Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания Бурова, Галина Петровна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бурова, Галина Петровна. Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19 / Бурова Галина Петровна; [Место защиты: Ставроп. гос. ун-т].- Ставрополь, 2008.- 467 с.: ил. РГБ ОД, 71 09-10/68

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Фармация как интегративная когнитивно прагматическая сфера гуманитарного знания: лингвистичееские, экстралингвистические и лингвокультурные факторы формирования и развития 16

1.1. Проблема дефинирования базовых понятий в языке фармации как когнитивно-прагматической области... 16

1.2. Корреляция лингвистических и экстралингвистических факторов формирования фармацевтической дискурсивной сферы: социокультурные, национально-ментальные и исторические аспекты 32

1.3. Фармацевтические концептуальные доминанты и механизмы вербализации и репрезентации знаний как когниокультурная основа русского фармацевтического дискурса 1.3.1. Общетеоретические основы исследования категоризации и языковой концептуализации действительности 49

1.3.2. Доминантные структуры и механизмы вербализации и репрезентации знаний в фармации как лингвокультурной сфере(концепты «Здоровье», «Болезнь», «Лекарство», «Аптека», «Фармация»)... 82

ВЫВОДЫ 127

ГЛАВА II. Фармацевттический дискурс как разновидность институционального дискурса: параметры речежанровой специализации, вербализации, концептуализации 132

II. 1 - Дискурс, дискурсивная деятельность, текст: принципы определения и множественность интерпретаций 132

П.2. Рецепт, фармакопейная статья-инструкция и инструкция по применению лекарственных препаратов как жанры фармацевтического дискурса: лексико-терминологическая и композиционно коммуникативная характеристики 168

П.З. Рекламный жанр фармацевтического дискурса: лингвокультурные и социопрагматические аспекты... 220

П.3.1. Дефиниционные, суггестивные и семиотические характеристики фармацевтической рекламы 220

И.3.2. Лингвокультурные аспекты рекламного жанра фармацевтического дискурса 252

ВЫВОДЫ 279

ГЛАВА III. Специфика лингвокультурной вербальной кодировки в современном фармацевтическом дискурсе 287

III. 1. Место терминологии в пространстве фармацевтического дискурса как лингвокультурного кода 287

111.2. Деривационные механизмы фармацевтической терминологии 319

111.3. Способы деривации фармацевтических терминов 346

Ш.3.1. Суффиксация как кодирующий механизм деривации в фармацевтическом дискурсе 346

111.3.2. Префиксация как кодирующий механизм деривации в фармацевтическом дискурсе 349

111.3.3. Аббревиация как деривационный механизм в фармацевтическом дискурсе 350

111.3.4. Заимствование как способ деривации в фармацевтическом дискурсе 356

111.4. Специфика репрезентации категории цвета в пространстве фармацевтического дискурса 369

111.5. Особенности мифологической и поэтической номинации лечебных трав в фармацевтическом дискурсе 377

Выводы 412

Заключение 417

Библиографический список

Введение к работе

Проблемы языкового представления дискурсивных, лингвоментальных, когнитивных и культурных аспектов знания как целостной уникальной мегасистемы являются в настоящее время наиболее актуальными и перспективными в парадигме теории языка.

Диссертация посвящена изучению и описанию одного из наименее исследованных когнитивно-семиотических феноменов – фармацевтического дискурса (ФД), представляющего собой компонент Культуры как дискурсивного сложного образования. Выступая одной из основополагающих форм проявления человеческого бытия, дискурсивная область фармации характеризуется максимальной значимостью для членов социума, интегрируя номинации существенно важных в их жизни (и для их Жизни) категорий, понятий, терминов, концептов.

В теории языка к настоящему времени изучены в той или иной степени с самых различных позиций политический дискурс (Серио 1993; Шейгал 2000; Бокмельдер 2000; Грушевская 2002 и др.); рекламный дискурс (Ксензенко 1998; Красавский 1999; Денисова 2002; Андерсон 2006; Беликова 2007 и др.); научный (Рябцева 1992; Васильев 1998; Белых 1999; Михайлова 1999; Кириллова 2001; Гришечкина 2002; Ракитина 2007 и др.); публицистический (дискурс СМИ) (Капишникова 1999; Гусева 2000; Курченкова 2000; Ягубова 2001 и др.), а также дискурсы деловой, педагогический, религиозный, медицинский, ритуальный, бытийный, юмористический (см. об этом: Карасик 2002); компьютерный дискурс (Кондрашов 2004); экономический (Чернявская 2001, 2002); организационный (Комина 2004); ксенофобический (Свирковская 2005); дискурс предметной области «живопись» (Лихолетова 2005); диалогический (Бурмистрова 2005); юридический (Попова 2005; Колесникова 2007); религиозный (Бобырева 2007) и др. В теоретико-концептуальном плане проблемой дискурса занимались и занимаются многие исследователи: Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.З. Демьянков, Р. Водак, В.Г. Борботько, Е.И. Шейгал, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, Г.Г. Слышкин, А.А. Кибрик, Г.Н. Манаенко, Т.А. Ван Дейк, В.Кинч, П.Серио, М.Фуко, Фэркло, Э.П. Орланди, Р.Робен, Л. Филлипс, М.В. Йоргенсен и др. В то же время семиотические, прагматические, поэтически-образные, понятийно-терминологические, концептуальные и социолингвистические особенности фармацевтического дискурса как культурного кода еще не подвергались системному многофакторному исследованию, как и не был выделен сам фармацевтический дискурс в качестве социолингвистического дискурсивного типа. Фармацевтический дискурс как самостоятельный объект лингвистического рассмотрения еще не был параметрирован в системе гуманитарного знания, хотя его жанровые, ценностные, культурологические, вербально-семиотические, лексико-семантические, коммуникативные и прагматические характеристики представляют несомненный научный интерес. Всеми этими факторами и определяется актуальность данной работы.

