвистические аспекты;
-
охарактеризовать социокультурные условия и выявить факторы зарождения жанра женской литературной сказки;
-
выявить и систематизировать дискурсивные особенности, концептуальную и тематическую структуру литературных сказок Мадам д'Онуа как образца жанра женской литературной сказки;
-
выделить, описать и классифицировать языковые средства объективации фемининной идентичности в литературной сказке XVII века.
Для решения поставленных задач ведущим методом исследования был выбран описательный (с его основными компонентами: наблюдением, обобщением, интерпретацией, классификацией). В ходе исследования были также применены методы контент-анализа, диахронической реконструкции, элементы концептуального анализа с использованием приема анализа словарных дефиниций, статистическая обработка материала и формализованные приемы представления результатов (таблицы и схемы).
Данное исследование представляет собой междисциплинарный ракурс изучения феномена фемининной идентичности. Комплексный подход к анализу обозначенного социолингвистического феномена базируется на идеях и методах философии, социолингвистики, прагмалиигвистики, лингвокультурологии. Языковой анализ дискурсивных особенностей сказки опирается на коммуникативные принципы прагмалингвистики, учет социокультурных характеристик контекста художественного дискурса
XVII века. Использование компьютерной программы «Tropes VF8.1» при проведении контент-анализа текстов женской литературной сказки позволяет, исходя из целей и задач работы, выделить необходимые аспекты дискурсивного анализа текстов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что собранная в ходе исследования информация позволяет ввести в научный оборот мало исследованный в отечественной лингвистике феномен женской литературной сказки предпросветительского периода. Результаты исследования вносят определенный вклад в развитие тендерной лингвистики: уточняется понимание тендерной идентичности, фемининности, тендерной идентификации в определенный исторический период; анализируются особенности женского языкового сознания того времени.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения ее основных положений и результатов в курсах лингвистики текста, дискурсивного анализа текстов, социолингвистики, прагмалингвистики, истории литературы, лингвокультурологии, лингвострановедения. Учитывая дидактический характер анализируемых текстов и нормативно-ценностный аспект изучаемого феномена женской идентичности, видим возможность разработки спецкурсов по лингводидактике как с позиций диахронических исследований, так и в синхронном ракурсе рассмотрения проблематики. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при руководстве курсовыми, выпускными квалификационными и магистерскими работами, а также в научно-исследовательской работе аспирантов.
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
-
Фемининная идентичность является социальным конструктом, в котором аккумулированы конвенциональные и идеологические представления о фемининности в определенной культуре. Будучи динамической структурой, фемининная идентичность не является константой, зафиксированной в системе языка и воспроизводящейся в каждый момент речепорождения. При анализе дискурса важно учитывать модулируемость тендера, его дуалистичный характер, поскольку он является компонентом как индивидуального, так и коллективного сознания. Освоение тендерной роли, зачастую неосознанное, ее инкорпорирование, или габитуализация, приводят к тому, что производимый отдельной личностью дискурс не просто отражает, но и создает ее тендерную идентичность.
-
Объективация фемининной идентичности XVII века находит свое отражение в новаторском жанре женской литературной сказки, под которым понимается опубликованное авторское произведение малой формы, адресованное читателю высокого социального статуса и имеющее дидактический характер, когда прописывается модель поведения
' Программа «Tropes VF8.1» является компьютерной программой, созданной П. Молеттом и А. Ландре (Pierre Molette, Agnes Landre) на основе разработок Р. Джильона (RodolpheGhiglione) (Copyright 1995-2011) [].
социально статусного человека в определенных коммуникативных ситуациях, как с языковой, так и с социокультурной точек зрения.
-
Возникновение в конце XVII века жанра женской литературной сказки было обусловлено рядом социолингвистических причин, а именно кризисом ценностей в общественном сознании в период французского абсолютизма, стремлением обновить литературную традицию и показать креативные возможности французского языка на жанре краткой формы. Означенный период характеризуется сменой коммуникативно-прагматических составляющих дискурса и текстовыми преобразованиями в традиционных литературных жанрах. Культурная миграция жанра от литературной маргиналии до нормы оказалась возможной благодаря деятельности дамских аристократических салонов, выступивших фактором паратопии, т.е. прагматически и социокультурно значимым коммуникативным пространством. Таким образом, женская литературная сказка может рассматриваться как литературный эксперимент в рамках лаборатории-салона, имеющей открытый, внепространственный, характер.
-
Женская литературная сказка явилась сознательным актом, отражающим желание дам-сочинительниц найти и реализовать свою авторскую идентичность, сформировать собственное дискурсивное сообщество и посредством литературных сказок, созданных ими, повлиять на развитие французского языка и французской литературы анализируемого периода. Сочинительство сказок, их чтение с последующим обсуждением в рамках литературных салонов, явились для образованных высокостатусных дам одной из форм социальной практики, способом самореализации и фемининной самоидентификации.
-
Понимание фемининности, которое сложилось в рассматриваемый период, находит свое отражение в произведениях дам-писательниц; при этом фемининность может быть реконструирована путем анализа тематических и концептуальных структур, дискурсивных особенностей, объективирующих тендерные характеристики женщин.
Структура работы определяется ее целью и задачами и отражает основные этапы исследования. Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, включающего 226 наименований, в том числе 60 на иностранных языках, Списка использованных словарей (26 наименований), Списка использованных источников примеров и Приложения. Основной текст работы составляет 193 страницы.