Актуальность выбранной тематики и проблемы заключается также в следующем: 1) ФД является одним из древнейших типов институционального общения, что требует исследования его конститутивных качеств и свойств, которые ещё не изучались в рамках теории языка; 2) ключевые жанры ФД формировались на протяжении длительного историко-культурного развития цивилизации, в связи с чем их параметрирование представляет значительный научный интерес для дальнейших разработок общей теории дискурса, теории жанров, общих проблем лингвосоциальной и лингвокультурной аспектности дискурсивной деятельности; 3) исследование вербально-семиотических характеристик ФД позволяет раскрыть потенциал языковых и речевых средств, осуществляющих институциональную коммуникацию; 4) параметры ФД определяются базовыми концептами фармации, исследование которых позволит расширить имеющиеся в лингвистике представления о принципах формирования различных типов дискурса; 5) изучение ФД как феномена культуры, репрезентирующего характерный код, даёт возможность его инновационной интерпретации, опирающейся на понимание и оценку как типа культурного пространства.

Объектом исследования выступают тексты и текстовые фрагменты, объективирующие предметную область «фармация» посредством гетерогенных вербально-семиотических единиц, синтезирующих информационно-смысловое пространство ФД.

Предметом исследования является специфика ФДЬ как культурного кода, его прагматические и семиотические основания в плане языковых и речевых средств актуализации, а также система понятийно-терминологических, образно-символьных, метафорических, концептуальных и прагматических элементов, формирующих данный тип культурного дискурсивного пространства.

Практическим языковым материалом исследования послужили тексты и текстовые фрагменты фармацевтического профиля (научно-профессиональный блок); рекламные фармацевтические тексты; тексты инструкций по применению лекарственных препаратов и рецептов (профессиональный блок); древние тексты лечебников, древние труды по лекарственным растениям, рекомендации по врачеванию, сборники лекарственных растений; фармакопеи; данные толковых, переводных, энциклопедических словарей и справочников по фармации; монографии, научные статьи, учебники, учебные пособия, справочники по фармации, используемые для подготовки специалистов в вузах (дидактико-методический блок) и т.п. (см.: дискурс - это «совокупность тематически соотнесенных текстов» - Чернявская 2001: 16). Объём проанализированных текстовых фрагментов составил более 20000 страниц; корпус языковых примеров – более 7000 единиц.

Гипотеза работы формулируется следующим образом: ФД представляет собой лингвокультурный код, ключевыми (базовыми) звеньями которого выступают концепты «Жизнь», «Здоровье», «Фармация», «Аптека», «Лекарство, Лекарственное средство (ЛС)» и т.д. Они репрезентируются в речежанровом пространстве, систематизирующем фармацевтические тексты рецепта, фармакопейной статьи-инструкции, инструкции по применению лекарственного препарата, фармацевтической рекламы и др.

Цель диссертационного исследования - лингвистическое изучение и описание вербально-семиотических и социопрагматических параметров ФД как культурного кода.

Научная аспектность проблемы и реализация данной цели предполагают решение следующих актуальных задач:

  1. Исследовать корреляцию лингвистических и экстралингвистических факторов формирования ФД как культурного кода;

  2. Определить вербально-когнитивные и социокультурные аспекты базовых для ФД фармацевтических концептуальных доминант Жизнь, Здоровье, Фармация, Аптека, Лекарство (ЛС);

  3. Охарактеризовать базовые понятия и термины общей теории дискурса и ФД в частности;

  4. Обозначить параметры и функциональность конститутивных признаков ФД;

  5. Выявить и изучить основные жанры ФД (рецепт, фармакопейная статья-инструкция, инструкция по применению лекарственного препарата, фармацевтическая реклама);

  6. Описать терминологический и поэтический коды ФД;

  7. Проанализировать специфику терминологической деривации и номинации лекарственных средств как единиц культурного кода в ФД;

  8. Рассмотреть механизмы и средства поэтической номинации как фактора формирования культурного пространства ФД.

Методологическую основу работы составляют релевантные принципы гносеологии (М.К. Мамардашвили, В.А. Лекторский и др.), системности (А.Н. Аверьянов, В.Н. Садовский и др.), на основе которых язык интерпретируется как социокультурный и когнитивный феномен; современные лингвофилософские концепции взаимоотношения языка, речи и мышления; философское учение об универсальности взаимодействия явлений объективного мира в совокупности их свойств и закономерностей. В целом для методологии исследования существенны полиаспектность и интегративность, что дало возможность применения инструментария комплексного дискурс-анализа, дискурсивной и «рекламной» психологии, теории речевых актов, теории терминодеривации, теории номинации.

Теоретические разработки и положения диссертации опираются на фундаментальные идеи и концепции отечественных и зарубежных ученых в области теории языка и лингвоконцептологии (В.В. Виноградов, В. Гумбольдт, Н.Ф. Алефиренко, Ю.И. Леденёв, К.Э. Штайн, С.Г. Воркачёв,
В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, А.Г. Баранов, Л.Ю. Буянова и др.); теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Борботько, В.И. Карасик, Т. Ван Дейк, М. Фуко, П. Серио, Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова, В.Е. Чернявская, М.М. Бахтин и др.); теории термина и терминоведения (А.А. Реформатский, Л.Ю. Буянова, В.М. Лейчик, В.А. Татаринов, Э. А. Коржавых, М.Н. Володина и др.).

Научная новизна работы заключается в тех теоретических положениях, концепциях и выводах, которые впервые определяют субстанциональные и прагматические характеристики и статус лингвосоциального феномена «фармацевтический дискурс»; выявляют концептуальные доминанты фармацевтического дискурса; параметрируют его как культурное пространство, как культурный код цивилизации в целом.

Научная новизна работы определяется также теми обстоятельствами, что в категориальный аппарат теории языка вводится новая понятийная единица – «фармацевтический дискурс»; раскрыта сложная природа корреляции экстралингвистических и лингвокультурных механизмов формирования ФД как культурного кода; вскрыта социально детерминированная специфика фармацевтических вербально-семиотических реализаций, в том числе и терминологических, характеризующихся прагматической аспектностью.

Доказывается прототипичность основных жанров ФД как свидетельство непрерывности мирового культурного процесса; инновационны положения о механизмах поэтической номинации в ФД, выступающей фактором его эволюции и структурации. Всё это вносит определённый вклад в дальнейшее развитие общей теории дискурса.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что установлен и описан в особых интерпретативных границах новый вид социолингвистического дискурса – ФД как культурный код; в углублённом анализе важнейших лингвопрагматических параметров социально и культурно-исторически обусловленных языковых актуализаций ключевых для фармации понятий, символов, образов, смыслов, кодов. Теоретически значим комплексный подход к изучению ФД, установлению его конституирующих оснований, что осуществлено впервые в теории языка и вносит определённый вклад в дальнейшее развитие общей теории дискурса.

Продемонстрированный в диссертационном сочинении подход к исследованию ФД как культурного кода может быть рекомендован к использованию при изучении других видов дискурса в рамках определённого культурного контекста.

Материалы, результаты и выводы исследования ФД являются практически значимыми для курса теории языка, современного русского языка, социолингвистики, прагмалингвистики, теории речевых жанров, терминоведения, терминографии, лексикологии; могут быть использованы в учебном процессе в вузе, для подготовки практических и семинарских занятий, проведения исследовательских работ по проблемам теории дискурса, лингвоконцептологии, общего и отраслевого (фармацевтического) терминоведения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фармацевтический дискурс (ФД) в типологическом отношении выступает разновидностью институционального общения, важнейшей целью которого является ориентация сознания человека и социального менталитета на здоровье как базовую ценность жизни и бытия человека. Ценности ФД аккумулированы в его ключевых концептах «Жизнь», «Здоровье», а также «Фармация», «Аптека», «Лекарство», «Лекарственное средство» (ЛС). Фармацевтический дискурс представляет собой функционально, вербально-семиотически и прагматически специализированную сферу научно-профессиональной и социально-культурной коммуникации, объективированную тематически взаимосвязанными текстами предметной области «Фармация», выступающими артефактом культуры.

2. Система кодов, выступающая в функции главных механизмов для интерпретации ФД, содержит языковой, культурологический, семиотический, семиологический, интерактивный, герменевтический, метатекстовый коды и пространственно-временной субкод.

3.Вербально-семиотическую и когнитивно-понятийную базу ФД образует континуум лексико-терминологических единиц как элемент языка фармации, выступающего обязательным элементом профессионально-социальной деятельности членов фармации как социального института. ФД представляет собой в связи с этим самостоятельное когниолингвистическое образование, которое характеризуется логической строгостью, семантической достаточностью, упорядоченностью и денотативной направленностью терминолексики фармации как области научного познания.

4. Деривация лексико-терминологических единиц как кодовых знаков культуры в ФД опирается на принцип понятийно-прагматической обусловленности, что отражает направленность деривационных процессов на создание терминов и других лексических единиц, номинирующих важнейшие, ключевые для предметной области «Фармация» образы, понятия, категории, символы, концепты.

5. Концептуальную сферу ФД как культурного пространства составляют системообразующие ключевые культурно-терминологические концепты «Фармация», «Аптека», «Здоровье», «Болезнь», «Лекарство» («Лекарственное средство»), исторически формировавшиеся в пространстве данного дискурса и регулярно в нем воспроизводимые. Эти концепты выступают релевантными конституирующими элементами суперконцептуальной оппозиции «Жизнь» - «Смерть».

6. Базовыми принципами ФД как кода культуры являются следующие: а) культурно-историческая детермини-рованность; б) многоуровневая структурация; в) интертекстуальность; г) панхронизм (чередование событий, эпох); д) сюжетная полифония; е) нейтрализация авторского «Я»; ж) интеграция различных стилей (полистилистика); з) социально-прагматическая обусловленность реализации.

7. Жанровые разновидности ФД различаются степенью и спецификой актуализации в них общих дискурсивных признаков.

Жанры ФД дифференцируются в зависимости от субъектно-адресатной и функциональной направленности, социально-исторической аспектности, вербально-композиционной организации. Специфический замысел и смысл данных текстов, представляющих жанры ФД, реализуются в особой языковой форме и композиции.

8. Ключевыми жанрами ФД выступают текст инструкции по применению лекарственных препаратов, текст фармакопейной статьи-инструкции и текст рецепта, относящиеся к прототипическим текстам, являющиеся конечным итогом дискурсивной деятельности, социально детерминированной и ориентированной. Они характеризуются свойствами формальной и семантической самодостаточности, выделенности, отдельности, наблюдаемости в деталях, информативностью, свойством тематической конкретности, завершенности, характерными для прототипических текстов, обладая малыми размерами и чётко выраженными пределами.

9. Вербально-семиотические и суггестивно-прагматические особенности рекламного фармацевтического жанра свидетельствуют о его высокой социокультурной значимости, информативно-прагматическом потенциале. Являясь одним из доминантных жанров ФД, фармацевтическая реклама обусловливает его статусный признак и сущность как разновидности культурного кода, так как объектами рекламирования выступают медицинские и фармацевтические артефакты, представляющие собой результат и продукт длительной эволюции Культуры. Научная субсфера ФД представлена жанрами научной статьи, монографии, диссертации, рецензии, научного доклада и др.

При выборе научно-исследовательских методов учитывалась мысль Ю.С. Степанова о том, что «…метод … следует понимать просто в соответствии с этимологией этого слова…, как движение сообразно Правильному Пути. Но Правильный Путь опять-таки указан самим Языком» (Степанов 2002). В работе применялись следующие методы исследования: а) синхронно-описательный с привлечением таких приёмов, как наблюдение, сравнение, обобщение, интерпретация; б) теоретический анализ лингвистической литературы; в) структурно-логический с использованием методик систематизации, классификации, понятийного анализа; г) контекстуального анализа,
д) методики концептуального, деривационного, дефиниционного анализа,
е) когнитивного моделирования; ж) метод комплексного дискурс-анализа.

Апробация работы. Основные положения, результаты и выводы диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры русского языка Пятигорской государственной фармацевтической академии (в рамках деятельности научно-исследовательского центра «Фармация в зеркале культуры»), а также на заседании кафедры средств массовой коммуникации Ставропольского государственного университета.

Результаты и материалы исследования были также представлены на различных научно-методических и научных конференциях: «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2004, 2005; 2006; 2007); IV и V Международные конгрессы «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2004, 2007), IX Международная научно-методическая конференция «Риторика в системе коммуникативных дисциплин» (Санкт-Петербург, 2005г.), IX Международная научная конференция «Русистика и современность» (Одесса, 2006г.), III Всероссийская научно-практическая конференция «Проблемы качества обучения иностранных граждан в медицинских вузах» (Волгоград, 2006 г.), Всероссийская научно-методическая конференция «Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе» (Санкт-Петербург, 2007 г.), Международная научно-практическая конференция «Dziewniki, notatniki, listy pisarzi rosyjskich» (Warszawa, 2007), X Международная научно-практическая конференция «Духовно-нравственный потенциал России: прошлое, настоящее, будущее» (Армавир, 2007 г.).

По теме диссертации опубликованы 32 научных труда, в том числе 7 статей – в сборниках, включенных в обязательный перечень ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх исследовательских глав, заключения, библиографического списка, включающего 496 источников на русском и иностранных языках.

Корреляция лингвистических и экстралингвистических факторов формирования фармацевтической дискурсивной сферы: социокультурные, национально-ментальные и исторические аспекты

Фармацевтический дискурс (ФД) как лингвокультурный код является одной из типологических разновидностей институционального общения, главной целью которого выступает ориентация индивидуального сознания человека и социального менталитета в целом на здоровье как базовую ценность бытия. Здоровье как ключевой концепт данного кода в ценностном плане рекуррентен здесь таким концептным сущностям, как Жизнь, а также Лекарство, Лекарственное средство, Аптека и Фармация - интегративная когнитивно-прагматическая гуманитарная сфера.

Представляя собой специализированную семиотически и прагматически сферу научно-профессиональной и социально-культурной коммуникации, ФД объективирован тематически взаимосвязанными фактами культуры - текстами предметно-денотативной области «Фармация». Именно репрезентация фармацевтической терминологии лежит в основе лингвокультурной кодировки ФД

Исследование специфики ФД проводится в рамках синтезирующего направления - когнитивной прагматики, с учетом интегративных парадигм научного знания - гуманитарной и когнитивной, позволяющих «представить текст как исторически обусловленный и исторически понятый, определяющий единство творчества и понимания, написания и чтения феномен человеческой деятельности» (Антипов 1989: 3) во взаимосвязи когнитивного, терминологического, лингвокультурного и дискурсивного аспектов.

Считаем, что целесообразен подход, при котором текст интерпретируется как синтезирующий в себе языковые сущности и речевые свойства феномен. Определяя основной задачей современной лингвистики разработку динамической модели языка, возможно признать релевантной семиотической процессуальностью текстовую/дискурсивную деятельность, а её продуктом - текст/дискурс. В рамках когнитивно-прагматического направления в языкознании, определяющим аспектом которого является синтез когнитивного и коммуникативного подходов к фактам и явлениям языка, выделяется дискурс/текст как концептуально-когнитивный теоретический конструкт динамической модели языка.

Семиозис фармацевтических сущностей осуществляется, по нашим наблюдениям, в онтологической корреляции «мир - сознание -интерпретация - язык». В этом отношении значительную роль играет фактор отражения и фиксации в лексикографических источниках и других научных изданиях базовых фармацевтических понятий и терминов как результата вербализации освоения человеком познающим соответствующих фрагментов действительности.

Предпринятое нами изучение фонда специальных лексических единиц, формирующих дискурсивную область «Фармация», свидетельствует, что её формирование и моделирование в качестве научно-профессиональной сферы всей своей системой терминов аккумулирует довольно значительный объём информации о путях развития соответствующих фармацевтических областей профессиональной деятельности. Этими факторами во многом обусловлена необходимость анализа лексикографических аспектов репрезентации фармацевтических базовых понятий и терминов в отраслевых, терминологических, энциклопедических и общефилологических словарях. Определяя социально-историческую роль лексикографии, позволяющей хранить информацию о развитии различных сфер человеческого знания, исследователи отмечают: «Интеллект человека постоянно развивается, то же происходит и с любой наукой, в том числе и с языкознанием, и лексикографией как одним из её разделов. Постоянно происходит и развитие, интеллектуализация во всех сферах человеческой деятельности, что не может не отразиться на лексике того или иного языка и на лексикографии как источнике её фиксирования» (Немец 2004: 98).

В.В. Морковкин при характеристике лексикографии как особой науки замечает, что она «может рассматриваться как своего рода служба общения между лингвистикой, являющейся наукой о языке, и обществом, заинтересованным в познании языка, а словарная продукция - как главное, чем лингвистика отчитывается перед обществом» (Морковкин 2002:406).

Многие специалисты считают, что, учитывая социально-историческую и интернациональную, межкультурную аспектность развития терминологии, следует признать важность и необходимость разработки высококачественных словарей, особенно в эпоху изменений и трансформирования социально-экономических моделей развития. Это связано с тем, что словари выполняют функцию накопления, систематизации и сохранения научных знаний, когнитивной информации; функцию средства коммуникации специалистов-профессионалов; функцию обучения и интеллектуализации обычных потребителей информации - носителей языка (см.: О.С. Ахманова, А.С. Герд, В.В. Дубичинский, Ю.Н. Марчук, В.В. Морковкин, П.Н. Денисов, Г.П. Немец и др.).

Общетеоретические основы исследования категоризации и языковой концептуализации действительности

В «Уведомлении» к этому документу говорилось: «Его Высокопревосходительство, Господин действительный Тайный советник, сенатор, Государственной медицинской коллегии главный директор и разных орденов кавалер Иван Федорович фон Фитингоф, по поводу происшедших в обществе неудовольствий, что в аптеках по произволу каждого аптекаря налагается на лекарства столь великая цена, которая не только не соразмерна доброте оных, но даже и позволенную им по прежде учрежденным рукописным таксам прибыль превосходит, а тем самым недостаточные больные чувствуют великое отягощение, с Высочайшего Ея Императорского Величества соизволения препоручили Медицинской коллегии не только установить известные на лекарства цены, но и, сочиняя подробный Аптекарский устав, ввести в законное действие» (Семенченко 2003).

Не только в рамках исследования фармацевтического дискурса, но и для русской культуры в целом релевантно, что Аптекарский устав предъявлял серьезные морально-этические требования к аптекарям и упорядочивал отпуск лекарств из аптек. Прежде всего, устав определял, что управлению аптекой допускается «аптекарь, яко добрый гражданин, верно хранящий присяжную должность, повинен быть искусен, честен, совестен, благоразумен, трезв, прилежен, во всякое время присутствен, и исполняющий звание свое всеобщему благу соответственно» (см. там же). В текстах отмечено, что аптекарь должен быть испытан и удостоен фармацевтического звания Государственной медицинской коллегией. В аптеке у него должны находиться свежие и годные к употреблению лекарственные средства в соответствии с фармакопеей, которые бы хранились по всем правилам. Изготовленные в аптеке лекарства должны были быть точны по весу и по входящим в рецепт ингредиентам. По неясным рецептам или рецептам, в которых вес лекарственных средств покажется сомнительным, аптекарь не должен приготовлять лекарство до тех пор, пока не получит от врача надлежащего объяснения. В Аптекарском уставе аптекарю запрещалось отпускать лекарства по рецептам докторов и лекарей, не получивших разрешения на прием больных. По требованиям «присяжных бабок» разрешалось отпускать лекарства только во время родов для рожениц и новорожденных, причем самые безопасные, как-то: миндальное масло, коричную воду, розмариновую траву, ревенный сироп и т.д. Уставом 1789 г. предписывалось, чтобы ядовитые вещества хранились под замком и печатью и отпускались только лично владельцем аптеки по письменному требованию под расписку. Отпуск ядовитых веществ регистрировался в особых книгах учета.

Аптекарю запрещалось прописывать больным лекарства и лечить, а также заниматься изготовлением хлебного вина и продажей хлебного, виноградного или иного какого нелекарственного питья «ни чарками, ни кружками, ни ведрами, ни бочками» (см. там же).

Из текстовых источников, формирующих ФД, видно, что одновременно с введением в действие Аптекарского устава давалось указание городским и уездным физикам систематически проверять работу аптек с тем, чтобы в случае обнаружения каких-либо нарушений немедленно извещать Медицинскую коллегию.

Значение аптекарской таксы ограничивалось упорядочиванием цен на лекарственные средства. В номенклатуре лекарственных препаратов можно было встретить устаревшие фармацевтические термины эликсир желудочных гормонов, эликсир грудной короля датского, шпанских мух порошок, мышьяк желтый, глина армянская, кость слоновая, цветы простой ромашки и пр., в которых как бы застыла история. Наряду с лекарственными растениями и ягодами в номенклатуре лекарственных средств были широко представлены различные термины, номинирующие виды вод: составные, водочные и виноградные; масла - перегонные, выжатые и вареные; неорганические и органические соли и кислоты, настойки, мази.

В вербально-семиотическом пространстве современного ФД нашло своё отражение и то внеязыковое обстоятельство, что в России, как и в других странах, фармация возникла в качестве составной части медицины, и ее развитие во многом обусловливалось прогрессом последней.

Установлено, что профессиональное врачебное искусство пришло в Россию вместе с христианством и передавалось через устные предания и зарождающуюся письменность.

В 1091 г. переяславским епископом Ефремом были учреждены первые больницы, где больные получали не только моральное утешение, но и врачебные советы и лекарства. Православная церковь до сих пор чтит врачевателей, принадлежавших к духовному званию, таких как Пимен Постник, Димиан Целебник, Агапит Блаженный, живших в Киево-Печерской лавре.

При дворе Ивана III (1462 - 1505) служили прибывшие из Греции в 1483 г. врачи, которые выполняли и обязанности фармацевтов, т.к. фармация в это время еще не рассматривалась как самостоятельная отрасль медицины.

Однако уже в XVI в. процесс развития фармации потребовал от врача знаний и навыков, далеких от его повседневной лечебной практики. Сама жизнь вызвала необходимость раздвоения медицины на две отрасли (Сало 2005: 40).

Изучая археологические находки, жизнь первобытных племен австралийцев, племен Центральной и южной Африки, индейцев Амазонки, этнографы установили, что, по-видимому, не было на земле такого племени, которое не знало бы лекарственных растений.

Дефиниционные, суггестивные и семиотические характеристики фармацевтической рекламы

Представляется, что в соответствии с положениями, сформулированными в преамбуле предварительного проекта Декларации о всеобщих нормах в области биоэтики, принятого 28 января 2005 г. Международным комитетом по биоэтике ЮНЕСКО, определение понятия «доступность ЛС» можно сформулировать следующим образом:

Доступность ЛС - характеристика лекарственных средств, отражающая реальную возможность каждого человека в равной доле пользоваться ими согласно его потребности; учитывающая, что научно-технический прогресс в формации приносит всем людям значительные блага, улучшая качество жизни; базирующаяся на признании достоинства, присущего человеческой личности, и всеобщем уважении и соблюдении прав человека.

Безопасность ЛС - ключевая характеристика для фармацевтической биоэтики, так как забвение ее неизбежно создает угрозу жизни и здоровью человека. Поэтому вопрос безопасности находится в центре внимания не только специалистов, но и всего общества.

В исследовании Е. Лактионовой, Л. Клевцовой, Е. Пашковой, И. Николаевой под названием «Безопасность лекарств» отмечается, что безопасность лекарственного средства является основным показателем его качества и выполняет важнейшую функцию доверия и эффективности лечения в цепочке взаимодействий: врач - пациент -аптека (Лактионова и др. 2003).

В современном фармацевтическом языке все больше появляется заимствованной лексики, но если раньше активные позиции занимала латынь, то теперь это англицизмы. Можно признать, что вербальная основа современного суперконцепта «Фармация» представлена значительным числом заимствованных терминов-англицизмов, репрезентирующих разнообразные признаки и свойства лекарств, обусловленные научно-техническим развитием:

Дженерик (от англ. Generic — общий) - (1) лекарственный продукт, не имеющей защиты от копирования и, по этой причине, доступный любой компании для производства; (2) копия оригинального лекарственного препарата; Диспенсер (от англ. Dispenser) - лицо или і организация, предоставляющая лекарство непосредственно пациенту (лечащий врач, госпиталь, аптека, прочие розничные организации); Драгмейкер (от англ. Drugmaker) - производитель лекарств; Каналинг (от англ. Channel - канал) - новый термин, означающий комплекс мероприятий, производимых фармацевтической компанией по управлению каналами сбыта с целью доведения продукта до пациента; Качество лекарства - соответствие показателей лекарства утвержденным в нормативной документации; Клайм (от англ. Claim — заявление) - свойство лекарственного продукта, заявляемое для целей авторизации или патентования. Отдельным клаймом считается каждое показание к применению, которое фармацевтическая компания заявляет в регуляторный орган для получения разрешения на проведение исследований и последующей авторизации продукта. Клаймом также называется каждое защищаемое свойство патентуемого изобретения; Компания-оригинатор (от англ. Originator — создатель) - компания, получившая первое разрешение на маркетинг продукта (часто она же является собственником или пользователем патента на продукт); Медреп (сокр. от англ. Medical Representative — медицинский представитель); Орфанное лекарство (от англ. Orphan — сирота) — лекарство, показания к применению которого являются очень узкими, специфическими и делающими такое лекарство не интересным с коммерческой точки зрения вследствие крайней незначительности рынка; Платформенная технология (от англ. Platform Technology) — технология систем доставки лекарств, которая разрабатывается безотносительно какого-либо продукта и представляет собой гипотетически универсальную модель, характеризующуюся определенными свойствами; Прайсинг (от англ. Pricing ценообразование) - комплекс мероприятий по управлению ценообразованием продукта в фармацевтической компании; Фармаконадзор (от англ. Pharmacovigilance) — комплекс регуляторных мероприятий, направленный на сбор и анализ сведений о побочных реакциях новых лекарственных продуктов на ранних стадиях присутствия таких продуктов на рынке. Независимо от регуляторной модели фармаконадзор является совместной ответственностью держателя разрешения на маркетинг продукта и соответствующего регуляторного органа; Парафармацевтики - БАД к пище, применяемые для профилактики, вспомогательной терапии и поддержки в физиологических границах функциональной активности органов и систем. Суточная доза парафармацевтика не должна превышать разовую терапевтическую дозу, определенную при применении этих веществ в качестве лекарственных средств, и мн.др.

Как отмечает Е. Чашечникова, сегодня в России зарегистрировано около 14 тысяч лекарственных препаратов. Каждый год примерно тысяча позиций покидает этот список, и столько же добавляется новых. Каждый год проходят новые клинические испытания, уточняются показания к применению и побочные эффекты, и в описания примерно 500 зарегистрированных препаратов вносятся соответствующие изменения (Фармацевтическая биоэтика 2006).

Аббревиация как деривационный механизм в фармацевтическом дискурсе

В теории языка наблюдается довольно широкая интерпретационная амплитуда текста, в пространстве которой объективируется его феномен. В терминологическом отношении текст определяют как информационное пространство, как речевое произведение, как знаковую последовательность, речетворческое произведение, как единицу общения, как событие и т.п. Так, в семиотике под текстом понимается осмысленная последовательность любых знаков, любая форма коммуникации, в том числе обряд, танец, ритуал и т.п.

В филологии, в частности, в языкознании, под текстом понимается последовательность вербальных (словесных) знаков. Поскольку текст несет некий смысл, то он изначально коммуникативен и рассматривается как категория коммуникативная.

Само слово «текст» (лат. textus) означает «ткань, сплетение, соединение». Поэтому, определяя данное понятие, важно установить и то, что соединяется, и то, как и зачем соединяется. В любом случае, текст представляет собой объединенную по смыслу последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность. Для нашего анализа специфики текстов рецепта и инструкции по применению лекарственного препарата (ИЛП) актуально культурно-семиотическое понимание текста как наполненной смыслом, осмысленной последовательности любых знаков, любой завершённой формы коммуникации, имеющей существенное значение для культуры в целом. Это связано с тем, что со времени появления книгопечатания тексты выступают для человека в виде всякого написанного и опубликованного произведения, «а тем самым и в виде особого материального объекта, реализованного в завершенной форме» (Кубрякова 2004: 506). Отмечается, что понятие текста широко используется в разных науках и «...имеет смысл различать по меньшей мере три понимания текста, не считая того, которое характерно для обыденного сознания», - семиотическое, общефилологическое и лингвистическое (см. Дымарский 1993: 23). Тематически и концептуально обусловленная последовательность знаков признается коммуникативной единицей высшего уровня, поскольку она обладает качеством смысловой завершенности как цельное литературное произведение, т.е. законченное информационное и структурное целое. Причем целое — это нечто другое, нежели сумма частей, целое всегда имеет функциональную структуру, а части целого выполняют свои задачи в этой структуре.

Есть все основания поддержать точку зрения учёных, считающих, что в современном гуманитарном знании всё больше закрепляется представление о тексте как центральном звене, связывающем язык и культуру. Такое понимание культурной роли текста в пространстве цивилизации пришло из работ представителей французской семиологической школы, которые подходили к анализу текста с семиотической точки зрения.

В монографии Ю.С. Степанова о словаре русской культуры также прослеживается мысль о значимости разных текстов при описании и исследовании главных концептов русской культуры: «русская культура реально существует в той мере, в какой существуют значения русских (и древнерусских) слов, означающих культурные концепты», доказательством чего являются подлинные тексты (см. Степанов 1997: 9 - 10). В связи с этим Е.С. Кубрякова пишет: «... русская культура реально существует не столько потому, что есть памятники старины и произведения искусства, а потому, что были некогда созданы тексты, отразившие её. Таким образом, значимость текстов как источников сведений о мире и, главное, о культуре людей определённого времени, это тот факт, с которым должно считаться любое культурологическое исследование /выделено нами. - Г.Б./» (Кубрякова 2004: 508).

Т.М. Дридзе определяет культуру как «систему кодифицированных (и, как правило, запечатлеваемых на разного рода носителях) образцов и норм поведения, деятельности, общения и взаимодействия людей, несущих регулятивную и контрольную функции в обществе» (Дридзе 1994: 25).

Различные текстовые аспекты (содержательные, структурные, строевые, функциональные, коммуникативные), будучи сущностно разными, не сочетаются друг с другом, а взаимодействуют, рождая некое единое образование, качественно отличное от суммы составляющих. Связность и цельность как свойства текста могут быть рассмотрены автономно лишь для удобства анализа, несколько абстрагированно, поскольку оба эти качества в рамках реального текста существуют в единстве и предполагают друг друга: единое содержание, смысл текста выражается именно языковыми средствами (эксплицитно или имплицитно). Поэтому языковая связность одновременно является показателем смысловой цельности, особенно если имеется в виду естественная ситуация, когда порождение текста преследует цель выражения определенного смысла.

В работах В.Н. Топорова, Вяч. Вс. Иванова, Т.М. Николаевой представлено понимание текста в семиотическом плане с интерпретацией текста как важнейшего объекта всех семиотических дисциплин, в том числе и лингвистики. Осмысление текста как особого семиотического пространства открывает широкие возможности в силу обращения к бытию и поведению особой совокупности знаков, то есть текст предстаёт в качестве единого сложного знака, помещённого в особую среду и характеризующегося особым материальным субстратом.

Похожие диссертации на Фармацевтический дискурс как культурный код: семиотические, прагматические и концептуальные основания